|
[1]ܘܐܸܡܲܪ ܫܡܘܼܐܹܝܠ ܠܟ݂ܠܹܗ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܗܵܐ ܫܸܡ̇ܥܹܬ̣ ܒܩܵܠܟ݂ܘܿܢ ܟܠ ܕܐܸܡܲܪܬ̇ܘܿܢ ܠܝܼ: ܘܐܲܡ̱ܠܟܹ̇ܬ̣ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ. |
[1]Forsothe Samuel seide to al Israel, Lo! Y herde youre vois bi alle thingis whiche ye spaken to me, and Y ordeynede a kyng on you; |
[2]ܘܗܵܫܵܐ ܗܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ̇ܘܿܢ. ܘܐܸܢܵܐ ܣܸܐܒܹ̇ܬ̣ ܘܩܸܫܹܬ̣: ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܗܵܐ. ܥܲܡܟ݂ܘܿܢ. ܘܐܸܢܵܐ ܗܲܠܟܹ̇ܬ̣ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܡ̣ܢ ܛܲܠܝܘܼܬ̣ܝ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܝܵܘܡܵܢܵܐ. |
[2]and now the king goith bifor you. Sotheli Y wexide eld and hoor; forsothe my sones ben with you; therfor Y lyuyde bifor you fro my yong wexynge age `til to this dai. And lo! |
[3]ܗܵܐ ܩܵܐܹܡ ܐ̄ܢܵܐ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ̇ܘܿܢ. ܣܲܗܸܕܘ ܒܝܼ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܘܲܩܕ݂ܵܡ ܡܫܝܼܚܹܗ: ܬܵܘܪܵܐ ܕܡ̇ܢ ܕܸܒ̣ܪܹܬ̣: ܘܲܚܡܵܪܵܐ ܕܡ̇ܢ ܕܸܒܪܹܬ̣: ܐܵܘ ܠܡ̇ܢ ܛܸܠܡܹܬ̣: ܐܵܘ ܠܡ̇ܢ ܐܲܠܨܹܬ̣: ܐܵܘ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡ̇ܢ ܢܸܣܒܹ̇ܬ̣ ܫܘܼܚܕܵܐ ܘܐܲܨܕܹܬ̣ ܥܲܝ̈ܢܲܝ ܒܹܗ: ܘܐܸܡܲܪܘ ܠܝܼ ܘܐܸܢܵܐ ܐܸܦܪܘܿܥܟ݂ܘܿܢ. |
[3]Y am redi; speke ye to me bifor the Lord, and bifor `the crist of hym; whether Y took `the oxe of ony man, ether the asse; if Y falsly chalengide ony mon; yf Y oppresside ony man; if Y took yifte of `the hond of ony man; and Y schal `dispise it to dai, and Y schal restore to you. |
[4]ܐܵܡܪܝܼܢ ܠܹܗ: ܠܵܐ ܛܠܲܡܬܵܢ: ܘܠܵܐ ܐܲܠܲܨܬܵܢ: ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐ̄ܢܵܫ ܡܸܢܲܢ ܡܸܕܸܡ. |
[4]And thei seiden, Thou hast not falsly chalengid vs, nether hast oppressid vs, nether hast take ony thing of `the hond of ony man. |
[5]ܐܵܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܣܵܗܸܕ݂ ܒܟ݂ܘܿܢ ܐܲܠܵܗܵܐ: ܘܣܵܗܸܕ݂ ܒܟ݂ܘܿܢ ܡܫܝܼܚܹܗ ܝܵܘܡܵܢܵܐ: ܕܠܵܐ ܐܸܫܟܲܚܬ̇ܘܿܢ ܒܐܝܼ̈ܕܲܝ ܡܸܕܸܡ. ܘܐܵܡܪܝܼܢ ܣܵܗܹܕ݂. |
[5]And he seide to hem, The Lord is witnesse ayens you, and his crist is witnesse in this day; for ye han not founde ony thing in myn hond. And thei seiden, Witnesse. |
[6]ܘܐܸܡܲܪ ܫܡܘܼܐܹܝܠ ܠܥܲܡܵܐ: ܡܵܪܝܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܒܲܠܚܘܿܕ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ: ܕܲܥܒܲܕ݂ ܠܡܘܼܫܹܐ ܘܠܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܐܲܣܸܩ ܠܐܲܒ̣ܵـ̈ܗܵܬ̣ܲܢ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ. |
[6]And Samuel seide to the puple, The Lord, that made Moises and Aaron, and ledde youre fadris out of the lond of Egipt, is present; |
