«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Webster Bible (1833)
Web
[1]καίC γίγνομαιVCI-API3S μετάP οὗτοςRD-APN καίCRA-DSM *αβεσσαλωμN--DSM υἱόςN2-DSM *δαυίδN--GSM ἀδελφήN1-NSF καλόςA1-NSFRA-DSN εἶδοςN3E-DSN σφόδραD καίC ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-DSF *θημαρN--ASF καίC ἀγαπάωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF *αμνωνN--NSM υἱόςN2-NSM *δαυίδN--NSM [1]And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
[2]καίC θλίβωV1I-IMI3S *αμνωνN--NSM ὥστεC ἀρρωστέωV2-PAN διάP *θημαρN--ASFRA-ASF ἀδελφήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ὅτιC παρθένοςN2-NSF εἰμίV9-IAI3S αὐτόςRD-NSF καίC ὑπέρογκοςA1B-ASM ἐνP ὀφθαλμόςN2-DPM *αμνωνN--GSMRA-GSN ποιέωVA-AAN τιςRI-ASN αὐτόςRD-DSF [2]And Amnon was so afflicted, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.
[3]καίC εἰμίV9-IAI3SRA-DSM *αμνωνN--DSM ἑταῖροςN2-NSM καίC ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-DSM *ιωναδαβN--ASM υἱόςN2-NSM *σαμααN--GSMRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM *δαυίδN--GSM καίC *ιωναδαβN--NSM ἀνήρN3-NSM σοφόςA1-NSM σφόδραD [3]But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man.
[4]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM τίςRI-NSN σύRP-DS ὅτιC σύRP-NS οὕτωςD ἀσθενήςA3H-NSM υἱόςN2-VSMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSMRA-ASN πρωίD πρωίD οὐD ἀποἀγγέλλωVF2-FAI2S ἐγώRP-DS καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *αμνωνN--NSM *θημαρN--ASFRA-ASF ἀδελφήN1-ASF *αβεσσαλωμN--GSMRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM ἐγώRP-GS ἐγώRP-NS ἀγαπάωV3-PAI1S [4]And he said to him, Why art thou, being the king's son, pining from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said to him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
[5]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *ιωναδαβN--NSM κοιμάωVC-APD2S ἐπίPRA-GSF κοίτηN1-GSF σύRP-GS καίC μαλακίζομαιVS-APD2S καίC εἰςἔρχομαιVF-FMI3SRA-NSM πατήρN3-NSM σύRP-GSRA-GSN ὁράωVB-AAN σύRP-AS καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-ASM ἔρχομαιVB-PAD3S δήX *θημαρN--NSFRA-NSF ἀδελφήN1-NSF ἐγώRP-GS καίC ψωμίζωVA-AAD3S ἐγώRP-AS καίC ποιέωVA-AAD3S κατάP ὀφθαλμόςN2-APM ἐγώRP-GS βρῶμαN3M-ASN ὅπωςC ὁράωVB-AAS1S καίC ἐσθίωVB-AAS1S ἐκPRA-GPF χείρN3-GPF αὐτόςRD-GSF [5]And Jonadab said to him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say to him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me food, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.
[6]καίC κοιμάωVCI-API3S *αμνωνN--NSM καίC ἀρρωστέωVAI-AAI3S καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ὁράωVB-AAN αὐτόςRD-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S *αμνωνN--NSM πρόςPRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM ἔρχομαιVB-PAD3S δήX *θημαρN--NSFRA-NSF ἀδελφήN1-NSF ἐγώRP-GS πρόςP ἐγώRP-AS καίC κολλυρίζωVA-AAD3S ἐνP ὀφθαλμόςN2-DPM ἐγώRP-GS δύοM κολλυρίςN3D-APF καίC ἐσθίωVF-FMI1S ἐκPRA-GSF χείρN3-GSF αὐτόςRD-GSF [6]So Amnon lay down and made himself sick: and when the king came to see him, Amnon said to the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make for me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.
