«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
[1]Bigynnen we therfor eftsoone to preise vs silf? or whether we neden, as summen, pistlis of preisinge to you, or of you? [1]משׁרינ חננ לנ תוב מנ דרישׁ דנחויכונ מנא חננ או דלמא סניקינ חננ איכ אחרנא דאגרתא דפוקדא נתכתבנ לכונ עלינ או דאנתונ תכתבונ תפקדונ עלינ
[2]Ye ben oure pistle, writun in oure hertis, which is knowun and red of alle men, [2]אגרתנ גיר דילנ אנתונ אנונ דכתיבא בלבנ וידיעא ומתקריא מנ כל אנשׁ
[3]and maad opyn, for ye ben the pistle of Crist mynystrid of vs, and writun, not with enke, but bi the spirit of the lyuynge God; not in stony tablis, but in fleischli tablis of herte. [3]ידעינ אנתונ גיר דאגרתה אנתונ דמשׁיחא דאשׁתמשׁת מננ דכתיבא לא בדיותא אלא ברוחא דאלהא חיא לא בלוחא דכאפא אלא בלוחא דלבא דבסרא
[4]For we han such trist bi Crist to God; [4]תוכלנא דינ הכנא אית לנ במשׁיחא לות אלהא
[5]not that we ben sufficient to thenke ony thing of vs, as of vs, but oure sufficience is of God. [5]לו דחננ ספקינ חננ דנתרעא מדמ איכ דמנ נפשׁנ אלא חילנ מנ אלהא הו
[6]Which also made vs able mynystris of the newe testament, not bi lettre, but bi spirit; for the lettre sleeth, but the spirit quykeneth. [6]הו דאשׁוינ דנהוא משׁמשׁנא דדיתקא חדתא לא בכתבא אלא ברוחא כתבא גיר קטל רוחא דינ מחיא
[7]And if the mynystracioun of deth write bi lettris in stoonys was in glorie, so that the children of Israel myyten not biholde in to the face of Moises, for the glorie of his cheer, which is auoidid, [7]אנ דינ תשׁמשׁתא דמותא בכתבא אתרשׁמת בכאפא והות בתשׁבוחתא איכנא דלא נשׁכחונ בני יסריל למחר בפרצופה דמושׁא מטל שׁובחא דפרצופה הו דאתבטל
[8]hou schal not the mynystracioun of the spirit be more in glorie? [8]איכנא הכיל תשׁמשׁתא דרוחא לא יתיראית תהוא בשׁובחא
[9]For if the mynystracioun of dampnacioun was in glorie, myche more the mynysterie of riytwisnesse is plenteuouse in glorie. [9]אנ גיר לתשׁמשׁתא דחויבא הוא שׁובחא חד כמא תתיתר תשׁמשׁתא דזדיקותא בשׁובחא
[10]For nether that that was cleer was glorified in this part for the excellent glorie; and if that that is auoidid, [10]איכ הו גיר דאפ לא משׁבחא הי דאשׁתבחת בפוחמא דהנא שׁובחא מיתרא
[11]was bi glorie, myche more that that dwellith stille is in glorie. [11]אנ גיר מדמ דאתבטל בשׁובחא הוא יתיראית אינא דמקוא בשׁובחא נהוא
[12]Therfor we that han suche hope, vsen myche trist; [12]מטל דאית לנ הכיל הנא סברא יתיראית בגלא עינ מתדברינ חננ
[13]and not as Moises leide a veil on his face, that the children of Israel schulden not biholde in to his face, which veil is auoidid. [13]ולא איכ מושׁא דרמא הוא תחפיתא על אפוהי דלא נחורונ בני יסריל בשׁולמה דהו דמתבטל
[14]But the wittis of hem ben astonyed; for in to this dai the same veil in reding of the olde testament dwellith not schewid, for it is auoidid in Crist, but in to this dai, [14]אלא אתעורו במדעיהונ עדמא גיר ליומנא אמתי דדיתקא עתיקתא מתקריא הי הי תחפיתא קימא עליהונ ולא מתגליא דבמשׁיחא הו מתבטלא
[15]whanne Moises is red, the veil is put on her hertis. [15]ועדמא ליומנא אמתי דמתקרא מושׁא תחפיתא על לבהונ רמיא
[16]But whanne Israel schal be conuertid to God, the veil schal be don awei. [16]ואמתי דאנשׁ מנהונ נתפנא לות מריא משׁתקלא מנה תחפיתא
[17]And the spirit is the Lord; and where the spirit of the Lord is, there is fredom. [17]מריא דינ הויו רוחא ואתר דרוחה דמריא חארותא הי
[18]And alle we that with open face seen the glorie of the Lord, ben transformed in to the same ymage, fro clerenesse in to clerenesse, as of the spirit of the Lord. [18]חננ דינ כלנ באפא גליתא תשׁבוחתה דמריא איכ דבמחזיתא חזינ חננ ולה לדמותא משׁתחלפינ חננ מנ שׁובחא לשׁובחא איכ דמנ מריא רוחא
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top