|
[1]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM ἀκούωVA-AAD2S λόγοςN2-ASM κύριοςN2-GSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὡςC ὁRA-NSF ὥραN1A-NSF οὗτοςRD-NSF αὔριονD μέτρονN2N-ASN σεμίδαλιςN3I-GSF σίκλοςN2-GSM καίC δίμετροςA1A-ASM κριθήN1-GPF σίκλοςN2-GSM ἐνP ὁRA-DPF πύληN1-DPF *σαμαρείαN1A-GSF |
[1]THEN Elisha said, Hear the word of the LORD; thus says the LORD: Tomorrow about this time a measure of fine flour shall be sold for a shekel and two measures of barley for a shekel in the gate of Samaria. |
[2]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S ὁRA-NSM τριστάτηςN1M-NSM ἐπίP ὅςRR-ASM ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ἐπι ἀναπαύωV1I-IMI3S ἐπίP ὁRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM ὁRA-DSM *ελισαιεN--DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἰδούI ποιέωVF-FAI3S κύριοςN2-NSM καταρράκτηςN1M-APM ἐνP οὐρανόςN2-DSM μήD εἰμίVF-FMI3S ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN καίC *ελισαιεN--NSM εἶπονVBI-AAI3S ἰδούI σύRP-NS ὁράωVF-FMI2S ὁRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM σύRP-GS καίC ἐκεῖθενD οὐD ἐσθίωVB-AAS3S |
[2]Then the king's aide answered and said, If the LORD should make windows in heaven, could this thing be? And Elisha said to him, Behold, you will see it with your eyes, but you shall not eat of it |
[3]καίC τέσσαρεςA3-NPM ἀνήρN3-NPM εἰμίV9-IAI3P λεπρόςA1A-NPM παράP ὁRA-ASF θύραN1A-ASF ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀνήρN3-NSM πρόςP ὁRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM τίςRI-ASN ἐγώRP-NP καταἧμαιV5-PMI1P ὧδεD ἕωςP ἀποθνήσκωVB-AAS1P |
[3]Now there were four leprous men sitting at the entrance of the gate; and they said to one another, Why do we sit here until we die? |
[4]ἐάνC εἶπονVB-AAS1P εἰςἔρχομαιVB-AAS1S εἰςP ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF καίC ὁRA-NSM λιμόςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSF πόλιςN3I-DSF καίC ἀποθνήσκωVF2-FMI1P ἐκεῖD καίC ἐάνC καταἵζωVA-AAS1P ὧδεD καίC ἀποθνήσκωVF2-FMI1P καίC νῦνD δεῦτεD καίC ἐνπίπτωVA-AAS1P εἰςP ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF *συρίαN1A-GSF ἐάνC ζωογονέωVA-AAS3P ἐγώRP-AP καίC ζάωVF-FMI1P καίC ἐάνC θανατόωVA-AAS3P ἐγώRP-AP καίC ἀποθνήσκωVF2-FMI1P |
[4]If we say, We will enter into the city, the famine is severe in the city, and we shall die there; and if we still sit here, we die also. Now therefore come and let us go to the camp of Aram; if they save us alive, we shall live; and if they put us to death, we shall but die. |
[5]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3P ἐνP ὁRA-DSN σκότοςN3E-DSN εἰςἔρχομαιVB-AAN εἰςP ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF *συρίαN1A-GSF καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP μέροςN3E-ASN ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF *συρίαN1A-GSF καίC ἰδούI οὐD εἰμίV9-PAI3S ἀνήρN3-NSM ἐκεῖD |
[5]So they rose up early in the twilight to go to the camp of Aram; and when they were come to the uttermost part of the camp, behold, there was no man there; |
[6]καίC κύριοςN2-NSM ἀκουστόςA1-ASF ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF *συρίαN1A-GSF φωνήN1-ASF ἅρμαN3M-GSN καίC φωνήN1-ASF ἵπποςN2-GSM καίC φωνήN1-ASF δύναμιςN3I-GSF μέγαςA1-GSF καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀνήρN3-NSM πρόςP ὁRA-ASM ἀδελφόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM νῦνD μισθόωVAI-AMI3S ἐπίP ἐγώRP-AP βασιλεύςN3V-NSM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-APM βασιλεύςN3V-APM ὁRA-GPM *χετταῖοςN2-GPM καίC ὁRA-APM βασιλεύςN3V-APM *αἴγυπτοςN2-GSF ὁRA-GSN ἔρχομαιVB-AAN ἐπίP ἐγώRP-AP |
[6]For the LORD had made the army of Aram hear the noise of horses and the noise of chariots and the noise of a great army; and they said to one another, Lo, the king of Israel has hired against us the king of the Egyptians and the king of the Hittites to come upon us. |
[7]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3P καίC ἀποδιδράσκωVBI-AAI3P ἐνP ὁRA-DSN σκότοςN3E-DSN καίC ἐν καταλείπωVBI-AAI3P ὁRA-APF σκηνήN1-APF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APM ἵπποςN2-APM αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APM ὄνοςN2-APM αὐτόςRD-GPM ἐνP ὁRA-DSF παρεμβολήN1-DSF ὡςC εἰμίV9-PAI3S καίC φεύγωVBI-AAI3P πρόςP ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF ἑαυτοῦRD-GPM |
