«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And it came to pass, when the Lord was going to take Eliu with a whirlwind as it were into heaven, that Eliu and Elisaie went out of Galgala. [1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνPRA-DSN ἀναἄγωV1-PAN κύριοςN2-ASMRA-ASM *ηλιουN--ASM ἐνP συσσεισμόςN2-DSM ὡςC εἰςPRA-ASM οὐρανόςN2-ASM καίC πορεύομαιVCI-API3S *ηλιουN--NSM καίC *ελισαιεN--NSM ἐκP *γάλγαλαN--NSM
[2]And Eliu said to Elisaie, Stay here, I pray thee; for God has sent me to Baethel. And Elisaie said, As the Lord lives and thy soul lives, I will not leave thee; so they came to Baethel. [2]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ηλιουN--NSM πρόςP *ελισαιεN--NSM καταἧμαιV1-PMD2S δήX ἐνταῦθαD ὅτιC κύριοςN2-NSM ἀποστέλλωVX-XAI3S ἐγώRP-AS ἕωςP *βαιθηλN--GSF καίC εἶπονVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM ζάωV3-PAS3S κύριοςN2-NSM καίC ζάωV3-PAS3SRA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GS εἰC καταλείπωVF-FAI1S σύRP-AS καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP *βαιθηλN--ASF
[3]And the sons of the prophets who were in Baethel came to Elisaie, and said to him, Dost thou know, that the Lord this day is going to take thy lord away from thy head? And he said, Yea, I know it; be silent. [3]καίC ἔρχομαιVBI-AAI3PRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GPM προφήτηςN1M-GPMRA-NPM ἐνP *βαιθηλN--DSF πρόςP *ελισαιεN--ASM καίC εἶπονVBI-AAI3P πρόςP αὐτόςRD-ASM εἰC γιγνώσκωVZI-AAI2S ὅτιC κύριοςN2-NSM σήμερονD λαμβάνωV1-PAI3SRA-ASM κύριοςN2-ASM σύRP-GS ἐπάνωθενDRA-GSF κεφαλήN1-GSF σύRP-GS καίC εἶπονVBI-AAI3S καΐἐγώC+RPNS γιγνώσκωVX-XAI1S σιωπάωV3-PAI2P
[4]And Eliu said to Elisaie, Stay here, I pray thee; for the Lord has sent me to Jericho. And he said, As the Lord lives and thy soul lives, I will not leave thee. And they came to Jericho. [4]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ηλιουN--NSM πρόςP *ελισαιεN--ASM καταἧμαιV1-PMD2S δήX ἐνταῦθαD ὅτιC κύριοςN2-NSM ἀποστέλλωVX-XAI3S ἐγώRP-AS εἰςP *ιεριχωN--ASF καίC εἶπονVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM ζάωV3-PAS3S κύριοςN2-NSM καίC ζάωV3-PAS3SRA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GS εἰC ἐν καταλείπωVF-FAI1S σύRP-AS καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP *ιεριχωN--ASF
[5]And the sons of the prophets who were in Jericho drew near to Elisaie, and said to him, Dost thou know that the Lord is about to take away thy master to-day from thy head? And he said, Yea, I know it; hold your peace. [5]καίC ἐγγίζωVAI-AAI3PRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GPM προφήτηςN1M-GPMRA-NPM ἐνP *ιεριχωN--DSF πρόςP *ελισαιεN--ASM καίC εἶπονVAI-AAI3P πρόςP αὐτόςRD-ASM εἰC γιγνώσκωVZI-AAI2S ὅτιC σήμερονD λαμβάνωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASM κύριοςN2-ASM σύRP-GS ἐπάνωθενDRA-GSF κεφαλήN1-GSF σύRP-GS καίC εἶπονVBI-AAI3S καίC γέX ἐγώRP-NS γιγνώσκωVZI-AAI1S σιωπάωV3-PAI2P
