|
[1]A son of eight years [is] Josiah in his reigning, and thirty and one years he hath reigned in Jerusalem, |
[1]εἰμίV9-PAPNSM ὀκτώM ἔτοςN3E-GPN *ιωσίαςN1T-NSM ἐνP ὁRA-DSN βασιλεύωVA-AAN αὐτόςRD-ASM καίC τριάκονταM εἷςM--ASN ἔτοςN3E-ASN βασιλεύωVAI-AAI3S ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF |
[2]and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, and walketh in the ways of David his father, and hath not turned aside -- right or left. |
[2]καίC ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-ASN εὐθήςA3H-ASN ἐναντίονP κύριοςN2-GSM καίC πορεύομαιVCI-API3S ἐνP ὁδόςN2-DPF *δαυίδN--GSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM καίC οὐD ἐκκλίνωV1I-IAI3S δεξιόςA1A-APN καίC ἀριστερόςA1A-APN |
[3]And in the eighth year of his reign (and he yet a youth), he hath begun to seek to the God of David his father, and in the twelfth year he hath begun to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the shrines, and the graven images, and the molten images. |
[3]καίC ἐνP ὁRA-DSN ὄγδοοςA1-DSN ἔτοςN3E-DSN ὁRA-GSF βασιλείαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC αὐτόςRD-NSM ἔτιD παιδάριονN2N-ASN ἄρχωVAI-AMI3S ὁRA-GSN ζητέωVA-AAN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM *δαυίδN--GSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM καίC ἐνP ὁRA-DSN δωδέκατοςA1-DSN ἔτοςN3E-DSN ὁRA-GSF βασιλείαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ἄρχωVAI-AMI3S ὁRA-GSN καθαρίζωVA-AAN ὁRA-ASM *ἰούδαςN1T-ASM καίC ὁRA-ASF *ἰερουσαλήμN--ASF ἀπόP ὁRA-GPM ὑψηλόςA1-GPM καίC ὁRA-GPN ἄλσοςN3E-GPN καίC ἀπόP ὁRA-GPM χωνευτόςA1-GPM |
[4]And they break down before him the altars of the Baalim, and the images that [are] on high above them he hath cut down, and the shrines, and the graven images, and the molten images, he hath broken and beaten small, and streweth on the surface of the graves of those sacrificing to them, |
[4]καίC κατασπάωVAI-AAI3S κατάP πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM ὁRA-APN θυσιαστήριονN2N-APN ὁRA-GPF *βααλιμN--GPF καίC ὁRA-APN ὑψηλόςA1-APN ὁRA-APN ἐπίP αὐτόςRD-GPF καίC κόπτωVAI-AAI3S ὁRA-APN ἄλσοςN3E-APN καίC ὁRA-APN γλυπτόςA1-APN καίC ὁRA-APN χωνευτόςA1-APN συντρίβωVAI-AAI3S καίC λεπτύνωVAI-AAI3S καίC ῥίπτωVAI-AAI3S ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN ὁRA-GPN μνῆμαN3M-GPN ὁRA-GPM θυσιάζωV1-PAPGPM αὐτόςRD-DPM |
[5]and the bones of the priests he hath burnt on their altars, and cleanseth Judah and Jerusalem, |
[5]καίC ὀστέονN2N-APN ἱερεύςN3V-GPM κατακαύωVAI-AAI3S ἐπίP ὁRA-APN θυσιαστήριονN2N-APN καίC καθαρίζωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *ἰούδαςN1T-ASM καίC ὁRA-ASF *ἰερουσαλήμN--ASF |
[6]and in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their tools, round about. |
[6]καίC ἐνP πόλιςN3I-DPF *ἐφράιμN--GSM καίC *μανασσήN--GSM καίC *συμεωνN--GSM καίC *νεφθαλιN--GSM καίC ὁRA-DPM τόποςN2-DPM αὐτόςRD-GPM κύκλοςN2-DSM |
[7]And he breaketh down the altars and the shrines, and the graven images he hath beaten down very small, and all the images he hath cut down in all the land of Israel, and turneth back to Jerusalem. |