[7]ܩܘܼܡܘ ܗܵܫܵܐ ܘܐܹܕܘܼܢܟ݂ܘܿܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܒܟ݂ܠܵܗ̇ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܹܗ ܕܲܥܒܲܕ݂ ܥܲܡܟ݂ܘܿܢ ܘܥܲܡ ܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ. |
[7]now therfor stonde ye, that Y stryue bi doom ayens you bifor the Lord, of alle the mercyes of the Lord, whiche he dide with you, and with youre fadris. |
[8]ܟܲܕ݂ ܥܲܠ ܝܲܥܩܘܿܒ̣ ܠܡܸܨܪܹܝܢ: ܘܨܲܠܝܼܘ ܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ. ܘܫܲܕܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ ܘܠܲܐܗܪܘܿܢ: ܘܐܲܣܸܩ ܠܐܲܒ̣ܗܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܑܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ: ܘܐܵܘܬܸܒ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܒܐܲܬ̣ܪܵܐ ܗܵܢܵܐ. |
[8]Hou Jacob entride in to Egipt, and youre fadris crieden to the Lord; and the Lord sente Moises and Aaron, and ledde youre fadris out of Egipt, and settide hem in this place. |
[9]ܘܲܛܥܵܘ ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܗܘܿܢ. ܘܐܲܫܠܸܡ ܐܸܢܘܿܢ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܣܝܼܣܪܵܐ ܪܲܒ ܚܲܝܠܵܐ ܕܚܵܨܘܿܪ: ܘܒ̣ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܲܦܠܸܫ̈ܬܵܝܹܐ: ܘܒ̣ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡܲܠܟܵܐ ܕܡܘܼܐܵܒ̣. ܘܐܸܬ̣ܟܲܬ̇ܫܘ ܥܲܡܗܘܿܢ. |
[9]Whiche foryaten her Lord God; and he bitook hem in the hond of Sisara, maystir of the chyualrie of Asor, and in the hond of Filisteis, and in the hond of the kyng of Moab; and thei fouyten ayens hem. |
[10]ܘܨܲܠܝܼܘ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡܲܪܘ: ܚܸܛܲܝܢ ܥܲܠ ܕܲܫܒܲܩ̄ܢ ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܲܢ: ܘܲܦܠܲܚ̄ܢ ܠܒܲܥܠܵܐ ܘܲܠܓܸܢ̈ܝܵܬ̣ܵܐ: ܗܵܫܵܐ ܦܲܨܵܢ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܲܒ̣ܥܸܠܕܒ̣ܵܒܲܝ̈ܢ: ܘܢܸܦ̱ܠܚܵܟ݂. |
[10]Sotheli afterward thei crieden to the Lord, and seiden, We synneden, for we forsoken the Lord, and seruyden Baalym and Astroth; now therfor delyuere thou vs fro `the hond of oure enemyes, and we schulen serue thee. |
[11]ܘܫܲܕܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܲܕ݂ܒ̣ܘܿܪܵܐ: ܘܲܠܒ̣ܵܪܵܩ: ܘܲܠܓܕ݂ܥܘܿܢ ܘܲܠܢܲܦ̮ܬܲܚ: ܘܲܠܫܡܫܘܿܢ: ܘܦܲܨܝܼܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܲܒ̣ܥܸܠܕܒ̣ܵܒܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܕܡ̣ܢ ܚܕ݂ܵܪܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܘܝܼܬܸܒ̣ܬ̇ܘܿܢ ܒܫܸܠܝܵܐ. |
[11]And the Lord sente Gerobaal, and `Bedan, that is, Sampson, and Barach, and Jepte, and Samuel, and delyuerede you fro the hond of youre enemyes bi cumpass; and ye dwelliden tristili. |