[6]And Eliu said to him, Stay here, I pray thee, for the Lord has sent me to Jordan. And Elisaie said, As the Lord lives and thy soul lives, I will not leave thee: and they both went on. [6]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *ηλιουN--NSM καταἧμαιV1-PMD2S δήX ὧδεD ὅτιC κύριοςN2-NSM ἀποστέλλωVX-XAI3S ἐγώRP-AS ἕωςPRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM ζάωV3-PAS3S κύριοςN2-NSM καίC ζάωV3-PAS3SRA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GS εἰC ἐν καταλείπωVF-FAI1S σύRP-AS καίC πορεύομαιVCI-API3P ἀμφότεροιA1A-NPM
[7]And fifty men of the sons of the prophets went also, and they stood opposite afar off: and both stood on the bank of Jordan. [7]καίC πεντήκονταM ἀνήρN3-NPM υἱόςN2-NPMRA-GPM προφήτηςN1M-GPM καίC ἵστημιVAI-AAI3P ἐκP ἐναντίοςA1A-GSF μακρόθενD καίC ἀμφότεροιA1A-NPM ἵστημιVAI-AAI3P ἐπίPRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM
[8]And Eliu took his mantle, and wrapped it together, and smote the water: and the water was divided on this side and on that side, and they both went over on dry ground. [8]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *ηλιουN--NSMRA-ASF μηλωτήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC εἱλέωVA-AAI3S καίC πατάσσωVAI-AAI3SRA-ASN ὕδωρN3-ASN καίC διααἱρέωVCI-API3SRA-ASN ὕδωρN3-ASN ἔνθαD καίC ἔνθαD καίC διαβαίνωVZI-AAI3P ἀμφότεροιA1A-NPM ἐνP ἔρημοςN2-DSF
[9]And it came to pass while they were crossing over, that Eliu said to Elisaie, Ask what I shall do for thee before I am taken up from thee. And Elisaie said, Let there be, I pray thee, a double portion of thy spirit upon me. [9]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνPRA-DSN διαβαίνωVZ-AAN αὐτόςRD-APM καίC *ηλιουN--NSM εἶπονVBI-AAI3S πρόςP *ελισαιεN--ASM αἰτέωVA-AMD2S τίςRI-ASN ποιέωVA-AAS1S σύRP-DS πρίνDC ἀναλαμβάνωVV-APN ἐγώRP-AS ἀπόP σύRP-GS καίC εἶπονVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM γίγνομαιVC-APD3S δήX διπλοῦςA1C-APN ἐνP πνεῦμαN3M-DSN σύRP-GS ἐπίP ἐγώRP-AS
[10]And Eliu said, Thou hast asked a hard thing: if thou shalt see me when I am taken up from thee, then shall it be so to thee; and if not, it shall not be so. [10]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ηλιουN--NSM σκληρύνωVAI-AAI2SRA-GSM αἰτέωVA-AMN ἐάνC ὁράωVB-AAS2S ἐγώRP-AS ἀναλαμβάνωV1-PMPASM ἀπόP σύRP-GS καίC εἰμίVF-FMI3S σύRP-DS οὕτωςD καίC ἐάνC μήD οὐD μήD γίγνομαιVB-AMS3S
[11]And it came to pass as they were going, they went on talking; and, behold, a chariot of fire, and horses of fire, and it separated between them both; and Eliu was taken up in a whirlwind as it were into heaven. [11]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S αὐτόςRD-GPM πορεύομαιV1-PMPGPM πορεύομαιV1I-IMI3P καίC λαλέωV2I-IAI3P καίC ἰδούI ἅρμαN3M-ASN πυρόςN2-NSM καίC ἵπποςN2-NPM πυρόςN2-NSM καίC διαστέλλωVAI-AAI3P ἀνάP μέσοςA1-ASN ἀμφότεροιA1A-GPM καίC ἀναλαμβάνωVVI-API3S *ηλιουN--NSM ἐνP συσσεισμόςN2-DSM ὡςC εἰςPRA-ASM οὐρανόςN2-ASM
[12]And Elisaie saw, and cried, Father, father, the chariot of Israel, and the horseman thereof! And he saw him no more: and he took hold of his garments, and rent them into two pieces. [12]καίC *ελισαιεN--NSM ὁράωV3I-IAI3S καίC βοῦςN3-ASM πατήρN3-VSM πατήρN3-VSM ἅρμαN3M-ASN *ἰσραήλN--GSM καίC ἱππεύςN3V-NSM αὐτόςRD-GSM καίC οὐD ὁράωVBI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ἔτιD καίC ἐπιλαμβάνωVBI-AMI3SRA-GPN ἱμάτιονN2N-GPN αὐτόςRD-GSM καίC διαῥήγνυμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-APN εἰςP δύοM ῥῆγμαN3M-APN