[7]καίC κατασπάωVAI-AAI3S ὁRA-APN ἄλσοςN3E-APN καίC ὁRA-APN θυσιαστήριονN2N-APN καίC ὁRA-APN εἴδωλονN2N-APN κατακόπτωVAI-AAI3S λεπτόςA1-APN καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN ὑψηλόςA1-APN κόπτωVAI-AAI3S ἀπόP πᾶςA3-GSF ὁRA-GSF γῆN1-GSF *ἰσραήλN--GSM καίC ἀποστρέφωVAI-AAI3S εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASF |
[8]And in the eighteenth year of his reign, to purify the land and the house he hath sent Shaphan son of Azaliah, and Maaseiah head of the city, and Joah son of Johaz the remembrancer, to strengthen the house of Jehovah his God. |
[8]καίC ἐνP ὁRA-DSN ὀκτωκαιδέκατοςA1-DSN ἔτοςN3E-DSN ὁRA-GSF βασιλείαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ὁRA-GSN καθαρίζωVA-AAN ὁRA-ASF γῆN1-ASF καίC ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ἀποστέλλωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *σαφανN--ASM υἱόςN2-ASM *εσελιαN--GSM καίC ὁRA-ASM *μαασιαN--ASM ἄρχωνN3-ASM ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF καίC ὁRA-ASM *ιουαχN--ASM υἱόςN2-ASM *ιωαχαζN--GSM ὁRA-ASM ςὑπομνηματογράφοN2-ASM αὐτόςRD-GSM κραταιόωVA-AAN ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM |
[9]And they come in unto Hilkiah the high priest, and they give the money that is brought in to the house of God, that the Levites, keeping the threshold, have gathered from the hand of Manasseh, and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah, and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem, |
[9]καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P πρόςP *χελκιαςN--ASM ὁRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM ὁRA-ASM μέγαςA1P-ASM καίC δίδωμιVAI-AAI3P ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN ὁRA-ASN εἰςφέρωVQ-APPASN εἰςP οἶκοςN2-ASM θεόςN2-GSM ὅςRR-NSM συνἄγωVBI-AAI3P ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM φυλάσσωV1-PAPNPM ὁRA-ASF πύληN1-ASF ἐκP χείρN3-GSF *μανασσήN--GSM καίC *ἐφράιμN--GSM καίC ὁRA-GPM ἄρχωνN3-GPM καίC ἀπόP πᾶςA3-GSM κατάλοιποςA1B-GSM ἐνP *ἰσραήλN--DSM καίC υἱόςN2-GPM *ἰουδάN--GSM καίC *βενιαμίνN--GSM καίC οἰκέωV2-PAPGPM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF |
[10]and they give [it] into the hand of the workmen, those appointed over the house of Jehovah, and they give it [to] the workmen who are working in the house of Jehovah, to repair and to strengthen the house; |
[10]καίC δίδωμιVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASN ἐπίP χείρN3-ASF ποιέωV2-PAPGPM ὁRA-APN ἔργονN2N-APN ὁRA-NPM καταἵστημιVMI-XMPNPM ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM καίC δίδωμιVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASN ποιέωV2-PAI3P ὁRA-APN ἔργονN2N-APN ὅςRR-NPM ποιέωV2I-IAI3P ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM ἐπισκευάζωVA-AAN καταἰσχύωVA-AAN ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM |
[11]and they give [it] to artificers, and to builders, to buy hewn stones, and wood for couplings and for beams to the houses that the kings of Judah had destroyed. |
[11]καίC δίδωμιVAI-AAI3P ὁRA-DPM τέκτωνN3N-DPM καίC ὁRA-DPM οἰκοδόμοςN2-DPM ἀγοράζωVA-AAN λίθοςN2-APM τετραπέδοςA1B-APM καίC ξύλονN2N-APN εἰςP δοκόςN2-APF στεγάζωVA-AAN ὁRA-APM οἶκοςN2-APM ὅςRR-APM ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI3P βασιλεύςN3V-NPM *ἰουδάN--GSM |
