|
[1]And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. |
[1]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *εζεκιαςN1T-NSM ἐπίP πᾶςA3-ASM *ἰσραήλN--ASM καίC *ἰούδαςN1T-ASM καίC ἐπιστολήN1-APF γράφωVAI-AAI3S ἐπίP ὁRA-ASM *ἐφράιμN--ASM καίC *μανασσήN--ASM ἔρχομαιVB-AAN εἰςP οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN φασεκN--ASN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM |
[2]For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. |
[2]καίC βουλεύωVAI-AMI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καίC ὁRA-NPM ἄρχωνN3-NPM καίC πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF ἐκκλησίαN1A-NSF ὁRA-NSF ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN φασεκN--ASN ὁRA-DSM μήνN3-DSM ὁRA-DSM δεύτεροςA1A-DSM |
[3]For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. |
[3]οὐD γάρX δύναμαιVSI-API3P αὐτόςRD-ASN ποιέωVA-AAN ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM ὅτιC ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM οὐD ἁγνίζωVCI-API3P ἱκανόςA1-NPM καίC ὁRA-NSM λαόςN2-NSM οὐD συνἄγωVQI-API3S εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF |
[4]And the thing pleased the king and all the congregation. |
[4]καίC ἀρέσκωVAI-AAI3S ὁRA-NSM λόγοςN2-NSM ἐναντίονP ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC ἐναντίονP ὁRA-GSF ἐκκλησίαN1A-GSF |
[5]So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. |
[5]καίC ἵστημιVHI-AAI3P λόγοςN2-ASM διαἔρχομαιVB-AAN κήρυγμαN3M-ASN ἐνP πᾶςA3-DSM *ἰσραήλN--DSM ἀπόP *βηρσαβεεN--GSM ἕωςP *δανN--GSM ἔρχομαιVB-AAPAPM ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN φασεκN--ASN κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF ὅτιC πλῆθοςN3E-NSN οὐD ποιέωVAI-AAI3S κατάP ὁRA-ASF γραφήN1-ASF |
[6]So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. |
[6]καίC πορεύομαιVCI-API3P ὁRA-NPM τρέχωV1-PAPNPM σύνP ὁRA-DPF ἐπιστολήN1-DSF παράP ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC ὁRA-GPM ἄρχωνN3-GPM εἰςP πᾶςA3-ASM *ἰσραήλN--ASM καίC *ἰούδαςN1T-ASM κατάP ὁRA-ASN πρόσταγμαN3M-ASN ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM λέγωV1-PAPNPM υἱόςN2-VPM *ἰσραήλN--GSM ἐπιστρέφωVA-AAD2P πρόςP θεόςN2-ASM *ἀβραάμN--GSM καίC *ισαακN--GSM καίC *ἰσραήλN--GSM καίC ἐπιστρέφωVF-FAI3S ὁRA-APM ἀνασώζωVM-XPPAPM ὁRA-APM καταλείπωVV-APPAPM ἀπόP χείρN3-GSF βασιλεύςN3V-GSM *ασσουρN--GSM |
[7]And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. |
[7]καίC μήD γίγνομαιV1-PMD2P καθώςD ὁRA-NPM πατήρN3-NPM σύRP-GP καίC ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM σύRP-GP ὅςRR-NPM ἀποἵστημιVHI-AAI3P ἀπόP κύριοςN2-GSM θεόςN2-GSM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GPM καίC παραδίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM εἰςP ἐρήμωσιςN3I-ASF καθώςD σύRP-NP ὁράωV3-PAI2P |
[8]Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. |
[8]καίC νῦνD μήD σκληρύνωVA-AAS2P ὁRA-APM τράχηλοςN2-APM σύRP-GP δίδωμιVO-AAD2P δόξαN1S-ASF κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM καίC ἐιςἔρχομαιVB-AAD2P εἰςP ὁRA-ASN ἁγίασμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ὅςRR-NSM ἁγιάζωVAI-AAI3S εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίC δουλεύωVA-AAD2P ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GP καίC ἀποστρέφωVF-FAI3S ἀπόP σύRP-GP θυμόςN2-ASM ὀργήN1-GSF |
[9]For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. |
[9]ὅτιC ἐνP ὁRA-DSN ἐπιστρέφωV1-PAN σύRP-AP πρόςP κύριοςN2-ASM ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM σύRP-GP καίC ὁRA-NPN τέκνονN2N-NPN σύRP-GP εἰμίVF-FMI3P ἐνP οἰκτιρμόςN2-DPM ἔναντιP πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM αἰχμαλωτίζωVA-AAPGPM αὐτόςRD-APM καίC ἀποστρέφωVF-FAI3S εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF οὗτοςRD-ASF ὅτιC ἐλεήμωνA3N-NSM καίC οἰκτίρμωνA3N-NSM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP καίC οὐD ἀποστρέφωVF-FAI3S ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM ἀπόP ἐγώRP-GP ἐάνC ἐπιστρέφωVA-AAS1P πρόςP αὐτόςRD-ASM |