[13]And Elisaie took up the mantle of Eliu, which fell from off him upon Elisaie; and Elisaie returned, and stood upon the brink of Jordan; [13]καίC ὑψόωVAI-AAI3SRA-ASF μηλωτήN1-ASF *ηλιουN--GSM ὅςRR-NSF πίπτωVAI-AAI3S ἐπάνωθενD *ελισαιεN--ASM καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3S *ελισαιεN--NSM καίC ἵστημιVHI-AAI3S ἐπίPRA-GSN χεῖλοςN3E-GSNRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM
[14]and he took the mantle of Eliu, which fell from off him, and smote the water, and said, Where is the Lord God of Eliu? and he smote the waters, and they were divided hither and thither; and Elisaie went over. [14]καίC λαμβάνωVBI-AAI3SRA-ASF μηλωτήN1-ASF *ηλιουN--GSM ὅςRR-NSF πίπτωVAI-AAI3S ἐπάνωθενD αὐτόςRD-GSM καίC πατάσσωVAI-AAI3SRA-ASN ὕδωρN3-ASN καίC οὐD διαἵστημιVHI-AAI3S καίC εἶπονVBI-AAI3S ποῦDRA-NSM θεόςN2-NSM *ηλιουN--GSM αφφωI καίC πατάσσωVAI-AAI3SRA-APN ὕδωρN3T-APN καίC διαῥήγνυμιVDI-API3P ἔνθαD καίC ἔνθαD καίC διαβαίνωVZI-AAI3S *ελισαιεN--NSM
[15]And the sons of the prophets who were in Jericho on the opposite side saw him, and said, The spirit of Eliu has rested upon Elisaie. And they came to meet him, and did obeisance to him to the ground. [15]καίC ὁράωVBI-AAI3P αὐτόςRD-ASMRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GPM προφήτηςN1M-GPMRA-NPM ἐνP *ιεριχωN--DSF ἐκP ἐναντίοςA1A-GSF καίC εἶπονVBI-AAI3P ἐπι ἀναπαύωVMI-XMI3SRA-ASN πνεῦμαN3M-ASN *ηλιουN--GSM ἐπίP *ελισαιεN--ASM καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP συναντήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC προςκυνέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM ἐπίPRA-ASF γῆN1-ASF
[16]And they said to him, Behold now, there are with thy servants fifty men of strength: let them go now, and seek thy lord: peradventure the Spirit of the Lord has taken him up, and cast him into Jordan, or on one of the mountains, or on one of the hills. And Elisaie said, Ye shall not send. [16]καίC εἶπονVBI-AAI3P πρόςP αὐτόςRD-ASM ἰδούI δήX μετάPRA-GPM παῖςN3D-GPM σύRP-GS πεντήκονταM ἀνήρN3-NPM υἱόςN2-NPM δύναμιςN3I-GSF πορεύομαιVC-APPNPM δήX ζητέωVA-AAD3PRA-ASM κύριοςN2-ASM σύRP-GS μήποτεD αἴρωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM πνεῦμαN3M-ASN κύριοςN2-GSM καίC ῥίπτωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ἐνPRA-DSM *ἰορδάνηςN1M-DSMC ἐπίP εἷςA3-ASNRA-GPN ὄροςN3E-GPNC ἐπίP εἷςA3-ASMRA-GPM βουνόςN2-GPM καίC εἶπονVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM οὐD ἀποστέλλωVF2-FAI2P
[17]And they pressed him until he was ashamed; and he said, Send. And they sent fifty men, and sought three days, and found him not. [17]καίC παραβιάζομαιVAI-AMI3P αὐτόςRD-ASM ἕωςP ὅστιςRX-GSN αἰσχύνωV1I-IMI3S καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀποστέλλωVA-AAD2P καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3P πεντήκονταM ἀνήρN3-APM καίC ζητέωVAI-AAI3P τρεῖςA3-APF ἡμέραN1A-APF καίC οὐD εὑρίσκωVB-AAI3P αὐτόςRD-ASM
