|
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM ἐνP χείρN3-DSF *ιουN--GSM υἱόςN2-GSM *ανανιN--GSM πρόςP *βαασαN--ASM |
[1]Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, |
[2]ἀντίP ὅςRR-GPM ὑψόωVA-AAI1S σύRP-AS ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC δίδωμιVAI-AAI1S σύRP-AS ἡγέομαιV2-PMPASM ἐπίP ὁRA-ASM λαόςN2-ASM ἐγώRP-GS *ἰσραήλN--ASM καίC πορεύομαιVCI-API2S ἐνP ὁRA-DSF ὁδόςN2-DSF *ιεροβοαμN--GSM καίC ἐκἁμαρτάνωVBI-AAI2S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM ἐγώRP-GS ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM ὁRA-GSN παραὀργίζωVA-AAN ἐγώRP-AS ἐνP ὁRA-DPM μάταιοςA1A-DPM αὐτόςRD-GPM |
[2]Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; |
[3]ἰδούI ἐγώRP-NS ἐκἐγείρωVA-AAS1S ὀπίσωP *βαασαN--GSM καίC ὄπισθεD ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC δίδωμιVF-FAI1S ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM σύRP-GS ὡςC ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM *ιεροβοαμN--GSM υἱόςN2-GSM *ναβατN--GSM |
[3]Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. |
[4]ὁRA-ASM θνήσκωVX-XAPASM ὁRA-GSM *βαασαN--GSM ἐνP ὁRA-DSF πόλιςN3I-DSF καταἐσθίωVF-FMI3P αὐτόςRD-ASM ὁRA-NPM κύωνN3-NPM καίC ὁRA-ASM θνήσκωVX-XAPASM αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DSN πεδίονN2N-DSN καταἐσθίωVF-FMI3P αὐτόςRD-ASM ὁRA-NPN πετεινόνN2N-NPN ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM |
[4]Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. |
[5]καίC ὁRA-NPN λοιπόςA1-NPN ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM *βαασαN--GSM καίC πᾶςA3-APN ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI3S καίC ὁRA-NPF δυναστείαN1A-NPF αὐτόςRD-GSM οὐD ἰδούI οὗτοςRD-NPN γράφωVP-XPPNPN ἐνP βιβλίονN2N-DSN λόγοςN2-GPM ὁRA-GPF ἡμέραN1A-GPF ὁRA-GPM βασιλεύςN3V-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[5]Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
[6]καίC κοιμάωVCI-API3S *βαασαN--NSM μετάP ὁRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GSM καίC θάπτωV1-PPI3S ἐνP *θερσαN--DSF καίC βασιλεύωV1-PAI3S *ηλαN--NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ἀντίP αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DSN εἰκοστόςA1-DSN ἔτοςN3E-DSN βασιλεύςN3V-GSM *ασαN--GSM |
[6]So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. |
[7]καίC ἐνP χείρN3-DSF *ιουN--GSM υἱόςN2-GSM *ανανιN--GSM λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἐπίP *βαασαN--ASM καίC ἐπίP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF κακίαN1A-ASF ὅςRR-ASF ποιέωVAI-AAI3S ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSN παραὀργίζωVA-AAN αὐτόςRD-ASM ἐνP ὁRA-DPN ἔργονN2N-DPN ὁRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GSM ὁRA-GSN εἰμίV9-PAN κατάP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM *ιεροβοαμN--GSM καίC ὑπέρP ὁRA-GSN πατάσσωVA-AAN αὐτόςRD-ASM |
[7]And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. |
[8]καίC *ηλαN--NSM υἱόςN2-NSM *βαασαN--GSM βασιλεύωVAI-AAI3S ἐπίP *ἰσραήλN--ASM δύοM ἔτοςN3E-APN ἐνP *θερσαN--DSF |
[8]In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. |
[9]καίC συνστρέφωVAI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASM *ζαμβριN--NSM ὁRA-NSM ἄρχωV1-PAPNSM ὁRA-GSF ἥμισυςA3U-GSF ὁRA-GSF ἵπποςN2-GSM καίC αὐτόςRD-NSM εἰμίV9-IAI3S ἐνP *θερσαN--DSF πίνωV1-PAPNSM μεθύωV1-PAPNSM ἐνP ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM *ωσαN--GSM ὁRA-GSM οἰκονόμοςN2-GSM ἐνP *θερσαN--DSF |
[9]And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. |
[10]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S *ζαμβριN--NSM καίC πατάσσωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM καίC θανατόωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM καίC βασιλεύωVAI-AAI3S ἀντίP αὐτόςRD-GSM |
[10]And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. |
