«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Aftir whiche thingis and sich treuthe, Senacherib, the kyng of Assiriens, cam and entride in to Juda; and he bisegide stronge citees, and wolde take tho. [1]καίC μετάPRA-APM λόγοςN2-APM οὗτοςRD-APM καίCRA-ASF ἀλήθειαN1A-ASF οὗτοςRD-ASF ἔρχομαιVBI-AAI3S *σενναχηριμN--NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἀσσύριοςN2-GPM καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S ἐπίP *ἰούδαςN1T-ASM καίC παρα ἐνβάλλωVBI-AAI3S ἐπίPRA-APF πόλιςN3I-APFRA-APF τειχήρηςA3H-APF καίC εἶπονVBI-AAI3S προ καταλαμβάνωVB-AMN αὐτόςRD-APF
[2]And whanne Ezechie hadde herd this thing, that is, that Senacherib was comun, and that al the fersnesse of batel was turned ayens Jerusalem, [2]καίC ὁράωVBI-AAI3S *εζεκιαςN1T-NSM ὅτιC ἥκωV1-PAI3S *σενναχηριμN--NSM καίCRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSMRA-GSN πολεμέωVA-AAN ἐπίP *ἰερουσαλήμN--ASF
[3]he took counsel with the princes and strongest men, that thei schulden stoppe the heedis of wellis, that weren without the citee; and whanne the sentence of alle men demyde this, [3]καίC βουλεύωVAI-AMI3S μετάPRA-GPM πρεσβύτεροςN2-GPM αὐτόςRD-GSM καίCRA-GPM δυνατόςA1-GPM ἐνφράσσωVA-AANRA-APN ὕδωρN3T-APNRA-GPF πηγήN1-GPF ὅςRR-APN εἰμίV9-IAI3S ἔξωDRA-GSF πόλιςN3I-GSF καίC συν ἐπιἰσχύωVA-AAPASN αὐτόςRD-DSM
[4]he gaderide togidere a ful greet multitude, and thei stoppiden alle the wellis, and the ryuer, that flowide in the myddis of the lond; and seiden, Lest the kyngis of Assiriens comen, and fynden abundance of watris. [4]καίC συνἄγωVBI-AAI3S λαόςN2-ASM πολύςA1P-ASM καίC ἐνφράσσωVAI-AAI3SRA-APN ὕδωρN3T-APNRA-GPF πηγήN1-GPF καίCRA-ASM ποταμόςN2-ASMRA-ASM διαὁρίζωV1-PAPASM διάPRA-GSF πόλιςN3I-GSF λέγωV1-PAPNSM μήD ἔρχομαιVB-AAS3S βασιλεύςN3V-NSM *ασσουρN--GSM καίC εὑρίσκωVB-AAS3S ὕδωρN3-ASN πολύςA1P-ASN καίC καταἰσχύωVA-AAS3S
[5]Also he dide wittili, and bildide al the wal that was distride, and he bildide touris aboue, and an other wal withoutforth. And he reparilide Mello in the citee of Dauid; and made armure of al kynde, and scheldis. [5]καίC καταἰσχύωVAI-AAI3S *εζεκιαςN1T-NSM καίC οἰκοδομέωVAI-AAI3S πᾶςA3-ASNRA-ASN τεῖχοςN3E-ASNRA-ASN κατασκάπτωVX-XPPASN καίC πύργοςN2-APM καίC ἔξωD προτείχισμαN3M-ASN ἄλλοςRD-ASN καίC καταἰσχύωVAI-AAI3SRA-ASN ἀνάλημμαN3M-ASN πόλιςN3I-GSF *δαυίδN--GSM καίC κατασκευάζωVAI-AAI3S ὅπλονN2N-APN πολύςA1-APN
[6]And he ordeynede princes of werriouris in the oost; and he clepide togidere alle men in the street of the yate of the citee, and spake to the herte of hem, [6]καίC τίθημιVEI-AMI3S ἄρχωνN3-APMRA-GSM πόλεμοςN2-GSM ἐπίPRA-ASM λαόςN2-ASM καίC συνἄγωVQI-API3P πρόςP αὐτόςRD-ASM εἰςPRA-ASF πλατύςA3U-ASFRA-GSF πύληN1-GSFRA-GSF φάραγξN3G-GSF καίC λαλέωVAI-AAI3S ἐπίP καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GPM λέγωV1-PAPNSM