[18]And they returned to him, for he dwelt in Jericho: and Elisaie said, Did I not say to you, Go not? [18]καίC ἀναστρέφωVAI-AAI3P πρόςP αὐτόςRD-ASM καίC αὐτόςRD-NSM καταἧμαιV1I-IAI3S ἐνP *ιεριχωN--DSF καίC εἶπονVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM οὐD εἶπονVBI-AAI3P πρόςP σύRP-AP μήD πορεύομαιVC-APS2P
[19]And the men of the city said to Elisaie, Behold, the situation of the city is good, as our lord sees; but the waters are bad, and the ground barren. [19]καίC εἶπονVBI-AAI3PRA-NPM ἀνήρN3-NPMRA-GSF πόλιςN3I-GSF πρόςP *ελισαιεN--ASM ἰδούIRA-NSF κατοίκησιςN3I-NSFRA-GSF πόλιςN3I-GSF ἀγαθόςA1-NSF καθώςDRA-NSM κύριοςN2-NSM βλέπωV1-PAI3S καίCRA-APN ὕδωρN3T-APN πονηρόςA1A-APN καίCRA-NSF γῆN1-NSF ἀτεκνόωV4-PMPNSF
[20]And Elisaie said, Bring me a new pitcher, and put salt in it. And they took one, and brought it to him. [20]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM λαμβάνωVB-AAD2P ἐγώRP-DS ὑδρίσκηN1-ASF καινόςA1-ASF καίC τίθημιVE-AAD2P ἐκεῖD ἅλςN3-ASM καίC λαμβάνωVBI-AAI3P πρόςP αὐτόςRD-ASM
[21]And Elisaie went out to the spring of the waters, and cast salt therein, and says, Thus saith the Lord, I have healed these waters; there shall not be any longer death thence or barren land. [21]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM εἰςPRA-ASF διέξοδοςN2-ASFRA-GPN ὕδωρN3T-GPN καίC ῥίπτωVAI-AAI3S ἐκεῖD ἅλςN3-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἰάομαιVX-XAI1SRA-APN ὕδωρN3T-APN οὗτοςRD-APN οὐD εἰμίVF-FMI3S ἔτιD ἐκεῖθενD θάνατοςN2-NSM καίC ἀτεκνόωV4-PMPNSF
[22]And the waters were healed until this day, according to the word of Elisaie which he spoke. [22]καίC ἰάομαιVCI-API3PRA-APN ὕδωρN3T-APN ἕωςPRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF κατάPRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN *ελισαιεN--GSM ὅςRR-ASN λαλέωVAI-AAI3S
[23]And he went up thence to Baethel: and as he was going up by the way there came up also little children from the city, and mocked him, and said to him, Go up, bald-head, go up. [23]καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S ἐκεῖθενD εἰςP *βαιθηλN--ASF καίC ἀναβαίνωV1-PAPGSM αὐτόςRD-GSM ἐνPRA-DSF ὁδόςN2-DSF καίC παιδάριονN2N-APN μικρόςA1A-APN ἐκἔρχομαιVBI-AAI3P ἐκPRA-GSF πόλιςN3I-GSF καίC καταπαίζωV1I-IAI3P αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3P αὐτόςRD-DSM ἀναβαίνωV1-PAD2S φαλακρόςA1A-VSM ἀναβαίνωV1-PAD2S
[24]And he turned after them, and saw them, and cursed them in the name of the Lord. And, behold, there came out two bears out of the wood, and they tore forty and two children of them. [24]καίC ἐκνεύωVAI-AAI3S ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM καίC ὁράωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APN καίC καταἀράομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-DPM ἐνP ὄνομαN3M-DSN κύριοςN2-GSM καίC ἰδούI ἐκἔρχομαιVBI-AAI3P δύοM ἄρκοςN2-NPM ἐκPRA-GSM δρυμόςN2-GSM καίC ἀναῥήγνυμιVAI-AAI3P ἐκP αὐτόςRD-GPM τεσσαράκονταM καίC δύοM παῖςN3D-APM
[25]And he went thence to mount Carmel, and returned thence to Samaria. [25]καίC πορεύομαιVCI-API3S ἐκεῖθενD εἰςPRA-ASN ὄροςN3E-ASNRA-ASN *καρμήλιοςN2N-ASN καίC ἐκεῖθενD ἐπιστρέφωVAI-AAI3S εἰςP *σαμαρείαN1A-ASF
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Source: unboundbible.org
Top