[7]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM πρόςP *θημαρN--ASF εἰςPRA-ASM οἶκοςN2-ASM λέγωV1-PAPNSM πορεύομαιVC-APD2S δήX εἰςPRA-ASM οἶκοςN2-ASM *αμνωνN--GSMRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM σύRP-GS καίC ποιέωVA-AAD2S αὐτόςRD-DSM βρῶμαN3M-ASN [7]Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress meat for him.
[8]καίC πορεύομαιVCI-API3S *θημαρN--NSM εἰςPRA-ASM οἶκοςN2-ASM *αμνωνN--GSM ἀδελφόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF καίC αὐτόςRD-NSM κοιμάωV3-PMPNSM καίC λαμβάνωVBI-AAI3SRA-ASN σταῖςN3-ASN καίC φυράωVAI-AAI3S καίC κολλυρίζωVAI-AAI3S κατάP ὀφθαλμόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίC ἕψωVAI-AAI3SRA-APF κολλυρίςN3D-APF [8]So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes.
[9]καίC λαμβάνωVBI-AAI3SRA-ASN τήγανονN--ASN καίC κατακενόωVAI-AAI3S ἐνώπιονP αὐτόςRD-GSM καίC οὐD θέλωVAI-AAI3S ἐσθίωVB-AAN καίC εἶπονVBI-AAI3S *αμνωνN--NSM ἐκἄγωVB-AAD2P πᾶςA3-ASM ἀνήρN3-ASM ἐπάνωθεD ἐγώRP-GS καίC ἐκἄγωVBI-AAI3P πᾶςA3-ASM ἀνήρN3-ASM ἀπόP ἐπάνωθεD αὐτόςRD-GSM [9]And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.
[10]καίC εἶπονVBI-AAI3S *αμνωνN--NSM πρόςP *θημαρN--ASF ἐιςφέπωVBI-AAI3SRA-ASN βρῶμαN3M-ASN εἰςPRA-ASN ταμιεῖονN2N-ASN καίC ἐσθίωVF-FMI1S ἐκPRA-GSF χείρN3-GSF σύRP-GS καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *θημαρN--NSMRA-APF κολλυρίςN3D-APF ὅςRR-APF ποιέωVAI-AAI3S καίC εἰςφέρωVAI-AAI3SRA-DSM *αμνωνN--DSM ἀδελφόςN2-DSM αὐτόςRD-GSF εἰςPRA-ASM κοιτώνN3W-ASM [10]And Amnon said to Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat from thy hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
[11]καίC προςἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSMRA-GSN ἐσθίωVB-AAN καίC ἐπιλαμβάνωVBI-AMI3S αὐτόςRD-GSF καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSF δεῦροD κοιμάωVC-APD2S μετάP ἐγώRP-GS ἀδελφήN1-NSF ἐγώRP-GS [11]And when she had brought them to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.
[12]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM μήD ἀδελφόςN2-VSM ἐγώRP-GS μήD ταπεινόωVA-AAS2S ἐγώRP-AS διότιC οὐD ποιέωVC-FPI3S οὕτωςD ἐνP *ἰσραήλN--DSF μήD ποιέωVA-AAS2SRA-ASF ἀφροσύνηN1-ASF οὗτοςRD-ASF [12]And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
[13]καίC ἐγώRP-NS ποῦD ἀποφέρωVF-FAI1SRA-ASN ὄνειδοςN3E-ASN ἐγώRP-GS καίC σύRP-NS εἰμίVF-FMI2S ὡςC εἷςM--NSMRA-GPM ἄφρωνA3N-GPM ἐνP *ἰσραήλN--DSF καίC νῦνD λαλέωVF-FAPASN δήX πρόςPRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM ὅτιC οὐD μήD κωλύωVF-FMI2S ἐγώRP-AS ἀπόP σύRP-GS [13]And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou wilt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak to the king; for he will not withhold me from thee.
[14]καίC οὐD θέλωVAI-AAI3S *αμνωνN--NSMRA-GSN ἀκούωVA-AANRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSF καίC κραταιόωVAI-AAI3S ὑπέρP αὐτόςRD-ASF καίC ταπεινόωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF καίC κοιμάωVCI-API3S μετάP αὐτόςRD-GSF [14]Howbeit, he would not hearken to her voice: but being stronger than she, forced her, and lay with her.