[7]Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, their horses, and their asses, even their camp as it was, and they fled for their lives. |
[8]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P ὁRA-NPM λεπρόςA1A-NPM οὗτοςRD-NPM ἕωςP μέροςN3E-GSN ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP σκηνήN1-ASF εἷςA1A-ASF καίC ἐσθίωVBI-AAI3P καίC πίνωVBI-AAI3P καίC αἴρωVAI-AAI3P ἐκεῖθενD ἀργύριονN2N-ASN καίC χρυσίονN2N-ASN καίC ἱματισμόςN2-ASM καίC πορεύομαιVCI-API3P καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3P καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP σκηνήN1-ASF ἄλλοςRD-ASF καίC λαμβάνωVBI-AAI3P ἐκεῖθενD καίC πορεύομαιVCI-API3P καίC κατακρύπτωVAI-AAI3P |
[8]And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into a tent and ate and drank and took from there silver and gold and clothing, and went and hid it; then they came again and entered into another tent and carried booty from there also and went and hid it. |
[9]καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀνήρN3-NSM πρόςP ὁRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM οὐD οὕτωςD ἐγώRP-NP ποιέωV2-PAI1P ὁRA-NSF ἡμέραN1A-NSF οὗτοςRD-NSF ἡμέραN1A-NSF εὐαγγελίαN1A-GSF εἰμίV9-PAI3S καίC ἐγώRP-NP σιωπάωV3-PAI1P καίC μένωV1-PAI1P ἕωςP φῶςN3T-GSN ὁRA-GSM πρωΐD καίC εὑρίσκωVF-FAI1P ἀνομίαN1A-ASF καίC νῦνD δεῦροD καίC εἰςἔρχομαιVB-AAS1P καίC ἀναἀγγέλλωVA-AAS1P εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM |
[9]Then they said one to another, We are not doing right; this day is a day of good tidings, and how long shall we remain silent? If we wait until the morning light, some mischief will come upon us; now therefore come, let us go and tell the king's household. |
[10]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P καίC βοάωVAI-AAI3P πρόςP ὁRA-ASF πύληN1-ASF ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DPM λέγωV1-PAPNPM εἰςἔρχομαιVBI-AAI1P εἰςP ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF *συρίαN1A-GSF καίC ἰδούI οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐκεῖD ἀνήρN3-NSM καίC φωνήN1-NSF ἄνθρωποςN2-GSM ὅτιC εἰC μήD ἵπποςN2-NSM δέωVM-XMPNSM καίC ὄνοςN2-NSM καίC ὁRA-NPF σκηνήN1-NPF αὐτόςRD-GPM ὡςC εἰμίV9-PAI3P |
[10]So they came and called to the doorkeepers of the city; and they told them, saying, We went to the camp of Aram, and behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied and asses tied and tents as they were. |
[11]καίC βοάωVAI-AAI3P ὁRA-NPM θυρωρόςN2-NPM καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3P εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM ἔσωD |
[11]And the doorkeepers called out and told it to the king's household within |
[12]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM νύξN3-GSF καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ὁRA-APM παῖςN3D-APM αὐτόςRD-GSM ἀναἀγγέλλωVF2-FAI1S δήX σύRP-DP ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI3S ἐγώRP-DP *συρίαN1A-NSF γιγνώσκωVZI-AAI3P ὅτιC πεινάωV3-PAI1P ἐγώRP-NP καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3P ἐκP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καίC κρύπτωVDI-API3P ἐνP ὁRA-DSM ἀγρόςN2-DSM λέγωV1-PAPNPM ὅτιC ἐκἔρχομαιVF-FMI3P ἐκP ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF καίC συνλαμβάνωVF-FMI1P αὐτόςRD-APM ζάωV3-PAPAPM καίC εἰςP ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF εἰςἔρχομαιVF-FMI1P |
[12]And the king arose in the night and said to his servants, I will now tell you what the Arameans have done to us. They know that we are hungry; therefore they have gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall capture them alive and then get into the city. |
[13]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S εἷςA3-NSM ὁRA-GPM παῖςN3D-GPM αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S λαμβάνωVB-AAD3P δήX πέντεM ὁRA-GPM ἵπποςN2-GPM ὁRA-GPM ὑπολείπωVP-XMPGPM ὅςRR-NPM καταλείπωVVI-API3P ὧδεD ἰδούI εἰμίV9-PAI3P πρόςP πᾶςA3-ASN ὁRA-ASN πλῆθοςN3E-ASN *ἰσραήλN--GSM ὁRA-ASN ἐκλείπωV1-PAPASN καίC ἀποστέλλωVF2-FAI1P ἐκεῖD καίC ὁράωVF-FMI1P |