[7]and seide, Do ye manli, and be ye coumfortid; nyle ye drede, nether be ye aferd of the kyng of Assiriens, and of al the multitude which is with him; for many mo ben with vs than with him. [7]ἰσχύωVA-AAD2P καίC ἀνδρίζομαιV1-PMD2P μήD πτοέωVC-APS2P ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN βασιλεύςN3V-GSM *ασσουρN--GSM καίC ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN πᾶςA3-GSNRA-GSN ἔθνοςN3E-GSNRA-GSN μετάP αὐτόςRD-GSM ὅτιC μετάP ἐγώRP-GP πολύςA3C-NPMC μετάP αὐτόςRD-GSM
[8]Fleischli arm is with him; `oure Lord God is with vs, which is oure helpere, and schal fiyte for vs. And the puple was coumfortid with sich wordis of Ezechie, kyng of Juda. [8]μετάP αὐτόςRD-GSM βραχίωνN3N-NPM σάρκινοςA1-NPM μετάP ἐγώRP-GP δέX κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GPRA-GSN σώζωV1-PAN καίCRA-GSN πολεμέωV2-PANRA-ASM πόλεμοςN2-ASM ἐγώRP-GP καίC καταθαρσύνωVAI-AAI3SRA-NSM λαόςN2-NSM ἐπίPRA-DPM λόγοςN2-DPM *εζεκιαςN1T-GSM βασιλεύςN3V-GSM *ἰουδάN--GSM
[9]And aftir that these thingis weren doon, Sennacherib sente hise seruauntis to Jerusalem; for he `with al the oost bisegide Lachis. He sente to Ezechie, kyng of Juda, and to al the puple that was in the citee, [9]καίC μετάP οὗτοςRD-APN ἀποστέλλωVAI-AAI3S *σενναχηριμN--NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἀσσύριοςN2-GPMRA-APM παῖςN3D-APM αὐτόςRD-GSM ἐπίP *ἰερουσαλήμN--ASF καίC αὐτόςRD-NSM ἐπίP *λαχιςN--ASF καίC πᾶςA3-NSFRA-NSF στρατιάN1A-NSF μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S πρόςP *εζεκιαςN1T-ASM βασιλεύςN3V-ASM *ἰουδάN--GSM καίC πρόςP πᾶςA3-ASM *ἰούδαςN1T-ASMRA-ASM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF λέγωV1-PAPNSM
[10]and seide, Sennacherib, the kyng of Assiriens, seith these thingis, In whom han ye trist, and sitten bisegid in Jerusalem? [10]οὕτωςD λέγωV1-PAI3S *σενναχηριμN--NSMRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἀσσύριοςN2-GPM ἐπίP τίςRI-DSN σύRP-NP πείθωVX-XAI2P καίC καταἧμαιV5-PMI2P ἐνPRA-DSF περιοχήN1-DSF ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF
[11]Whether Ezechie disseyueth you, that he bitake you to deeth in hungur and thirst, and affermeth, that `youre Lord God schal delyuere you fro the hond of the kyng of Assyriens? [11]οὐD *εζεκιαςN1T-NSM ἀπατάωV3-PAI3S σύRP-APRA-GSN παραδίδωμιVO-AAN σύRP-AP εἰςP θάνατοςN2-ASM καίC εἰςP λιμόςN2-ASM καίC εἰςP δίψαN1S-ASF λέγωV1-PAPNSM κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP σώζωVF-FAI3S ἐγώRP-AP ἐκP χείρN3-GSF βασιλεύςN3V-GSM *ασσουρN--GSM
