|
[1]Christo igitur passo in carne, et vos eadem cogitatione armamini: quia qui passus est in carne, desiit a peccatis: |
[1]If then the Messiah hath suffered for you in the flesh, do ye also arm yourselves with the same mind: for every one that is dead in his body, hath ceased from all sins, |
[2]ut jam non desideriis hominum, sed voluntati Dei, quod reliquum est in carne vivat temporis. |
[2]that he may no longer be alive to the lusts of men, while he is in the body, but [only] to do the pleasure of God. |
[3]Sufficit enim præteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam his qui ambulaverunt in luxuriis, desideriis, vinolentiis, comessationibus, potationibus, et illicitis idolorum cultibus. |
[3]For the time that is past was enough, when ye wrought the pleasure of the profane, in dissoluteness, and in ebriety, and in lasciviousness, and in revelling, and in the worship of demons. |
[4]In quo admirantur non concurrentibus vobis in eamdem luxuriæ confusionem, blasphemantes. |
[4]And lo, they now wonder, and reproach you, because ye revel not with them in the same former dissoluteness; |
[5]Qui reddent rationem ei qui paratus est judicare vivos et mortuos. |
[5]who must give account to God, who is to judge the living and the dead. |
[6]Propter hoc enim et mortuis evangelizatum est: ut judicentur quidem secundum homines in carne, vivant autem secundum Deum in spiritu. |
[6]For on this account the announcement is made also to the dead, that they may be judged as persons in the flesh, and may live according to God in the spirit. |
[7]Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus. |
[7]But the end of all things approacheth: therefore be sober, and be wakeful for prayer. |
[8]Ante omnia autem, mutuam in vobismetipsis caritatem continuam habentes: quia caritas operit multitudinem peccatorum. |
[8]And above all things, have fervent love one towards another; for love covereth a multitude of sins. |
[9]Hospitales invicem sine murmuratione. |
[9]And be ye compassionate to strangers, without murmuring. |
[10]Unusquisque, sicut accepit gratiam, in alterutrum illam administrantes, sicut boni dispensatores multiformis gratiæ Dei. |
[10]And let each of you minister to his associates the gift which he hath received from God; as being good stewards of the manifold grace of God. |
[11]Si quis loquitur, quasi sermones Dei: si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam administrat Deus: ut in omnibus honorificetur Deus per Jesum Christum: cui est gloria et imperium in sæcula sæculorum. Amen. |
[11]Whoever will speak, let him speak as the word of God: and whoever will minister, as of the ability that God hath given him: so that in all ye do, God may be glorified, through Jesus the Messiah; to whom belongeth glory, and honor, for ever and ever. Amen. |
[12]Carissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat: |
[12]My beloved, be not dismayed at the trials that befall you, as if some strange thing had come upon you; for these things are for your probation. |
[13]sed communicantes Christi passionibus gaudete, ut et in revelatione gloriæ ejus gaudeatis exsultantes. |
[13]But rejoice, that ye participate in the sufferings of the Messiah, that so ye may also rejoice and exult at the revelation of his glory. |
[14]Si exprobramini in nomine Christi, beati eritis: quoniam quod est honoris, gloriæ, et virtutis Dei, et qui est ejus Spiritus, super vos requiescit. |
[14]And if ye are reproached on account of the name of the Messiah, happy are ye: for the glorious Spirit of God resteth upon you. |
[15]Nemo autem vestrum patiatur ut homicida, aut fur, aut maledicus, aut alienorum appetitor. |
[15]Only let none of you suffer, as a murderer, or as a thief, or as an evil-doer. |
[16]Si autem ut christianus, non erubescat: glorificet autem Deum in isto nomine: |
[16]But if he suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on account of this name. |
[17]quoniam tempus est ut incipiat judicium a domo Dei. Si autem primum a nobis, quis finis eorum, qui non credunt Dei Evangelio? |
[17]For it is the time when judgment will commence with the house of God: and if it commence with us, what will be the end of those who obey not the gospel of God? |
[18]et si justus vix salvabitur, impius et peccator ubi parebunt? |
[18]And if the righteous scarcely liveth, where will the ungodly and the sinner be found! |
[19]Itaque et hi, qui patiuntur secundum voluntatem Dei, fideli Creatori commendent animas suas in benefactis. |
[19]Wherefore, let them who suffer according to the pleasure of God, commend their souls to him in well doing, as to a faithful Creator. |