[11]καίC γίγνομαιVCI-API3S ἐνP ὁRA-DSN βασιλεύωVA-AAN αὐτόςRD-ASM ἐνP ὁRA-DSN καταἵζωVA-AAN αὐτόςRD-ASM ἐπίP ὁRA-GSM θρόνοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC πατάσσωVAI-AAI3S ὅλοςA1-ASM ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM *βαασαN--GSM |
[11]And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. |
[12]κατάP ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN ὅςRR-ASN λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἐπίP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM *βαασαN--GSM πρόςP *ιουN--ASM ὁRA-ASM προφήτηςN1M-ASM |
[12]Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet. |
[13]περίP πᾶςA1S-GPF ὁRA-GPF ἁμαρτίαN1A-GPF *βαασαN--GSM καίC *ηλαN--GSM ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ὡςC ἐκἁμαρτάνωVBI-AAI3S ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM ὁRA-GSN παραὀργίζωVA-AAN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM *ἰσραήλN--GSM ἐνP ὁRA-DPM μάταιοςA1A-DPM αὐτόςRD-GPM |
[13]For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
[14]καίC ὁRA-NPN λοιπόςA1-NPN ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM *ηλαN--GSM καίC πᾶςA3-APN ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI3S οὐD ἰδούI οὗτοςRD-NPN γράφωVP-XPPNPN ἐνP βιβλίονN2N-DSN λόγοςN2-GPM ὁRA-GPF ἡμέραN1A-GPF ὁRA-GPM βασιλεύςN3V-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[14]Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
[15]καίC *ζαμβριN--NSM βασιλεύωVAI-AAI3S ἑπτάM ἡμέραN1A-GSF ἐνP *θερσαN--DSF καίC ὁRA-NSF παρεμβολήN1-NSF *ἰσραήλN--GSM ἐπίP *γαβαθωνN--ASF ὁRA-ASF ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςN2-GPM |
[15]In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. |
[16]καίC ἀκούωVAI-AAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSF παρεμβολήN1-DSF λέγωV1-PAPGPM συνστρέφωVV-API3S *ζαμβριN--NSM καίC παίζωVAI-AAI3S ὁRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM καίC βασιλεύωVAI-AAI3P ἐνP *ἰσραήλN--DSM ὁRA-ASM *αμβριN--ASM ὁRA-ASM ἡγέομαιV2-PMPASM ὁRA-GSF στρατιάN1A-GSF ἐπίP *ἰσραήλN--ASM ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ἐνP ὁRA-DSF παρεμβολήN1-DSF |
[16]And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. |
[17]καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S *αμβριN--NSM καίC πᾶςA3-NSM *ἰσραήλN--NSM μετάP αὐτόςRD-GSM ἐκP *γαβαθωνN--GSF καίC περι καταἵζωVAI-AAI3P ἐπίP *θερσαN--ASF |
[17]And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. |
[18]καίC γίγνομαιVCI-API3S ὡςC ὁράωVBI-AAI3S *ζαμβριN--NSM ὅτιC προ καταλαμβάνωVPI-YPI3S αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSF πόλιςN3I-NSF καίC εἰςπορεύομαιV1-PMI3S εἰςP ἄντρονN2N-ASN ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC ἐνπυρίζωVAI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASM ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM ἐνP πῦρN3-DSN καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S |
[18]And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died. |
[19]ὑπέρP ὁRA-GPF ἁμαρτίαN1A-GPF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-GPM ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-GSN ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN πονηρόςA1A-ASN ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM πορεύομαιVC-APN ἐνP ὁδόςN2-DSF *ιεροβοαμN--GSM υἱόςN2-GSM *ναβατN--GSM καίC ἐνP ὁRA-DPF ἁμαρτίαN1A-DPF αὐτόςRD-GSM ὡςC ἐκἁμαρτάνωVBI-AAI3S ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM |
[19]For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. |
[20]καίC ὁRA-NPN λοιπόςA1-NPN ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM *ζαμβριN--GSM καίC ὁRA-APF σύναψιςN3I-APF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-APF συνἅπτωVAI-AAI3S οὐD ἰδούI οὗτοςRD-NPN γράφωVP-XPPNPN ἐνP βιβλίονN2N-DSN λόγοςN2-GPM ὁRA-GPM ἡμέραN1A-GPF ὁRA-GPM βασιλεύςN3V-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[20]Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
