|
[1]Do we begin again anew to show who we are? or do we need as others to write epistles of commendation to you concerning ourselves, or that you should write to commend us? |
[1]משׁרינ חננ לנ תוב מנ דרישׁ דנחויכונ מנא חננ או דלמא סניקינ חננ איכ אחרנא דאגרתא דפוקדא נתכתבנ לכונ עלינ או דאנתונ תכתבונ תפקדונ עלינ |
[2]But you yourselves are our epistle, written in our hearts, and known and read of every man. |
[2]אגרתנ גיר דילנ אנתונ אנונ דכתיבא בלבנ וידיעא ומתקריא מנ כל אנשׁ |
[3]For you know that you are an epistle of the Meshiha, who hath been ministered by us; written, not with ink but by the Spirit of Aloha the Living; not on tablets of stone, but on the fleshly tablets of the heart. |
[3]ידעינ אנתונ גיר דאגרתה אנתונ דמשׁיחא דאשׁתמשׁת מננ דכתיבא לא בדיותא אלא ברוחא דאלהא חיא לא בלוחא דכאפא אלא בלוחא דלבא דבסרא |
[4]BUT such confidence we have through the Meshiha toward Aloha. |
[4]תוכלנא דינ הכנא אית לנ במשׁיחא לות אלהא |
[5]For we are not sufficient to think any thing as of ourselves; but our power is from Aloha, |
[5]לו דחננ ספקינ חננ דנתרעא מדמ איכ דמנ נפשׁנ אלא חילנ מנ אלהא הו |
[6]Who hath made us fit to be ministers of the new covenant, not in the writing, but in the spirit. For the writing killeth, but the Spirit maketh alive. |
[6]הו דאשׁוינ דנהוא משׁמשׁנא דדיתקא חדתא לא בכתבא אלא ברוחא כתבא גיר קטל רוחא דינ מחיא |
[7]But if the ministry of death in the writing engraven on stones was with glory, as that the sons of Israel could not look on the face of Musha because of the glory of his face which is abolished, |
[7]אנ דינ תשׁמשׁתא דמותא בכתבא אתרשׁמת בכאפא והות בתשׁבוחתא איכנא דלא נשׁכחונ בני יסריל למחר בפרצופה דמושׁא מטל שׁובחא דפרצופה הו דאתבטל |
[8]How much more then doth not the ministry Of the Spirit excel in glory? |
[8]איכנא הכיל תשׁמשׁתא דרוחא לא יתיראית תהוא בשׁובחא |
[9]For if the ministry of condemnation was glorious, how much more doth not the ministry of justification excel in glory? |
[9]אנ גיר לתשׁמשׁתא דחויבא הוא שׁובחא חד כמא תתיתר תשׁמשׁתא דזדיקותא בשׁובחא |
[10]For that which was glorified had no glory, in comparison of this excelling glory. |
[10]איכ הו גיר דאפ לא משׁבחא הי דאשׁתבחת בפוחמא דהנא שׁובחא מיתרא |
[11]For if that which was abolished was with glory, how much more shall that which endureth be with glory? |
[11]אנ גיר מדמ דאתבטל בשׁובחא הוא יתיראית אינא דמקוא בשׁובחא נהוא |
[12]Therefore because we have this hope, we speak the more boldly, |
[12]מטל דאית לנ הכיל הנא סברא יתיראית בגלא עינ מתדברינ חננ |
[13]And [are] not as Musha, who threw the veil upon his face, that the sons of Israel might not look upon the End of that which was to be abolished. |
[13]ולא איכ מושׁא דרמא הוא תחפיתא על אפוהי דלא נחורונ בני יסריל בשׁולמה דהו דמתבטל |
[14]But they are blinded in their minds unto this day. For when the old covenant is read, that very veil standeth upon them, nor is it apparent [to them] that in the Meshiha it hath been abolished. |
[14]אלא אתעורו במדעיהונ עדמא גיר ליומנא אמתי דדיתקא עתיקתא מתקריא הי הי תחפיתא קימא עליהונ ולא מתגליא דבמשׁיחא הו מתבטלא |
[15]And unto this day, when Musha is read, the veil is thrown upon their heart. |
[15]ועדמא ליומנא אמתי דמתקרא מושׁא תחפיתא על לבהונ רמיא |
[16]And when any one of them is converted unto the Lord, the veil from him is uplifted. |
[16]ואמתי דאנשׁ מנהונ נתפנא לות מריא משׁתקלא מנה תחפיתא |
[17]But the Lord himself is the Spirit; and where the Spirit of the Lord, [there] is liberty. |
[17]מריא דינ הויו רוחא ואתר דרוחה דמריא חארותא הי |
[18]But we all with disclosedⓘ faces behold the glory of the Lord as in a mirror, and into the resemblance of it are changed from brightness to brightness, as by the Lord the Spirit. |
[18]חננ דינ כלנ באפא גליתא תשׁבוחתה דמריא איכ דבמחזיתא חזינ חננ ולה לדמותא משׁתחלפינ חננ מנ שׁובחא לשׁובחא איכ דמנ מריא רוחא |