[12]ܘܲܚܙܲܝܬ̇ܘܿܢ ܠܢܵܚܵܫ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܥܲܡܘܿܢ: ܕܐܸܬ̣ܵܐ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܘܐܸܡܲܪܬ̇ܘܿܢ ܠܵܐ ܗܵܟܲܢܵܐ: ܐܸܠܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܥܠܲܝܢ: ܘܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܟ݂ܘܿܢ ܡܲܠܟ̇ܟ݂ܘܿܢ. |
[12]Forsothe ye sien, that Naas, kyng of the sones of Amon, cam ayens you; and ye seiden to me, counseilynge to axe noon other kyng than God, Nay, but a kyng schal comaunde to vs; whanne `youre Lord God regnede in you. |
[13]ܘܗܵܫܵܐ ܗܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܓ̣ܒܲܝܬ̇ܘܿܢ ܘܲܫܐܸܠܸܬ̇ܘܿܢ: ܗܵܐ ܝܲܗ̄ܒ̣ ܠܟ݂ܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ. |
[13]Now therfor youre kyng is redi, whom ye han chose and axid; lo! the Lord yaf to you a kyng. |
[14]ܘܐܸܢ ܬܸܕ݂ܚ̄ܠܘܼܢ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ ܘܐܸܦ̱ܠܚܘܼܢܹܗ: ܘܬܸܫ̱ܡܥܘܿܢ ܒܩܵܠܹܗ ܘܠܵܐ ܬܡܲܪ̱ܡܪܘܼܢܹܗ: ܬܸܗܘܘܿܢ ܐܵܦ ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܐܵܦ ܡܲܠܟ̇ܟ݂ܘܿܢ ܕܐܲܡܠܸܟ݂ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܒܵܬܲܪ ܡܵܪܝܑܵ ܐܲܠܵܗܟ݂ܘܿܢ. |
[14]If ye dreden the Lord, and seruen hym, and heren his vois, and wraththen not the `mouth of the Lord; ye and youre kyng, that comaundith to you, schulen sue youre Lord God. |
[15]ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܬܸܫܡܥܘܼܢ ܒܩܵܠܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܟ݂ܘܿܢ: ܘܬ̣ܡܲܪ̱ܡܪܘܼܢܹܗ: ܬܸܗܘܸܐ ܐܝܼܕܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܲܗܘ̤ܵܬ̣ ܒܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ. |
[15]Forsothe if ye heren not the vois of `the Lord, but wraththen his word, the hond of the Lord schal be on you, and on youre fadris. |
[16]ܘܗܵܫܵܐ ܐܸܬ̇ܛܲܝܲܒ̣ܘ ܘܲܚܙܵܘ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܐ ܗܵܢܵܐ ܪܲܒܵܐ ܕܥܵܒܹܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ. |
[16]But also now stonde ye, and se this gret thing which the Lord schal make in youre siyt. |
[17]ܗܵܐ ܚܨܵܕ݂ܵܐ ܗ̄ܙ̣ ܕܚܸܛܹ̈ܐ ܝܵܘܡܵܢܵܐ: ܐܸܩܪܸܐ ܠܡܵܪܝܵܐ ܘܢܸܬܸ̇ܠ ܩܵܠܵܐ ܘܡܸܛܪܵܐ. ܘܕܲܥܘ ܘܲܚܙܵܘ ܕܒ̣ܝܼܫܬ̇ܟ݂ܘܿܢ ܪܲܒܵܐ ܗ̄ܝܼ: ܕܲܫܐܸܠܬ̇ܘܿܢ ܠܟ݂ܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ. |
[17]Whether heruest of whete is not `to dai? I schal inwardli clepe the Lord, and he schal yyue voices, `that is, thundris, and reynes; and ye schulen wite, and schulen se, for ye axynge a kyng on you han do greuouse yuel to you in the siyt of the Lord. |
[18]ܗܵܝܕܹܝܢ ܩܪܵܐ ܫܡܘܼܐܹܝܠ ܠܡܵܪܝܑܵ: ܘܝܲܗ̄ܒ̣ ܡܵܪܝܵܐ ܩܵܠܵܐ ܘܡܸܛܪܵܐ ܒܐܲܬ̣ܪܵܐ ܗܵܘ̇. ܘܲܕ݂ܚܸܠܘ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܛܵܒ̣ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ ܘܡ̣ܢ ܫܡܘܼܐܹܝܠ. |
