«
SBL Greek NT (2010)
SBL
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων [1]Now the Spirit speaketh evidently, that in the latter times some shall depart from the faith, and shall give heed unto spirits of error, and doctrines of devils,
[2]ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, [2]Which speak lies through hypocrisy, and have their consciences burned with an hot iron,
[3]κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. [3]Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats which God hath created to be received with giving thanks of them which believe and know the truth.
[4]ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον, [4]For every creature of God is good, and nothing ought to be refused, if it be received with thanksgiving.
[5]ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως. [5]For it is sanctified by the word of God, and prayer.
[6]Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας, [6]If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, which hast been nourished up in the words of faith, and of good doctrine, which thou hast continually followed.
[7]τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν· [7]But cast away profane, and old wives' fables, and exercise thyself unto godliness.
[8]ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης. [8]For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, which hath the promise of the life present, and of that that is to come.
[9]πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, [9]This is a true saying, and by all means worthy to be received.
[10]εἰς τοῦτο ⸀γὰρ κοπιῶμεν καὶ ⸀ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν. [10]For therefore we labor and are rebuked, because we trust in the living God, which is the Savior of all men, especially of those that believe.
[11]Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε. [11]These things command and teach.
[12]μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ⸀ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ. [12]Let no man despise thy youth, but be unto them that believe, an ensample, in word, in conversation, in love, in spirit, in faith, and in pureness.
[13]ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ. [13]Till I come, give attendance to reading, to exhortation, and to doctrine.
[14]μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου. [14]Despise not the gift that is in thee which was given thee by prophecy with the laying on of the hands of the company of the Eldership.
[15]ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ⸀ᾖ πᾶσιν· [15]These things exercise, and give thyself unto them, that it may be seen how thou profitest among all men.
[16]ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου. [16]Take heed unto thyself, and unto learning: continue therein: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
Author: Michael W. Holmes (2010)
Source: www.sblgnt.com

See information...
Source: archive.org
Top