[10]So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. |
[10]καίC εἰμίV9-IAI3P ὁRA-NPM τρέχωV1-PAPNPM διαπορεύομαιV1-PMPNPM πόλιςN3I-ASF ἐκP πόλιςN3I-GSF ἐνP ὁRA-DSN ὄροςN3E-DSN *ἐφράιμN--GSM καίC *μανασσήN--GSM καίC ἕωςP *ζαβουλωνN--GSM καίC γίγνομαιVBI-AMI3P ὡςC καταγελάωV3-PAPNPM αὐτόςRD-GPM καίC καταμωκάομαιV3-PMPNPM |
[11]Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. |
[11]ἀλλάC ἄνθρωποςN2-NPM *ασηρN--GSM καίC ἀπόP *μανασσήN--GSM καίC ἀπόP *ζαβουλωνN--GSM ἐντρέπωVDI-API3P καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF |
[12]Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD. |
[12]καίC ἐνP *ἰουδάN--DSM γίγνομαιVBI-AMI3S χείρN3-NSF κύριοςN2-GSM δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-DPM καρδίαN1A-ASF εἷςA1A-ASF ἔρχομαιVB-AAN ὁRA-GSN ποιέωVA-AAN κατάP ὁRA-ASN πρόσταγμαN3M-ASN ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC ὁRA-GPM ἄρχωνN3-GPM ἐνP λόγοςN2-DSM κύριοςN2-GSM |
[13]And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. |
[13]καίC συνἄγωVQI-API3P εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF λαόςN2-NSM πολύςA1P-NSM ὁRA-GSN ποιέωVA-AAN ὁRA-ASF ἑορτήN1-ASF ὁRA-GPM ἄζυμοςA1B-GPM ἐνP ὁRA-DSM μήνN3-DSM ὁRA-DSM δεύτεροςA1A-DSM ἐκκλησίαN1A-NSF πολύςA1-NSF σφόδραD |
[14]And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. |
[14]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3P καίC κατααἱρέωVAI-AAO3P ὁRA-APN θυσιαστήριονN2N-APN ὁRA-APN ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF καίC πᾶςA3-ASM ἐνP ὅςRR-DPM θυμιάωVAI-AAI3P ὁRA-DPM ψευδήςA3H-DPM κατασπάωVAI-AAI3P καίC ῥίπτωVAI-AAI3P εἰςP ὁRA-ASM χειμάροοςA1C-ASM *κεδρωνN--GS |
[15]Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. |
[15]καίC θύωVAI-AAI3P ὁRA-ASN φασεκN--ASN ὁRA-DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατA1-DSF ὁRA-GSM μήνN3-GSM ὁRA-GSM δεύτεροςA1A-GSM καίC ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM ἐντρέπωVDI-API3P καίC ἁγνίζωVCI-API3P καίC εἰςφέρωVAI-AAI3P ὁλοκαύτωμαN3M-APN εἰςP οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM |
[16]And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. |
[16]καίC ἵστημιVAI-AAI3P ἐπίP ὁRA-ASF στάσιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM κατάP ὁRA-ASN κρίμαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM κατάP ὁRA-ASF ἐντολήN1-ASF *μωυσῆςN1M-GSM ἄνθρωποςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM καίC ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM δέχομαιV1I-IMI3P ὁRA-APN αἷμαN3M-APN ἐκP χείρN3-GSF ὁRA-GPM *λευείτηςN1M-GPM |
[17]For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. |
[17]ὅτιC πλῆθοςN3E-NSN ὁRA-GSF ἐκκλησίαN1A-GSF οὐD ἁγνίζωVCI-API3S καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM εἰμίV9-IAI3P ὁRA-GSN θύωV1-PAN ὁRA-ASN φασεκN--ASN πᾶςA3-DSM ὁRA-DSM μήD δύναμαιV6-PMPDSM ἁγνίζωVC-APN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM |
[18]For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one |
[18]ὅτιC ὁRA-ASN πολύςA1-ASMS ὁRA-GSM λαόςN2-GSM ἀπόP *ἐφράιμN--GSM καίC *μανασσήN--GSM καίC *ισσαχαρN--GSM καίC *ζαβουλωνN--GSM οὐD ἁγνίζωVCI-API3P ἀλλάC ἐσθίωVBI-AAI3P ὁRA-ASN φασεκN--ASN παράP ὁRA-ASF γραφήN1-ASF καίC προςεὔχομαιVAI-AMI3S *εζεκιαςN1T-NSM περίP αὐτόςRD-GPM λέγωV1-PAPNSM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM ἀγαθόςA1-NSM ἐκἱλάσκομαιVA-AMD3S ὑπέρP |
[19]That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. |
