«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
[1]Dixitque David: Hæc est domus Dei, et hoc altare in holocaustum Israëli. [1]THEN David said, This is the house of the LORD God and this is the altar of the burnt offerings for Israel.
[2]Et præcepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israël, et constituit ex eis latomos ad cædendos lapides et poliendos, ut ædificaretur domus Dei. [2]And David commanded to gather together all the proselytes who were in the land of Israel, to make some of them stonecutters to hew stones for the house of the LORD;
[3]Ferrum quoque plurimum ad clavos januarum, et ad commissuras atque juncturas præparavit David: et æris pondus innumerabile. [3]And to make some of them blacksmiths to forge iron to make axes and hatchets for hewing stones. And David prepared bars of iron, and brass in abundance without weight;
[4]Ligna quoque cedrina non poterant æstimari, quæ Sidonii et Tyrii deportaverant ad David. [4]Also cedar trees in abundance; for the Tyrians and the Sidonians brought much cedar wood to David.
[5]Et dixit David: Solomon filius meus puer parvulus est et delicatus: domus autem, quam ædificari volo Domino, talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur: præparabo ergo ei necessaria. Et ob hanc causam ante mortem suam omnes præparavit impensas. [5]And David said, Solomon my son is still a small boy, and concerning him it is said in the book that he will build a house to the LORD which will be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries; I will therefore prepare everything necessary for it while I am living. So David prepared everything that was needed for the house, and lacked nothing
[6]Vocavitque Salomonem filium suum, et præcepit ei ut ædificaret domum Domino Deo Israël. [6]Then he called for Solomon his son and said to him,
[7]Dixitque David ad Salomonem: Fili mi, voluntatis meæ fuit ut ædificarem domum nomini Domini Dei mei, [7]You shall build a house for the LORD God of Israel;
[8]sed factus est sermo Domini ad me, dicens: Multum sanguinem effudisti, et plurima bella bellasti: non poteris ædificare domum nomini meo, tanto effuso sanguine coram me: [8]For he has sent to me by a prophet, saying, You have shed blood abundantly and have made great wars; you shall not build a house to my name because you have shed much blood upon the earth in my sight.
[9]filius, qui nascetur tibi, erit vir quietissimus: faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum: et ob hanc causam Pacificus vocabitur: et pacem et otium dabo in Israël cunctis diebus ejus. [9]Behold. a son shall be born to you who shall be a man of peace; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and there shall be peace and quietness to Israel in his days.
[10]Ipse ædificabit domum nomini meo, et ipse erit mihi in filium, et ego ero illi in patrem: firmaboque solium regni ejus super Israël in æternum. [10]He shall build a house for my name; and he shall be to me like a son, and I will be to him like a father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
[11]Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et ædifica domum Domino Deo tuo, sicut locutus est de te. [11]Now, my son, the LORD be with you, so that you may prosper, and build the house of the LORD your God, as he has said to me.
[12]Det quoque Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israël, et custodire legem Domini Dei tui. [12]Only may the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God, just as he has commanded you.
[13]Tunc enim proficere poteris, si custodieris mandata, et judicia, quæ præcepit Dominus Moysi ut doceret Israël: confortare, et virilter age; ne timeas, neque paveas. [13]Then you shall prosper if you take heed to observe these commandments and the statutes and judgments just as the LORD charged Moses to teach Israel, then you will be strong and of good courage; fear not, nor be dismayed.
[14]Ecce ego in paupertate mea præparavi impensas domus Domini, auri talenta centum millia, et argenti mille millia talentorum: æris vero et ferri non est pondus, vincitur enim numerus magnitudine: ligna et lapides præparavi ad universa impendia. [14]Now, behold, I have prepared for you everything necessary for the building of the house of the LORD. I have prepared for you a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver; and brass and iron without weight; no man knows its weight, for it is in abundance; timber also and stones I have prepared; and you may add thereto.
[15]Habes quoque plurimos artifices, latomos, et cæmentarios, artificesque lignorum, et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos, [15]Moreover there are workers with you in abundance, stonecutters, masons, and carpenters,
[16]in auro et argento et ære et ferro, cujus non est numerus. Surge igitur, et fac, et erit Dominus tecum. [16]Cunning men for every manner of work; of gold, silver, brass, and iron in abundance. Be strong therefore and be doing, and the LORD will help you
[17]Præcepit quoque David cunctis principibus Israël, ut adjuvarent Salomonem filium suum: [17]David also commanded all the elders of Israel, saying, You must help Solomon my son.
[18]Cernitis, inquiens, quod Dominus Deus vester vobiscum sit, et dederit vobis requiem per circuitum, et tradiderit omnes inimicos vestros in manus vestras, et subjecta sit terra coram Domino, et coram populo ejus. [18]For behold, the LORD your God is with you; and he will help you and relieve you on every side. Behold he has delivered all the inhabitants of the land into your hand, and the land is subdued before the LORD and before his people.
[19]Præbete igitur corda vestra et animas vestras, ut quæratis Dominum Deum vestrum: et consurgite, et ædificate sanctuarium Domino Deo, ut introducatur arca fœderis Domini, et vasa Domino consecrata, in domum quæ ædificatur nomini Domini. [19]Now set your heart and your soul to pray before the LORD your God; arise therefore, and build the sanctuary of the LORD God, and bring there the ark in which is the covenant of the LORD our God, and the holy vessels of the LORD our God; and build the house because of his great name by which we are known
Source: unbound.biola.edu
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top