«
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]But the Spirit distinctly saith, that in the last times some will remove from the faith, and will go after deceiving spirits, and after doctrines of demons. [1]But the Spirit distinctly saith, that in the last times some will remove from the faith, and will go after deceiving spirits, and after doctrines of demons.
[2]These, with a false appearance, will deceive, speaking a lie, and seared in their conscience, [2]These, with a false appearance, will deceive, speaking a lie, and seared in their conscience,
[3]And prohibiting to marry, and abstaining from meats, which Aloha created to be used with thanksgiving by them who believe and know the truth; [3]And prohibiting to marry, and abstaining from meats, which Aloha created to be used with thanksgiving by them who believe and know the truth;
[4]Because every creature of Aloha is good, and nothing to be abominated, if with thanksgiving it be received; [4]Because every creature of Aloha is good, and nothing to be abominated, if with thanksgiving it be received;
[5]For it is sanctified by the word of Aloha, and by prayer. [5]For it is sanctified by the word of Aloha, and by prayer.
[6]These if thou shalt teach thy brethren, a good minister wilt thou be of Jeshu Meshiha, while thou wilt be enlarged with words of faith and of the good doctrine which thou hast learned. [6]These if thou shalt teach thy brethren, a good minister wilt thou be of Jeshu Meshiha, while thou wilt be enlarged with words of faith and of the good doctrine which thou hast learned.
[7]But from the foolish stories of old women abstain; and exercise thy soul in righteousness. [7]But from the foolish stories of old women abstain; and exercise thy soul in righteousness.
[8]For the exercise of the body a little time profiteth; but righteousness in every thing profiteth, and hath the promise of the life of this time, and of the future. [8]For the exercise of the body a little time profiteth; but righteousness in every thing profiteth, and hath the promise of the life of this time, and of the future.
[9]FAITHFUL is the saying and worthy is it of reception: [9]FAITHFUL is the saying and worthy is it of reception:
[10]For on this account we labour and are reproached, because we hope in Aloha the Living, who is the Saviour of all men, and especially of the believers. [10]For on this account we labour and are reproached, because we hope in Aloha the Living, who is the Saviour of all men, and especially of the believers.
[11]These teach and command. [11]These teach and command.
[12]And let no man despise thy youth; but be an example to the believers in word, and in conduct, and in charity, and in faith, and in purity. [12]And let no man despise thy youth; but be an example to the believers in word, and in conduct, and in charity, and in faith, and in purity.
[13]Till I come be diligent in reading, and in prayer, and in teaching. [13]Till I come be diligent in reading, and in prayer, and in teaching.
[14]Neglect not the gift that is in thee, which was given thee with prophecy, and the hand-laying of the presbytery. [14]Neglect not the gift that is in thee, which was given thee with prophecy, and the hand-laying of the presbytery.
[15]In these meditate, and in them be, that it may be known to every man that thou goest onward. [15]In these meditate, and in them be, that it may be known to every man that thou goest onward.
[16]And take heed to thyself, and to thy doctrine, and persevere in them; for while these thou doest, thyself wilt thou save, and them who hear thee. [16]And take heed to thyself, and to thy doctrine, and persevere in them; for while these thou doest, thyself wilt thou save, and them who hear thee.
Footnotes
[4:14] Sim-yado.
[4:14] Sim-yado.
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top