|
[1]I but Paul beg I of you by the serenity and the gentleness of The Messiah when our face is among faces gentle I am with you but when distant I am bold I am toward you |
[1]Ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi, qui in facie quidem humilis sum inter vos, absens autem confido in vos. |
[2]Beg I but of you that not when I come it is necessary by boldness that is to me to presume as that give counsel I against persons those who account us as if in the flesh we walk |
[2]Rogo autem vos ne præsens audeam per eam confidentiam, qua existimor audere in quosdam, qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus. |
[3]Even if in the flesh for walking we are on the other hand not has been that in the flesh we war |
[3]In carne enim ambulantes, non secundum carnem militamus. |
[4]Weapons for of our war not are of the flesh but of the power of Alaha and by it we subdue fortresses rebellious |
[4]Nam arma militiæ nostræ non carnalia sunt, sed potentia Deo ad destructionem munitionum, consilia destruentes, |
[5]And we pull down reasonings and every high thing that is exalted against the knowledge of Alaha and we take prisoner all minds for the obedience of The Messiah |
[5]et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei, et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi, |
[6]And we are prepared to execute the punishment of those who not obey when is fulfilled your obedience |
[6]et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia. |
[7]At persons gaze you if a man trusts upon himself that of The Messiah he is this let him know from his soul that as he is of The Messiah in this way also we are |
[7]Quæ secundum faciem sunt, videte. Si quis confidit sibi Christi se esse, hoc cogitet iterum apud se: quia sicut ipse Christi est, ita et nos. |
[8]If for also anything more I boast of authority that gives to me our Lord not am ashamed I because for edification it is your He gave to us and not for your destruction |
[8]Nam etsi amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra, quam dedit nobis Dominus in ædificationem, et non in destructionem vestram, non erubescam. |
[9]Avoid it I but lest it be supposed as that to terrify terrify I you with my epistle |
[9]Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas: |
[10]Because there are people who say "the letters are weighty and are powerful his coming but bodily is weak and his speech contemptible |
[10]quoniam quidem epistolæ, inquiunt, graves sunt et fortes: præsentia autem corporis infirma, et sermo contemptibilis: |
[11]But this let him consider who in this way speaks that as we are in the message of our epistles when we are absent in this way we are also when we are present in deeds |
[11]hoc cogitet qui ejusmodi est, quia quales sumus verbo per epistolas absentes, tales et præsentes in facto. |
[12]Not for we dare to value or to compare ourselves with those who flaunt themselves but so those among them themselves comparing not are wise |
[12]Non enim audemus inserere, aut comparare nos quibusdam, qui seipsos commendant: sed ipsi in nobis nosmetipsos metientes, et comparantes nosmetipsos nobis. |
[13]We but not we boast beyond our size but in the measure of the limits that distributed to us Alaha to reach also as far as to you |
[13]Nos autem non in immensum gloriabimur, sed secundum mensuram regulæ, qua mensus est nobis Deus, mensuram pertingendi usque ad vos. |
[14]Not was for as if that not we arrived to you we joined ourselves as far as for to you we arrived with the gospel of The Messiah |
[14]Non enim quasi non pertingentes ad vos, superextendimus nos: usque ad vos enim pervenimus in Evangelio Christi. |
[15]And not we glory outside of our measure in the labor of others but is us hope that when increases your faith by you we shall be magnified according to our measure and we shall abound |
[15]Non in immensum gloriantes in alienis laboribus: spem autem habentes crescentis fidei vestræ, in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam, |
[16]Also to beyond from you to preach the gospel not by the measure of others whomever we have won shall we boast |
[16]etiam in illa, quæ ultra vos sunt, evangelizare, non in aliena regula in iis quæ præparata sunt gloriari. |
[17]He but who boasts in the Lord let him boast |
[17]Qui autem gloriatur, in Domino glorietur. |
[18]Not is for he who himself praises who is approved but he whom the Lord praises |
[18]Non enim qui seipsum commendat, ille probatus est: sed quem Deus commendat. |