[12]Whether not this is Ezechie, that distriede hiy places, and auteris of hym, and comaundide to Juda and to Jerusalem, and seide, Ye schulen worschipe bifor oon auter, and therynne ye schulen brenne encense? [12]οὐD οὗτοςRD-NSM εἰμίV9-PAI3S *εζεκιαςN1T-NSM ὅςRR-NSM περιαἱρέωVBI-AAI3SRA-APN θυσιαστήριονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-APN ὑψηλόςA1-APN αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3SRA-DSM *ἰουδάN--DSM καίCRA-DPM καταοἰκέωV2-PAI3P *ἰερουσαλήμN--DSF λέγωV1-PAPNSM κατέναντιDRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN οὗτοςRD-GSN προςκυνέωVF-FAI2P καίC ἐπίP αὐτόςRD-DSN θυμιάωVF-FAI2P
[13]Whether ye witen not what thingis Y haue do, and my fadir, to alle the puplis of londis? Whether the goddis of folkis and of alle londis myyten delyuere her cuntrei fro myn hond? [13]οὐD γιγνώσκωVF-FMI2P ὅςRR-ASN τιςRI-ASN ποιέωVAI-AAI1S ἐγώRP-NS καίCRA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GS πᾶςA3-DPMRA-DPM λαόςN2-DPMRA-GPF χώραN1A-GPF μήD δύναμαιV6-PMPNPM δύναμαιV6I-IMI3P θεόςN2-NPMRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN πᾶςA3-GSFRA-GSF γῆN1-GSF σώζωVA-AANRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM ἐκP χείρN3-GSF ἐγώRP-GS
[14]Who is of alle goddis of folkis, whiche my fadris distrieden, that myyte delyuere his puple fro myn hond, that also youre God may delyuere you fro this hond? [14]τίςRI-NSM ἐνP πᾶςA3-DPMRA-DPM θεόςN2-DPMRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN οὗτοςRD-GPN ὅςRR-APM ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI3PRA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GS μήD δύναμαιV6I-IMI3P σώζωVA-AANRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM ἐκP χείρN3-GSF ἐγώRP-GS ὅτιC δύναμαιVF-FMI3SRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP σώζωVA-AAN σύRP-AP ἐκP χείρN3-GSF ἐγώRP-GS
[15]Therfor Ezechie disseyue not you, nether scorne bi veyn counselyng, nethir bileue ye to hym; for if no god of alle folkis and cuntreis myyte delyuere his puple fro myn hond, and fro the hond of my fadris, suyngli nether youre God schal mowe delyuere you fro this myn hond. [15]νῦνD μήD ἀπατάωV3-PAD3S σύRP-AP *εζεκιαςN1T-NSM καίC μήD πείθωVX-XAN σύRP-AP ποιέωV2-PAD3S κατάP οὗτοςRD-APN καίC μήD πιστεύωV1-PAI2P αὐτόςRD-DSM ὅτιC οὐD μήD δύναμαιV6-PMS3SRA-NSM θεόςN2-NSM πᾶςA3-GSN ἔθνοςN3E-GSN καίC βασιλείαN1A-GSFRA-GSN σώζωVA-AANRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ἐκP χείρN3-GSF ἐγώRP-GS καίC ἐκP χείρN3-GSF πατήρN3-GPM ἐγώRP-GS ὅτιCRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP οὐD μήD σώζωVF-FAI3S σύRP-AP ἐκP χείρN3-GSF ἐγώRP-GS
[16]But also hise seruauntis spaken many othir thingis ayenus the Lord God, and ayens Ezechie, his seruaunte. [16]καίC ἔτιD λαλέωVAI-AAI3PRA-NPM παῖςN3D-NPM αὐτόςRD-GSM ἐπίP κύριοςN2-ASM θεόςN2-ASM καίC ἐπίP *εζεκιαςN1T-ASM παῖςN3D-ASM αὐτόςRD-GSM
