|
[1]But the Spirit distinctly saith, that in the last times some will remove from the faith, and will go after deceiving spirits, and after doctrines of demons. |
[1]But the Spirit distinctly saith, that in the last times some will remove from the faith, and will go after deceiving spirits, and after doctrines of demons. |
[2]These, with a false appearance, will deceive, speaking a lie, and seared in their conscience, |
[2]These, with a false appearance, will deceive, speaking a lie, and seared in their conscience, |
[3]And prohibiting to marry, and abstaining from meats, which Aloha created to be used with thanksgiving by them who believe and know the truth; |
[3]And prohibiting to marry, and abstaining from meats, which Aloha created to be used with thanksgiving by them who believe and know the truth; |
[4]Because every creature of Aloha is good, and nothing to be abominated, if with thanksgiving it be received; |
[4]Because every creature of Aloha is good, and nothing to be abominated, if with thanksgiving it be received; |
[5]For it is sanctified by the word of Aloha, and by prayer. |
[5]For it is sanctified by the word of Aloha, and by prayer. |
[6]These if thou shalt teach thy brethren, a good minister wilt thou be of Jeshu Meshiha, while thou wilt be enlarged with words of faith and of the good doctrine which thou hast learned. |
[6]These if thou shalt teach thy brethren, a good minister wilt thou be of Jeshu Meshiha, while thou wilt be enlarged with words of faith and of the good doctrine which thou hast learned. |
[7]But from the foolish stories of old women abstain; and exercise thy soul in righteousness. |
[7]But from the foolish stories of old women abstain; and exercise thy soul in righteousness. |
[8]For the exercise of the body a little time profiteth; but righteousness in every thing profiteth, and hath the promise of the life of this time, and of the future. |
[8]For the exercise of the body a little time profiteth; but righteousness in every thing profiteth, and hath the promise of the life of this time, and of the future. |
[9]FAITHFUL is the saying and worthy is it of reception: |
[9]FAITHFUL is the saying and worthy is it of reception: |
[10]For on this account we labour and are reproached, because we hope in Aloha the Living, who is the Saviour of all men, and especially of the believers. |
[10]For on this account we labour and are reproached, because we hope in Aloha the Living, who is the Saviour of all men, and especially of the believers. |
[11]These teach and command. |
[11]These teach and command. |
[12]And let no man despise thy youth; but be an example to the believers in word, and in conduct, and in charity, and in faith, and in purity. |
[12]And let no man despise thy youth; but be an example to the believers in word, and in conduct, and in charity, and in faith, and in purity. |
[13]Till I come be diligent in reading, and in prayer, and in teaching. |
[13]Till I come be diligent in reading, and in prayer, and in teaching. |
[14]Neglect not the gift that is in thee, which was given thee with prophecy, and the hand-layingⓘ of the presbytery. |
[14]Neglect not the gift that is in thee, which was given thee with prophecy, and the hand-layingⓘ of the presbytery. |
[15]In these meditate, and in them be, that it may be known to every man that thou goest onward. |
[15]In these meditate, and in them be, that it may be known to every man that thou goest onward. |
[16]And take heed to thyself, and to thy doctrine, and persevere in them; for while these thou doest, thyself wilt thou save, and them who hear thee. |
[16]And take heed to thyself, and to thy doctrine, and persevere in them; for while these thou doest, thyself wilt thou save, and them who hear thee. |