[12]And the men are working faithfully in the business, and over them are appointed Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathite, to overlook; and of the Levites, every one understanding about instruments of song, |
[12]καίC ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ἐνP πίστιςN3I-DSF ἐπίP ὁRA-GPN ἔργονN2N-GPN καίC ἐπίP αὐτόςRD-GPM ἐπισκοπόςN2-NPM *ιεθN--NSM καίC *αβδιαςN--NSM ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM ἐκP υἱόςN2-GPM *μεραριN--NSM καίC *ζαχαριαςN1T-NSM καίC *μοσολλαμN--NSM ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *κααθN--NSM ἐπισκοπέωV2-PAN καίC πᾶςA3-NSM *λευείτηςN1M-NSM πᾶςA3-NSM συνἵημιV1-PAPNSM ἐνP ὄργανονN2N-DPN ᾠδήN1-GPF |
[13]and over the burden-bearers, and overseers of every one doing work for service and service; and of the Levites [are] scribes, and officers, and gatekeepers. |
[13]καίC ἐπίP ὁRA-GPM νωτοφόροςA1B-GPM καίC ἐπίP πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM ποιέωV2-PAPGPM ὁRA-APN ἔργονN2N-APN ἐργασίαN1A-DSF καίC ἐργασίαN1A-DSF καίC ἀπόP ὁRA-GPM *λευείτηςN1M-GPM γραμματεύςN3V-NPM καίC κριτήςN1M-NPM καίC πυλωρόςN2-NPM |
[14]And in their bringing out the money that is brought in to the house of Jehovah, hath Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah by the hand of Moses, |
[14]καίC ἐνP ὁRA-DSN ἐκφέρωV1-PAN αὐτόςRD-APM ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN ὁRA-ASN εἰςὁδιάζωVC-APPASN εἰςP οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM εὑρίσκωVB-AAI3S *χελκιαςN--NSM ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM βιβλίονN2N-ASN νόμοςN2-GSM κύριοςN2-GSM διάP χείρN3-GSF *μωυσῆςN1M-GSM |
[15]and Hilkiah answereth and saith unto Shaphan the scribe, `A book of the law I have found in the house of Jehovah;' and Hilkiah giveth the book unto Shaphan, |
[15]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S *χελκιαςN--NSM καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP *σαφανN--ASM ὁRA-ASM γραμματεύςN3V-ASM βιβλίονN2N-NSN νόμοςN2-GSM εὑρίσκωVB-AAI1S ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM καίC δίδωμιVAI-AAI3S *χελκιαςN--NSM ὁRA-ASN βιβλίονN2N-ASN ὁRA-DSM *σαφανN--DSM |
[16]and Shaphan bringeth in the book unto the king, and bringeth the king back word again, saying, `All that hath been given into the hand of thy servants they are doing, |
[16]καίC εἰςφέρωVAI-AAI3S *σαφανN--NSM ὁRA-ASN βιβλίονN2N-ASN πρόςP ὁRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM καίC ἀποδίδωμιVAI-AAI3S ἔτιD ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM λόγοςN2-ASM πᾶςA3-ASM ὁRA-ASN δίδωμιVC-APPASN ἀργύριονN2N-ASN ἐνP χείρN3-DSF ὁRA-GPM παῖςN3D-GPM σύRP-GS ὁRA-GPM ποιέωV2-PAPGPM ὁRA-ASN ἔργονN2N-ASN |
[17]and they pour out the money that is found in the house of Jehovah, and give it into the hand of those appointed, and into the hands of those doing the work.' |
[17]καίC χωνεύωVAI-AAI3P ὁRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN ὁRA-ASN εὑρίσκωVC-APPASN ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM καίC δίδωμιVAI-AAI3P ἐπίP χείρN3-ASF ὁRA-GPM ἐπισκοπόςN2-GPM καίC ἐπίP χείρN3-ASF ὁRA-GPM ποιέωV2-PAPGPM ἐργασίαN1A-ASF |
[18]And Shaphan the scribe declareth to the king, saying, `A book hath Hilkiah the priest given to me;' and Shaphan readeth in it before the king. |
