|
[1]מכיל אחי בעינ חננ מנכונ ומתכשׁפינ חננ לכונ במרנ ישׁוע דאיכ דקבלתונ מננ איכנא ולא לכונ דתהלכונ ותשׁפרונ לאלהא דיתיראית תוספונ |
[1]HENCE then, my brethren, we pray of you, and beseech of you by our Lord Jeshu, that as you have received of us how it behoveth you to walk and to please Aloha, the more to increase. |
[2]ידעינ אנתונ גיר אילינ פוקדנא יהבנ לכונ במרנ ישׁוע |
[2]For you know those precepts we gave to you in our Lord Jeshu Meshiha. |
[3]הנו גיר צבינה דאלהא קדישׁותכונ ודתהוונ פריקינ מנ כל זניותא |
[3]For this is the will of Aloha, your sanctification; and that you be distant from all fornication; |
[4]ונהוא ידע אנשׁ אנשׁ מנכונ למקנא מאנה בקדישׁותא ובאיקרא |
[4]And that every man of you know to possess his vessel in sanctification and in honour, |
[5]ולא בחשׁא דרגתא איכ שׁרכא דעממא הנונ דלא ידעינ לאלהא |
[5]And not in the passions of concupiscence, as the rest of the Gentiles who know not Aloha. |
[6]ולא תהוונ משׁיחינ למעבר ולמעלב אנשׁ לאחוהי בהדא צבותא מטל דמרנ הו תבועא על הלינ כלהינ איכנא דאפ מנ קדמ זבנא אמרנ לכונ וסהדנ |
[6]And that you dare not transgress, and defraud the one man his brother in this matter, because our Lord is the avenger of all these, as we have also before told you and testified. |
[7]לא גיר קרכונ אלהא לטנפותא אלא לקדישׁותא |
[7]For Aloha hath not called us to uncleanness, but unto sanctification. |
[8]מכיל מנ דטלמ לא הוא לברנשׁא טלמ אלא לאלהא הו דיהב בכונ רוחה קדישׁתא |
[8]Therefore, whoever despiseth, not man he despiseth, but Aloha, who hath ingiven you his Holy Spirit.ⓘ |
[9]על חובא דינ דאחא לא סניקינ אנתונ למכתב לכונ אנתונ גיר קנומכונ מלפא אנתונ דאלהא דתחבונ חד לחד |
[9]But concerning the love of the brethren, you need not (that I) write to you; for you yourselves are taught of Aloha to love one another. |
[10]אפ עבדינ אנתונ הכנא לכלהונ אחא דבכלה מקדוניא בעא אנא דינ מנכונ אחי דתתיתרונ |
[10]And so do you to all the brethren who are in all Makedunia; but I beseech of you, my brethren, to excel. [therein] |
[11]ותתחפטונ דתהוונ שׁלינ וענינ בסוערניכונ והויתונ פלחינ באידיכונ איכנא דפקדנכונ |
[11]And study to be quiet and be occupied with your own employments, and work with your hands, as we have admonished you; |
[12]דתהוונ מהלכינ באסכמא לות בריא ועל אנשׁ לא תסתנקונ |
[12]That you may walk becomingly towards the outward-ones, and of man you may not need. |
[13]צבא אנא דינ דתדעונ אחי דעל אילינ דדמכינ לא תהוא כריא לכונ איכ שׁרכא דאנשׁא דסברא לית להונ |
[13]BUT I wish you to know, my brethren, that for those who are asleep you should not have sorrow, as the rest of men, who have no hope. |
[14]אנ גיר מהימנינ חננ דישׁוע מית וקמ הכנא אפ אלהא לאילינ דדמכו בישׁוע מיתא עמה |
[14]For if we believe that Jeshu died and arose, so also Aloha those who have slept in Jeshu will bring with him. |
[15]הדא דינ אמרינ חננ לכונ במלתה דמרנ דחננ אילינ דמשׁתחרינ חננ במאתיתה דמרנ דחיינ חננ לא נדרכ לאילינ דדמכו |
[15]But this we say to you by the word of our Lord, that we who [may be] remaining at the coming of our Lord, [we] who [then may] live, will not precede those who have slept. |
[16]מטל דהו מרנ בפוקדנא ובקלא דרישׁ מלאכא ובקרנא דאלהא נחת מנ שׁמיא ומיתא דבמשׁיחא נקומונ לוקדמ |
[16]For our Lord himself with the mandate, and with the voice of the chief of angels, and with the trumpet of Aloha, will come down from heaven, and the dead who are in the Meshiha will arise first; |
[17]והידינ חננ אילינ דמשׁתחרינ חננ דחיינ חננ נתחטפ עמהונ אכחדא בעננא לאורעה דמרנ באאר והכנא בכל זבנ עמ מרנ נהוא |
[17]And then we who remaining [may be] alive, shall be rapt with them together in clouds, to the meeting of our Lord in the expanse;ⓘ and so always with our Lord shall we be. |
[18]הוו הכיל מביאינ חד לחד במלא הלינ |
[18]Wherefore comfort one another with these words. |