[21]τότεD μερίζωV1-PMI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ἥμισυςA3U-NSN ὁRA-GSM λαόςN2-GSM γίγνομαιV1-PMI3S ὀπίσωP *θαμνιN--GSM υἱόςN2-GSM *γωναθN--GSM ὁRA-GSN βασιλεύωVA-AAN αὐτόςRD-ASM καίC ὁRA-NSN ἥμισυςA3U-NSN ὁRA-GSM λαόςN2-GSM γίγνομαιV1-PMI3S ὀπίσωP *αμβριN--GSM |
[21]Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. |
[22]ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ὁRA-NSM εἰμίV9-PAPNSM ὀπίσωP *αμβριN--GSM ὑπερκρατέωVAI-AAI3S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM ὁRA-ASM ὀπίσωP *θαμνιN--GSM υἱόςN2-GSM *γωναθN--GSM καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S *θαμνιN--NSM καίC *ιωραμN--NSM ὁRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM καίC βασιλεύωVAI-AAI3S *αμβριN--NSM μετάP *θαμνιN--NSM |
[22]But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. |
[23]ἐνP ὁRA-DSN ἔτοςN3E-DSN ὁRA-DSM τριακοστόςA1-DSM καίC πρῶτοςA1-DSMS ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM *ασαN--GSM βασιλεύωV1-PAI3S *αμβριN--NSM ἐπίP *ἰσραήλN--ASM δώδεκαM ἔτοςN3E-APN ἐνP *θερσαN--DSF βασιλεύωV1-PAI3S ἕξM ἔτοςN3E-APN |
[23]In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. |
[24]καίC κτάομαιVAI-AMI3S *αμβριN--NSM ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN ὁRA-ASN *σεμερωνN--ASN παράP *σεμηρN--GS ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM ὁRA-GSN ὄροςN3E-GSN δύοM τάλαντονN2N-GPN ἀργύριονN2N-GSN καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN καίC ἐπικαλέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ὁRA-GSN ὄροςN3E-GSN ὅςRR-GSN οἰκοδομέωVAI-AAI3S ἐπίP ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN *σεμηρN--GSM ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM ὁRA-GSN ὄροςN3E-GSN *σαεμηρωνN--GS |
[24]And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. |
[25]καίC ποιέωVAI-AAI3S *αμβριN--NSM ὁRA-ASN πονηρόςA1A-ASN ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM καίC πονηρεύομαιVAI-AMI3S ὑπέρP πᾶςA3-APM ὁRA-APM γίγνομαιVB-AMPAPM ἔμπροσθενP αὐτόςRD-GSM |
[25]But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. |
[26]καίC πορεύομαιVCI-API3S ἐνP πᾶςA1S-DSF ὁδόςN2-DSF *ιεροβοαμN--GSM υἱόςN2-GSM *ναβατN--GSM καίC ἐνP ὁRA-DPF ἁμαρτίαN1A-DPF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-DPF ἐκἁμαρτάνωVBI-AAI3S ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM ὁRA-GSN παραὀργίζωVA-AAN ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM θεόςN2-ASM *ἰσραήλN--GSM ἐνP ὁRA-DPM μάταιοςA1A-DPM αὐτόςRD-GPM |
[26]For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. |
[27]καίC ὁRA-NPN λοιπόςA1-NPN ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM *αμβριN--GSM καίC πᾶςA3-APN ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI3S καίC ὁRA-NSF δυναστείαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM οὐD ἰδούI οὗτοςRD-NPN γράφωVP-XPPNPN ἐνP βιβλίονN2N-DSN λόγοςN2-GPM ὁRA-GPF ἡμέραN1A-GPF ὁRA-GPM βασιλεύςN3V-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[27]Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
Fatal error: Uncaught TypeError: get_verse(): Argument #5 ($T) must be of type string, array given, called in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc on line 610 and defined in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc:120
Stack trace:
#0 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc(610): get_verse(1, '1Kg', 16, 28, Array, 0, Array)
#1 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page.inc(431): require('/var/www/vhosts...')
#2 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/app.php(112): require('/var/www/vhosts...')
#3 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/index.php(20): require('/var/www/vhosts...')
#4 {main}
thrown in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc on line 120