[13]And one of his servants answered and said, Let some horsemen take five of the horses that remain; if they are captured, let them be considered a loss like all the army of Israel that has perished; therefore let us send and see. |
[14]καίC λαμβάνωVBI-AAI3P δύοM ἐπιβάτηςN1M-APM ἵπποςN2-GPM καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ἰσραήλN--GSM ὀπίσωP ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM *συρίαN1A-GSF λέγωV1-PAPNSM δεῦτεD καίC ὁράωVB-AAD2P |
[14]So two couples of horsemen mounted, and the king sent them after the army of Aram, saying, Go and see. |
[15]καίC πορεύομαιVCI-API3P ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM ἕωςP ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM καίC ἰδούI πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF ὁδόςN2-NSF πλήρηςA3H-NSM ἱμάτιονN2N-GPN καίC σκεῦοςN3E-GPN ὅςRR-GPN ῥίπτωVAI-AAI3S *συρίαN1A-NSF ἐνP ὁRA-DSN θαμβέωV2-PMN αὐτόςRD-APM καίC ἐπιστρέφωVAI-AAI3P ὁRA-NPM ἄγγελοςN2-NPM καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3P ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM |
[15]And they went after them as far as the Jordan; and, lo, all the road was full of garments and vessels which the Arameans had left behind in their haste. And the messengers returned and told the king. |
[16]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM καίC διαἁρπάζωVAI-AAI3S ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF *συρίαN1A-GSF καίC γίγνομαιVBI-AMI3S μέτρονN2N-ASN σεμίδαλιςN3I-GSF σίκλοςN2-GSM καίC δίμετροςA1A-ASM κριθήN1-GPF σίκλοςN2-GSM κατάP ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN κύριοςN2-GSM |
[16]And the people went out and plundered the camp of Aram. So a measure of fine flour was sold for a shekel and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. |
[17]καίC ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καταἵστημιVAI-AAI3S ὁRA-ASM τριστάτηςN1-ASM ἐπίP ὅςRR-ASM ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ἐπι ἀναπαύωV1I-IMI3S ἐπίP ὁRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM ἐπίP ὁRA-GSF πύληN1-GSF καίC συνπατέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSF πύληN1-DSF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S καθάD λαλέωVAI-AAI3S ὁRA-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM ὅςRR-NSM λαλέωVAI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSN καταβαίνωVZ-AAN ὁRA-ASM ἄγγελοςN2-ASM πρόςP αὐτόςRD-ASM |
[17]And the king placed his aide in charge of the gate; and the people trod upon him at the gate and he died, as the prophet of God had said when he came down as a messenger to him. |
[18]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S καθάD λαλέωVAI-AAI3S *ελισαιεN--NSM πρόςP ὁRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM λέγωV1-PAPNSM *δίμετρονN2N-NSN κριθήN1-GSF σίκλοςN2-GSM καίC μέτρονN2N-ASN σεμίδαλιςN3I-GSF σίκλοςN2-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S ὡςC ὁRA-NSF ὥραN1A-NSF οὗτοςRD-NSF αὔριονD ἐνP ὁRA-DSF πύληN1-DSF *σαμαρείαN1A-GSF |
[18]And it came to pass as the prophet of God had foretold to the king, saying, A measure of fine flour for a shekel and two measures of barley for a shekel shall be sold tomorrow at this time in the gate of Samaria. |
[19]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S ὁRA-NSM τριστάτηςN1M-NSM ὁRA-DSM *ελισαιεN--DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἰδούI κύριοςN2-NSM ποιέωV2-PAI3S καταρράκτηςN1M-APM ἐνP ὁRA-DSM οὐρανόςN2-DSM μήD εἰμίVF-FMI3S ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN καίC εἶπονVBI-AAI3S *ελισαιεN--NSM ἰδούI ὁράωVF-FMI2S ὁRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM σύRP-GS καίC ἐκεῖθενD οὐD ἐσθίωVB-AAS3S |
[19]But that mighty man had answered the prophet of God and said, If the LORD should make windows in heaven, could this thing be? And the prophet had said, Behold, you shall see it with your eyes, but you shall not eat of it. |
[20]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S οὕτωςD καίC συνπατέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSF πύληN1-DSF καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S |
[20]And so it happened to him; for the people trod upon him in the gate and he died |