[17]Also he wroot epistlis ful of blasfemye ayens the Lord God of Israel, and he spak ayens God, As the goddis of othere folkis myyten not delyuere her puple fro myn hond, so and the God of Ezechie may not delyuere his puple fro myn hond. [17]καίC βιβλίονN2N-ASN γράφωVAI-AAI3S ὀνειδίζωV1-PANRA-ASM κύριοςN2-ASM θεόςN2-ASM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S περίP αὐτόςRD-GSM λέγωV1-PAPNSM ὡςX θεόςN2-NPMRA-GPN ἔθνοςN3E-GPNRA-GSF γῆN1-GSF οὐD ἐκαἱρέωVAI-AMI3PRA-APM λαόςN2-APM αὐτόςRD-GPM ἐκP χείρN3-GSF ἐγώRP-GS οὕτωςD οὐD μήD ἐκαἱρέωVB-AMS3SRA-NSM θεόςN2-NSM *εζεκιαςN1T-GSM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ἐκP χείρN3-GSF ἐγώRP-GS
[18]Ferthermore and with greet cry in the langage of Jewis he sownede ayens the puple, that sat on the wallis of Jerusalem, to make hem aferd, and to take the citee. [18]καίC βοάωVAI-AAI3S φωνήN1-DSF μέγαςA1-DSF *ἰουδαϊστίN--DSF ἐπίP λαόςN2-ASM *ἰερουσαλήμN--GSFRA-ASM ἐπίPRA-GSN τεῖχοςN3E-GSNRA-GSN φοβέωVA-AAN αὐτόςRD-APM καίC κατασπάωVA-AAN ὅπωςC προ καταλαμβάνωVB-AMS3PRA-ASF πόλιςN3I-ASF
[19]And he spake ayens God of Israel, as ayens the goddis of the puplis of erthe, the werkis of mennus hondis. [19]καίC λαλέωVAI-AAI3S ἐπίP θεόςN2-ASM *ἰερουσαλήμN--GSM ὡςD καίC ἐπίP θεόςN2-APM λαόςN2-GPMRA-GSF γῆN1-GSF ἔργονN2N-APN χείρN3-GPF ἄνθρωποςN2-GPM
[20]Therfor Ezechie, the kyng, and Ysaie, the profete, the sone of Amos, preieden ayens this blasfemye, and crieden til in to heuene. [20]καίC προςεὔχομαιVAI-AMI3S *εζεκιαςN1T-NSMRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καίC *ησαιαςN1T-NSM υἱόςN2-NSM *αμωςN--GSMRA-NSM προφήτηςN1M-NSM περίP οὗτοςRD-GPN καίC βοάωVAI-AAI3P εἰςPRA-ASM οὐρανόςN2-ASM
[21]And the Lord sente his aungel, that killide ech strong man and werriour, and the prince of the oost of the kyng of Assiriens; and he turnede ayen with schenship `in to his lond. And whanne he hadde entrid in to the hows of his god, the sones, that yeden out of his wombe, killiden hym with swerd. [21]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἄγγελοςN2-ASM καίC ἐκτρίβωVAI-AAI3S πᾶςA3-ASN δυνατόςA1-ASN πολεμιστήςN1-ASM καίC ἄρχωνN3-ASM καίC στρατηγόςN2-ASM ἐνPRA-DSF παρεμβολήN1-DSF βασιλεύςN3V-GSM *ασσουρN--GSM καίC ἀποστρέφωVAI-AAI3S μετάP αἰσχύνηN1-GSF πρόσωπονN2N-GSN εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S εἰςP οἶκοςN2-ASMRA-GSM θεόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίCRA-GPM ἐκἔρχομαιVB-AAPGPM ἐκP κοιλίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καταβάλλωVBI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐνP ῥομφαίαN1A-DSF
[22]And the Lord sauyde Ezechie, and the dwelleris of Jerusalem, fro the hond of Senacherib, kyng of Assiriens, and fro the hond of alle men; and yaf to hem reste bi cumpas. [22]καίC σώζωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM *εζεκιαςN1T-ASM καίCRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF ἐκP χείρN3-GSF *σενναχηριμN--GSM βασιλεύςN3V-GSM *ασσουρN--GSM καίC ἐκP χείρN3-GSF πᾶςA3-GPM καίC καταπαύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM κυκλόθενD
