|
[1]Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God, |
[1]ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου |
[2]and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful, |
[2]ο δε λοιπον ζητειται εν τοις οικονομοις ινα πιστος τις ευρεθη |
[3]and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge, |
[3]εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω |
[4]for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right -- and he who is discerning me is the Lord: |
[4]ουδεν γαρ εμαυτω συνοιδα αλλ ουκ εν τουτω δεδικαιωμαι ο δε ανακρινων με κυριος εστιν |
[5]so, then, nothing before the time judge ye, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God. |
[5]ωστε μη προ καιρου τι κρινετε εως αν ελθη ο κυριος ος και φωτισει τα κρυπτα του σκοτους και φανερωσει τας βουλας των καρδιων και τοτε ο επαινος γενησεται εκαστω απο του θεου |
[6]And these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us ye may learn not to think above that which hath been written, that ye may not be puffed up one for one against the other, |
[6]ταυτα δε αδελφοι μετεσχηματισα εις εμαυτον και απολλω δι υμας ινα εν ημιν μαθητε το μη υπερ ο γεγραπται φρονειν ινα μη εις υπερ του ενος φυσιουσθε κατα του ετερου |
[7]for who doth make thee to differ? and what hast thou, that thou didst not receive? and if thou didst also receive, why dost thou glory as not having received? |
[7]τις γαρ σε διακρινει τι δε εχεις ο ουκ ελαβες ει δε και ελαβες τι καυχασαι ως μη λαβων |
[8]Already ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together, |
[8]ηδη κεκορεσμενοι εστε ηδη επλουτησατε χωρις ημων εβασιλευσατε και οφελον γε εβασιλευσατε ινα και ημεις υμιν συμβασιλευσωμεν |
[9]for I think that God did set forth us the apostles last -- as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men; |
[9]δοκω γαρ οτι ο θεος ημας τους αποστολους εσχατους απεδειξεν ως επιθανατιους οτι θεατρον εγενηθημεν τω κοσμω και αγγελοις και ανθρωποις |
[10]we [are] fools because of Christ, and ye wise in Christ; we [are] ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured; |
[10]ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι |
[11]unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about, |
[11]αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνητευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν |
[12]and labour, working with [our] own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer; |
[12]και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα |
[13]being spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become -- of all things an offscouring -- till now. |
[13]βλασφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι |
[14]Not [as] putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish, |
[14]ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετω |
[15]for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you; |
[15]εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα |
[16]I call upon you, therefore, become ye followers of me; |
[16]παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε |
[17]because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach. |
[17]δια τουτο επεμψα υμιν τιμοθεον ος εστιν τεκνον μου αγαπητον και πιστον εν κυριω ος υμας αναμνησει τας οδους μου τας εν χριστω καθως πανταχου εν παση εκκλησια διδασκω |
[18]And as if I were not coming unto you certain were puffed up; |
[18]ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες |
[19]but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power; |
[19]ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν |
[20]for not in word is the reign of God, but in power? |
[20]ου γαρ εν λογω η βασιλεια του θεου αλλ εν δυναμει |
[21]what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness? |
[21]τι θελετε εν ραβδω ελθω προς υμας η εν αγαπη πνευματι τε πραοτητος |