[19]πᾶςA3-GSF καρδίαN1A-GSF καταεὐθύνωVA-APPGSF ἐκζητέωVA-AAN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM ὁRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GPM καίC οὐD κατάP ὁRA-ASF ἁγνείαN1A-ASF ὁRA-GPM ἅγιοςA1A-GPM |
[20]And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people. |
[20]καίC ἐπιἀκούωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *εζεκιαςN1T-DSM καίC ἰάομαιVAI-AMI3S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM |
[21]And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. |
[21]καίC ποιέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-NPM εὑρίσκωVC-APPNPM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF ὁRA-ASF ἑορτήN1-ASF ὁRA-GPM ἄζυμοςA1B-GPM ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἐνP εὐφροσύνηN1-DSF μέγαςA1-DSF καίC καταὑμνέωV2-PAPNPM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM ἡμέραN1A-ASF κατάP ἡμέραN1A-ASF καίC ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM ἐνP ὄργανονN2N-DPN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM |
[22]And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. |
[22]καίC λαλέωVAI-AAI3S *εζεκιαςN1T-NSM ἐπίP πᾶςA3-ASF καρδίαN1A-ASF ὁRA-GPM *λευείτηςN1M-GPM καίC ὁRA-GPM συνεἰμίV)-PAPGPM σύνεσιςN3I-ASF ἀγαθόςA1-ASF ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM καίC συντελέωVAI-AAI3P ὁRA-ASF ἑορτήN1-ASF ὁRA-GPM ἄζυμοςA1B-GPM ἑπτάM ἡμέραN1A-APF θύωV1-PAPNPM θυσίαN1A-APF σωτήριονN2N-GSN καίC ἐκὁμολογέωV2-PMPNPM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM ὁRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GPM |
[23]And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. |
[23]καίC βουλεύωVAI-AMI3S ὁRA-NSF ἐκκλησίαN1A-NSF ἅμαD ποιέωVA-AAN ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἄλλοςRD-APF καίC ποιέωVAI-AAI3P ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἐνP εὐφροσύνηN1-DSF |
[24]For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. |
[24]ὅτιC *εζεκιαςN1T-NSM ἀποἄρχωVAI-AMI3S ὁRA-DSM *ἰουδάN--DSM ὁRA-DSF ἐκκλησίαN1A-DSF μόσχοςN2-APM χίλιοιA1A-APM καίC ἑπτακισχίλιοιA1A-APN πρόβατονN2N-APN καίC ὁRA-NPM ἄρχωνN3-NPM ἀποἄρχωVAI-AMI3P ὁRA-DSM λαόςN2-DSM μόσχοςN2-APM χίλιοιA1A-APM καίC πρόβατονN2N-APN δέκαM χιλίαςN3D-APF καίC ὁRA-APN ἅγιοςA1A-APN ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM εἰςP πλῆθοςN3E-ASN |
[25]And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. |
[25]καίC εὐφραίνωVCI-API3S πᾶςA3-NSF ὁRA-NSF ἐκκλησίαN1A-NSF ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM καίC πᾶςA3-NSF ὁRA-NSF ἐκκλησίαN1A-NSF *ἰουδάN--GSM καίC ὁRA-NPM εὑρίσκωVC-APPNPM ἐκP *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-NPM προσήλυτοςN2-NPM ὁRA-NPM ἔρχομαιVB-AAPNPM ἀπόP γῆN1-GSF *ἰσραήλN--GSM καίC ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM ἐνP *ἰουδάN--DSM |
[26]So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem. |
[26]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S εὐφροσύνηN1-NSF μέγαςA1-NSF ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF ἀπόP ἡμέραN1A-GPF *σαλωμώνN--GSM υἱόςN2-GSM *δαυίδN--GSM βασιλεύςN3V-GSM *ἰσραήλN--GSM οὐD γίγνομαιVBI-AMI3S τοιοῦτοςA1-NSF ἑορτήN1-NSF ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF |
[27]Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven. |
[27]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3P ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM καίC εὐλογέωVAI-AAI3P ὁRA-ASM λαόςN2-ASM καίC ἐπιἀκούωVCI-API3S ὁRA-NSF φωνήN1-NSF αὐτόςRD-GPM καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S ὁRA-NSF προσευχήN1-NSF αὐτόςRD-GPM εἰςP ὁRA-ASN κατοικητήριονN2-ASN ὁRA-ASN ἅγιοςA1A-ASN αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASM οὐρανόςN2-ASM |