[18]And Samuel criede to the Lord, and the Lord yaf voices and reynes in that dai. |
[19]ܘܐܸܡܲܪܘ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܠܲܫܡܘܼܐܹܝܠ: ܨܲܠܵܐ ܥܲܠ ܥܲܒ̣̈ܕܲܝܟ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܟ݂ ܘܠܵܐ ܢܡܘܼܬ̣: ܡܸܛܠ ܕܐܵܘܣܸܦ̄ܢ ܥܲܠ ܟܠܗܘܿܢ ܚܛܵܗܲܝ̈ܢ ܒܝܼܫܬܵܐ ܪܲܒ̇ܬ̣ܵܐ: ܕܲܫܐܸܠ̄ܢ ܠܲܢ ܡܲܠܟܵܐ. |
[19]And al the puple dredde greetli the Lord and Samuel; and al the puple seide to Samuel, Preye thou for thi seruauntis to thi Lord God, that we die not; for we addiden yuel to alle oure synnes, that we axiden a kyng to vs. |
[20]ܘܐܸܡܲܪ ܫܡܘܼܐܹܝܠ ܠܥܲܡܵܐ ܠܵܐ ܬܸܕ݂ܚ̄ܠܘܼܢ: ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܥܒܲܕܬ̇ܘܿܢ ܗܵܕܹܐ ܟܠܵܗ̇ ܒܝܼܫܬܵܐ. ܒܪܲܡ ܠܵܐ ܬܸܣܛܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܵܬ̣ܪܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܐܸܠܵܐ ܦܘܼܠܚܘܼܗܝ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܟ݂ܠܹܗ ܠܸܒܟ݂ܘܿܢ. |
[20]Forsothe Samuel seide to the puple, `Nyle ye drede; ye han do al this yuel; netheles `nyle ye go awey fro the bak of the Lord, but serue ye the Lord in al youre herte; |
[21]ܘܠܵܐ ܬܸܣܛܘܿܢ ܒܵܬܲܪ ܣܪ̈ܝܼܩܵܬ̣ܵܐ: ܕܠܵܐ ܬܡܘܼܬ̣ܘܼܢ. ܘܠܵܐ ܡܦܲܨ̈ܝܵܢ ܠܟ݂ܘܿܢ ܡܸܛܠ ܕܲܣܪ̈ܝܼܩܵܬ̣ܵܐ ܐܸܢܹܝܢ. |
[21]and nyle ye bowe aftir veyn thingis, that schulen not profite to you, nether schulen delyuere you; for tho ben veyn thingis. |
[22]ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܫܵܒܹܩ ܡܵܪܝܵܐ ܠܥܲܡܹܗ ܡܸܛܠ ܫܡܹܗ ܪܲܒܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܐܸܬ̇ܛܦܝܼܣ ܠܡܸܥܒܲܕ݂ܟ݂ܘܿܢ ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ. |
[22]And the Lord schal not forsake his puple for his grete name; for the Lord swoor to make you a puple to hym silf. |
[23]ܘܐܸܢܵܐ ܚܵܣ ܠܝܼ ܕܐܸܚܛܹܐ ܠܡܵܪܝܵܐ ܘܠܵܐ ܐܲܨܲܠܸܐ ܥܠܲܝܗܘܿܢ: ܘܐܲܠܸܦܟ݂ܘܿܢ ܐܘܼܪܚܵܐ ܛܵܒ̣ܬ̣ܵܐ ܘܲܬ̣ܪܝܼܨܬܵܐ. |
[23]Forsothe this synne be fer fro me in the Lord, that Y ceesse to preye for you; and Y schal teche you a riytful weie and good. |
[24]ܐܸܠܵܐ ܕܚܲܠܘ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܘܦܘܼܠܚܘܼܗܝ ܒܩܘܼܫܬܵܐ ܒܟ݂ܠܹܗ ܠܸܒ̇ܟ݂ܘܿܢ ܘܲܒ̣ܟ݂ܠܵܗ̇ ܢܲܦ̮ܫܟ݂ܘܿܢ: ܘܲܚܙܵܘ ܕܡܵܘܪܸܒ̣ ܥܲܡܟ݂ܘܿܢ. |
[24]Therfor drede ye the Lord, and `serue ye hym in treuthe, and of al youre herte; for ye sien tho grete thingis, whiche he `dide in you; |
[25]ܘܐܸܢ ܡܲܒ̣ܐܵܫܘ ܬܲܒ̣ܐ̱ܫܘܼܢ: ܐܵܦ ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܐܵܦ ܡܲܠܟ̇ܟ݂ܘܿܢ ܬܡܘܼܬ̣ܘܼܢ. |
[25]that if ye contynuen in malice, bothe ye and youre kyng schulen perische to gidere. |