[18]καίC ἀποἀγγέλλωVAI-AAI3S *σαφανN--NSM ὁRA-NSM γραμματεύςN3V-NSM ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM λέγωV1-PAPNSM βιβλίονN2N-ASN δίδωμιVAI-AAI3S ἐγώRP-DS *χελκιαςN--NSM ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC ἀναγιγνώσκωVZI-AAI3S αὐτόςRD-ASN *σαφανN--NSM ἐναντίονP ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM |
[19]And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the law, that he rendeth his garments, |
[19]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὡςC ἀκούωVAI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ὁRA-APM λόγοςN2-APM ὁRA-GSM νόμοςN2-GSM καίC διαῥήγνυμιVAI-AAI3S ὁRA-APN ἱμάτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSM |
[20]and the king commandeth Hilkiah, and Ahikam son of Shaphan, and Abdon son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah, servant of the king, saying, |
[20]καίC ἐντέλλωVAI-AMI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ὁRA-DSM *χελκιαςN--DSM καίC ὁRA-DSM *αχικαμN--DSM υἱόςN2-DSM *σαφανN--GSM καίC ὁRA-DSM *αβδωνN--DSM υἱόςN2-DSM *μιχαιαN--GSM καίC ὁRA-DSM *σαφανN--DSM ὁRA-DSM γραμματεύςN3V-DSM καίC ὁRA-DSM *ασαιαN--DSM παῖςN3D-DSM ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM λέγωV1-PAPNSM |
[21]`Go, seek Jehovah for me, and for him who is left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found, for great [is] the fury of Jehovah that is poured on us, because that our fathers kept not the word of Jehovah, to do according to all that is written on this book.' |
[21]πορεύομαιVC-APD2P ζητέωVA-AAD2P ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM περίP ἐγώRP-GS καίC περίP πᾶςA3-GSM ὁRA-GSM καταλείπωVV-APPGSM ἐνP *ἰσραήλN--DSM καίC *ἰουδάN--DSM περίP ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM ὁRA-GSN βιβλίονN2N-GSN ὁRA-GSN εὑρίσκωVC-APPGSN ὅτιC μέγαςA1P-NSM ὁRA-NSM θυμόςN2-NSM κύριοςN2-GSM ἐκκαίωVM-XMI3S ἐνP ἐγώRP-DP διότιC οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI3P ὁRA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GP ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM κύριοςN2-GSM ὁRA-GSN ποιέωVA-AAN κατάP πᾶςA3-APN ὁRA-APN γράφωVP-XMPAPN ἐνP ὁRA-DSN βιβλίονN2N-DSN οὗτοςRD-DSN |
[22]And Hilkiah goeth, and they of the king, unto Huldah the prophetess, wife of Shallum son of Tikvath, son of Hasrah, keeper of the garments, and she is dwelling in Jerusalem in the Second, and they speak unto her thus. |
[22]καίC πορεύομαιVCI-API3S *χελκιαςN--NSM καίC ὅςRR-DPN εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM πρόςP *ολδανN--ASF ὁRA-ASF προφῆτιςN3D-ASF γυνήN3K-ASF *σελλημN--GSM υἱόςN2-GSM *θακουαθN--GSM υἱόςN2-GSM *χελληςN--GSM φυλάσσωV1-PAPASF ὁRA-APF στολήN1-APF καίC οὗτοςRD-NSF καταοἰκέωV2I-IAI3S ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF ἐνP μασαναN--DS καίC λαλέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSF κατάP οὗτοςRD-APN |
[23]And she saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, Say to the man who hath sent you unto me, |
[23]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM οὕτωςD εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM εἶπονVA-AAD2P ὁRA-DSM ἀνήρN3-DSM ὁRA-DSM ἀποστέλλωVA-AAPDSM σύRP-AP πρόςP ἐγώRP-AS |
