|
[1]περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει |
[1]And concerning sacrifices to idols, we know, that in all of us there is knowledge; and knowledge inflateth, but love edifieth. |
[2]ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι |
[2]And if any one thinketh that he knoweth any thing he knoweth nothing yet, as he ought to know [it]. |
[3]ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου |
[3]But if any one loveth God, that man is known of him. |
[4]περι της βρωσεως ουν των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι ουδεν ειδωλον εν κοσμω και οτι ουδεις θεος ετερος ει μη εις |
[4]As to the eating of the sacrifices of idols, therefore, we know that an idol is nothing in the world; and that there is no other God, but one. |
[5]και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι [της] γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι |
[5]For although there are what are called gods, whether in heaven, or on earth, (as there are gods many, and lords many,) |
[6]αλλ ημιν εις θεος ο πατηρ εξ ου τα παντα και ημεις εις αυτον και εις κυριος ιησους χριστος δι ου τα παντα και ημεις δι αυτου |
[6]yet to us, on our part, there is one God, the Father, from whom are all things, and we in him; and one Lord, Jesus the Messiah, by whom are all things, and we also by him. |
[7]αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνειδησει του ειδωλου εως αρτι ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται |
[7]But there is not [this] knowledge in every man; for there are some, who, to the present time, in their conscience, eat [it] as an offering to idols; and because their conscience is weak, it is defiled. |
[8]βρωμα δε ημας ου παριστησιν τω θεω ουτε γαρ εαν φαγωμεν περισσευομεν ουτε εαν μη φαγωμεν υστερουμεθα |
[8]But food doth not bring us near to God; for if we eat, we do not abound; and if we eat not, we are not in want. |
[9]βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν |
[9]See to it, however, lest this your authority become a stumbling-block to the weak. |
[10]εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν |
[10]For if one should see thee in whom there is knowledge, reclining in the temple of idols, will not his conscience, seeing he is a weak person, be encouraged to eat what is sacrificed? |
[11]και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν |
[11]And by thy knowledge, he who is feeble, and on account of whom the Messiah died, will perish. |
[12]ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε |
[12]And if ye thus sin against your brethren, and wound the consciences of the feeble, ye sin against the Messiah. |
[13]διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω |
[13]Wherefore, if food is a stumbling-block to my brother, I will for ever eat no flesh, lest I should be a stumbling-block to my brother. |