[23]Also many men brouyten offryngis and sacrifices to the Lord in to Jerusalem, and yiftis to Ezechie, kyng of Juda; which was enhaunsid aftir these thingis bifor alle folkis. [23]καίC πολύςA1-NPM φέρωV1I-IAI3P δῶρονN2N-APNRA-DSM κύριοςN2-DSM εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF καίC δόμαN3M-APNRA-DSM *εζεκιαςN1T-DSM βασιλεύςN3V-DSM *ἰουδάN--GSM καίC ὑπεραἴρωVCI-API3S κατάP ὀφθαλμόςN2-APM πᾶςA3-GPNRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN μετάP οὗτοςRD-APN
[24]In tho daies Ezechie was sijk `til to the deth, and he preiede the Lord; and he herde hym, and yaf to hym a signe; [24]ἐνPRA-DPF ἡμέραN1A-DPF ἐκεῖνοςRD-DPF ἀρρωστέωVAI-AAI3S *εζεκιαςN1T-NSM ἕωςC θάνατοςN2-GSM καίC προςεὔχομαιVAI-AMI3S πρόςP κύριοςN2-ASM καίC ἐπιἀκούωVAI-AAI3S αὐτόςRD-GSM καίC σημεῖονN2-ASN δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM
[25]but he yeldide not bi the benefices whiche he hadde take, for his herte was reisid; and ire was maad ayens hym, and ayens Juda, and ayens Jerusalem. [25]καίC οὐD κατάPRA-ASN ἀνταπόδομαN3M-ASN ὅςRR-NSM δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ἀντι ἀποδίδωμιVAI-AAI3S *εζεκιαςN1T-NSM ἀλλάC ὑψόωVCI-API3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASM ὀργήN1-NSF καίC ἐπίP *ἰούδαςN1T-ASM καίC *ἰερουσαλήμN--ASM
[26]And he was mekid aftirward, for his herte was reisid; bothe he was mekid, and the dwelleris of Jerusalem; and therfor the ire of the Lord cam not on hem in the daies of Ezechie. [26]καίC ταπεινόωVCI-API3S *εζεκιαςN1T-NSM ἀπόPRA-GSM ὕψοςN3E-GSMRA-GSF καρδίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίCRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM *ἰερουσαλήμN--DSF καίC οὐD ἐπιἔρχομαιVBI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-APM ὀργήN1-NSF κύριοςN2-GSM ἐνPRA-DPF ἡμέραN1A-DPF *εζεκιαςN1T-GSM
[27]Forsothe Ezechie was riche, and ful noble, and gaderide to hym silf ful many tresours of siluer, of gold, and of preciouse stoon, of swete smellynge spices, and of armuris of al kynde, and of vessels of greet prijs. [27]καίC γίγνομαιVBI-AMI3SRA-DSM *εζεκιαςN1T-DSM πλοῦτοςN2-NSM καίC δόξαN1S-NSF πολύςA1-NSF σφόδραD καίC θησαυρόςN2-APM ποιέωVAI-AAI3S ἑαυτοῦRD-DSM ἀργύριονN2N-GSN καίC χρυσίονN2N-GSN καίCRA-GSM λίθοςN2-GSMRA-GSM τίμιοςA1A-GSM καίC εἰςPRA-APN ἄρωμαN3M-APM καίC ὁπλοθήκηN1-APF καίC εἰςP σκεῦοςN3E-APN ἐπιθυμητόςA1-APN
[28]Also he bildide large housis of wheete, of wyn, and of oile, and cratchis of alle beestis, [28]καίC πόλιςN3I-APF εἰςPRA-APN γένημαN3M-APN σῖτοςN2-GSM καίC ἔλαιονN2N-GSN καίC οἶνοςN2-GSM καίC φάτνηN1-APF πᾶςA3-GSN κτῆνοςN3E-GSN καίC μάνδραA1A-APF εἰςPRA-APN ποίμνιονN2N-APN