[24]Thus said Jehovah, Lo, I am bringing in evil on this place, and on its inhabitants, all the execrations that are written on the book that they read before the king of Judah; |
[24]οὕτωςD λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἰδούI ἐγώRP-NS ἐπιἄγωV1-PAI1S κακόςA1-APN ἐπίP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM οὗτοςRD-ASM ὁRA-APM πᾶςA3-APM λόγοςN2-APM ὁRA-APM γράφωVP-XMPAPM ἐνP ὁRA-DSN βιβλίονN2N-DSN ὁRA-DSN ἀναγιγνώσκωVT-XMPDSN ἐναντίονP ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM *ἰουδάN--GSM |
[25]because that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, so as to provoke Me with all the works of their hands, and poured out is My fury upon this place, and it is not quenched. |
[25]ἀντίP ὅςRR-GPM ἐν καταλείπωVBI-AAI3P ἐγώRP-AS καίC θυμιάωVAI-AAI3P θεόςN2-DPM ἀλλότριοςA1A-DPM ἵναC παραὀργίζωVA-AAS3P ἐγώRP-AS ἐνP πᾶςA3-DPN ὁRA-DPN ἔργονN2N-DPN ὁRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GPM καίC ἐκκαίωVCI-API3S ὁRA-NSM θυμόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἐνP ὁRA-DSM τόποςN2-DSM οὗτοςRD-DSM καίC οὐD σβέννυμιVC-FPI3S |
[26]`And unto the king of Judah, who is sending you to inquire of Jehovah, thus do ye say unto him: Thus said Jehovah God of Israel, whose words thou hast heard: |
[26]καίC ἐπίP βασιλεύςN3V-ASM *ἰουδάN--GSM ὁRA-ASM ἀποστέλλωVA-AAPASM σύRP-AP ὁRA-GSN ζητέωVA-AAN ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM οὕτωςD εἶπονVF2-FAI2P αὐτόςRD-DSM οὕτωςD λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-APM λόγοςN2-APM ὅςRR-APM ἀκούωVAI-AAI2S |
[27]Because thy heart [is] tender, and thou art humbled before God in thy hearing His words concerning this place, and concerning its inhabitants, and art humbled before Me, and dost rend thy garments, and weep before Me: even I also have heard -- the affirmation of Jehovah. |
[27]καίC ἐντρέπωVDI-API3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF σύRP-GS καίC ταπεινόωVCI-API2S ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ἐγώRP-GS ἐνP ὁRA-DSN ἀκούωVA-AAN σύRP-AS ὁRA-APM λόγοςN2-APM ἐγώRP-GS ἐπίP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM οὗτοςRD-ASM καίC ἐπίP ὁRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM αὐτόςRD-ASM καίC ταπεινόωVCI-API2S ἐναντίονP ἐγώRP-GS καίC διαῥήγνυμιVAI-AAI2S ὁRA-APN ἱμάτιονN2N-APN σύRP-GS καίC κλαίωVAI-AAI2S κατεναντίονD ἐγώRP-GS καίC ἐγώRP-NS ἀκούωVAI-AAI1S φημίV6-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[28]Lo, I am gathering thee unto thy fathers, and thou hast been gathered unto thy graves in peace, and thine eyes do not look on all the evil that I am bringing upon this place, and upon its inhabitants;' and they bring the king back word. |
[28]ἰδούI προςτίθημιV7-PAI1S σύRP-AS πρόςP ὁRA-APM πατήρN3-APM σύRP-GS καίC προςτίθημιVC-FPI2S πρόςP ὁRA-APN μνῆμαN3M-APN σύRP-GS ἐνP εἰρήνηN1-DSF καίC οὐD ὁράωVF-FMI3P ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GS ἐνP πᾶςA3-DPM ὁRA-DPM κακόςA1-DPM ὅςRR-DPM ἐγώRP-NS ἐπιἄγωV1-PAI1S ἐπίP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM οὗτοςRD-ASM καίC ἐπίP ὁRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM αὐτόςRD-ASM καίC ἀποδίδωμιVAI-AAI3P ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM λόγοςN2-ASM |
[29]And the king sendeth and gathereth all the elders of Judah and Jerusalem, |