[29]and fooldis to scheep, and sixe citees. For he hadde vnnoumbrable flockis of scheep and of grete beestis; for the Lord hadde youe to hym ful myche catel. [29]καίC πόλιςN3I-APF ὅςRR-APF οἰκοδομέωVAI-AAI3S ἑαυτοῦRD-DSM καίC ἀποσκευήN1-ASF πρόβατονN2N-GPN καίC βοῦςN3-GPM εἰςP πλῆθοςN3E-ASN ὅτιC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM κύριοςN2-NSM ἀποσκευήN1-ASF πολύςA1-ASF σφόδραD
[30]Thilke is Ezechie, that stoppide the hiyere welle of the watris of Gion, and turnede tho awei vndur the erthe at the west of the citee of Dauid; in alle hise werkis he dide `bi prosperite, what euer thing he wolde. [30]αὐτόςRD-NSM *εζεκιαςN1T-NSM ἐνφράσσωVAI-AAI3SRA-ASF ἔξοδοςN2-ASFRA-GSN ὕδωρN3T-GSN *γιωνN--GSRA-ASN ἄνωD καίC καταεὐθυν/ωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APN κάτωD πρόςP λίψN3-ASMRA-GSF πόλιςN3I-GSF *δαυίδN--GSM καίC εὐοδόωVC-API3S *εζεκιαςN1T-NSM ἐνP πᾶςA3-DPNRA-DPN ἔργονN2N-DPN αὐτόςRD-GSM
[31]Netheles in the message of the princes of Babiloyne, that weren sent to hym for to axe of the grete wondir, that bifelde on the lond, God forsook hym, that he were temptid, and that alle thingis weren knowun that weren in his herte. [31]καίC οὕτωςDRA-DPM πρεσβευτήςN1M-DPMRA-GPM ἄρχωνN3-GPM ἀπόP *βαβυλώνN3W-GSMRA-DPM ἀποστέλλωVC-APPDPM πρόςP αὐτόςRD-ASM πυνθάνομαιVB-AMN παράP αὐτόςRD-GSMRA-ASN τέραςN3T-ASN ὅςRR-NSM γίγνομαιVBI-AMI3S ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐν καταλείπωVBI-AAI3S αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSMRA-GSN πειράζωVA-AAN αὐτόςRD-ASM οἶδαV--XANRA-APN ἐνPRA-DSF καρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM
[32]Sotheli the residue of wordis of Ezechie, and of hise mercies, ben writun in the profesie of Ysaie, the profete, sone of Amos, and in the book of kyngis of Juda and of Israel. [32]καίCRA-NPN κατάλοιποςA1B-NPNRA-GPM λόγοςN2-GPM *εζεκιαςN1T-GSM καίCRA-NSN ἔλεοςN2-NSN αὐτόςRD-GSM ἰδούI γράφωVP-XMI3S ἐνPRA-DSF προφητείαN1A-DSF *ησαιαςN1T-GSM υἱόςN2-GSM *αμωςN--GSMRA-GSM προφήτηςN1M-GSM καίC ἐπίP βιβλίονN2N-GSN βασιλεύςN3V-GPM *ἰουδάN--GSM καίC *ἰσραήλN--GSM
[33]And Ezechie slepte with hise fadris, and thei birieden hym aboue the sepulcris of the sones of Dauid. And al Juda and alle the dwelleris of Jerusalem maden solempne the seruyces of his biriyng; and Manasses, his sone, regnide for him. [33]καίC κοιμάωVCI-API3S *εζεκιαςN1T-NSM μετάPRA-GPM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GSM καίC θάπτωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐνP ἀνάβασιςN3I-DSF τάφοςN2-GPM υἱόςN2-GPM *δαυίδN--GSM καίC δόξαN1S-ASF καίC τιμήN1-ASF δίδωμιVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM ἐνPRA-DSM θάνατοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM πᾶςA3-NSM *ἰουδάN--NSM καίCRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF καίC βασιλεύωVAI-AAI3S *μανασσήςN1M-NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ἀντίP αὐτόςRD-GSM
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top