[29]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καίC συνἄγωVBI-AAI3S ὁRA-APM πρεσβύτεροςN2-APM *ἰουδάN--GSM καίC *ἰερουσαλήμN--GSM |
[30]and the king goeth up to the house of Jehovah, and every man of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, even all the people, from great even unto small, and he readeth in their ears all the words of the book of the covenant that is found in the house of Jehovah. |
[30]καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM εἰςP οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM καίC πᾶςA3-NSM *ἰουδάN--NSM καίC ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM *ἰερουσαλήμN--DSF καίC ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM καίC ὁRA-NPM *λευείτηςN1M-NPM καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἀπόP μέγαςA1-GSM ἕωςP μικρόςA1A-GSM καίC ἀναγιγνώσκωVZI-AAI3S ἐνP οὖςN3T-DPN αὐτόςRD-GPM ὁRA-APM πᾶςA3-APM λόγοςN2-APM βιβλίονN2N-GSN ὁRA-GSF διαθήκηN1-GSF ὁRA-GSM εὑρίσκωVC-APPGSM ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM |
[31]And the king standeth on his station, and maketh the covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep His commands, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and with all his soul, to do the words of the covenant that are written on this book. |
[31]καίC ἵστημιVHI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ἐπίP ὁRA-ASM στῦλοςN2-ASM καίC διατίθημιVEI-AMI3S διαθήκηN1-ASF ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSN πορεύομαιVC-APN ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSN φυλάσσωV1-PAN ὁRA-APF ἐντολήN1-APF αὐτόςRD-GSM καίC μαρτύριονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC πρόσταγμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM ἐνP ὅλοςA1-DSF καρδίαN1A-DSF καίC ἐνP ὅλοςA1-DSF ψυχήN1-DSF ὁRA-APM λόγοςN2-APM ὁRA-GSF διαθήκηN1-GSF ὁRA-APM γράφωVP-XMPAPM ἐπίP ὁRA-DSN βιβλίονN2N-DSN οὗτοςRD-DSN |
[32]And he presenteth every one who is found in Jerusalem and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem do according to the covenant of God, the God of their fathers. |
[32]καίC ἵστημιVAI-AAI3S πᾶςA3-APM ὁRA-APM εὑρίσκωVC-APPAPM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF καίC *βενιαμίνN--DSM καίC ποιέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM *ἰερουσαλήμN--DSF διαθήκηN1-ASF ἐνP οἶκοςN2-DSM κύριοςN2-GSM θεόςN2-GSM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GPM |
[33]And Josiah turneth aside all the abominations out of all the lands that the sons of Israel have, and causeth every one who is found in Israel to serve, to serve Jehovah their God; all his days they turned not aside from after Jehovah, God of their fathers. |
[33]καίC περιαἱρέωVBI-AAI3S *ιωσίαςN1T-NSM ὁRA-APN πᾶςA3-APN βδέλυγμαN3M-APN ἐκP πᾶςA3-GSF ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-NSF εἰμίV9-IAI3S υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC ποιέωVAI-AAI3S πᾶςA3-APM ὁRA-APM εὑρίσκωVC-APPAPM ἐνP *ἰερουσαλήμN--DSF καίC ἐνP *ἰσραήλN--DSM ὁRA-GSN δουλεύωV1-PAN κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM αὐτόςRD-GPM πᾶςA3-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF αὐτόςRD-GSM οὐD ἐκκλίνωV1I-IAI3S ἀπόP ὄπισθεD κύριοςN2-GSM θεόςN2-GSM πατήρN3-GPM αὐτόςRD-GSM |