[15]καίC μισέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF *αμνωνN--NSM μῖσοςN3E-ASN μέγαςA1P-ASN σφόδραD ὅτιC μέγαςA1P-ASNRA-ASN μῖσοςN3E-ASN ὅςRR-NSN μισέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF ὑπέρPRA-ASF ἀγάπηN1-AS ὅςRR-ASF ἀγαπάωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSF *αμνωνN--NSM ἀναἵστημιVH-AAD2S καίC πορεύομαιV1-PMD2S [15]Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.
[16]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *θημαρN--NSF μήD ἀδελφόςN2-VSM ὅτιC μέγαςA1-NSFRA-NSF κακίαN1A-NSFRA-NSF ἔσχατοςA1-NSF ὑπέρPRA-ASF πρῶτοςA1-ASF ὅςRR-ASF ποιέωVAI-AAI2S μετάP ἐγώRP-GSRA-GSN ἐκ ἀποστέλλωVA-AAN ἐγώRP-AS καίC οὐD θέλωVAI-AAI3S *αμνωνN--NSM ἀκούωVA-AANRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSF [16]And she said to him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her.
[17]καίC καλέωVAI-AAI3SRA-ASN παιδάριονN2N-ASN αὐτόςRD-GSMRA-ASM προἵστημιVXI-XAPASMRA-GSM οἶκοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ἐκ ἀποστέλλωVB-AAD2P δήX οὗτοςRD-ASF ἀπόP ἐγώRP-GS ἔξωD καίC ἀποκλείωVA-AAD2SRA-ASF θύραN1A-ASF ὀπίσωD αὐτόςRD-GSF [17]Then he called his servant that ministered to him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
[18]καίC ἐπίP αὐτόςRD-GSF εἰμίV9-IAI3S χιτώνN3W-NSM κάρπωμαN3T-GSN ὅτιC οὕτωςD δύωVMI-YMI3PRA-NPF θυγάτηρN3-NPFRA-GSM βασιλεύςN3V-GSMRA-NPF παρθένοςN2-NPFRA-APM ἐπενδύτηςN1M-APM αὐτόςRD-GPM καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-ASFRA-NSM λειτουργόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ἔξωD καίC ἀποκλείωVAI-AAI3SRA-ASF θύραN1A-ASF ὀπίσωD αὐτόςRD-GSF [18]And she had a garment of divers colors upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins appareled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.
[19]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *θημαρN--NSF σποδόςN2-ASF καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3S ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSF καίCRA-ASM χιτώνN3W-ASMRA-ASM καρπωτόνA1B-ASMRA-ASM ἐπίP αὐτόςRD-GSF διαῥήγνυμιVAI-AAI3S καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3SRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GSF ἐπίPRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSF καίC πορεύομαιVCI-API3S πορεύομαιV1-PMPNSF καίC κράζωV1-PAPNSF [19]And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.
[20]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASF *αβεσσαλωμN--NSMRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM αὐτόςRD-GSF μήD *αμνωνN--NSMRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM σύRP-GS γίγνομαιVBI-AMI3S μετάP σύRP-GS καίC νῦνD ἀδελφήN1-NSF ἐγώRP-GS κωφεύωVA-AAD2S ὅτιC ἀδελφόςN2-NSM σύRP-GS εἰμίV9-PAI3S μήD τίθημιV2-PAS2SRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GSRA-GSN λαλέωVA-AAN εἰςPRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN οὗτοςRD-ASN καίC καταἵζωVAI-AAI3S *θημαρN--NSF χηρεύωV1-PAPNSF ἐνP οἶκοςN2-DSM *αβεσσαλωμN--GSMRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM αὐτόςRD-GSF [20]And Absalom her brother said to her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.
[21]καίC ἀκούωVAI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *δαυίδN--NSM πᾶςA3-APMRA-APM λόγοςN2-APM οὗτοςRD-APM καίC θυμόωVCI-API3S σφόδραD καίC οὐD λυπέωVAI-AAI3SRA-ASN πνεῦμαN3M-ASN *αμνωνN--GSMRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ὅτιC ἀγαπάωV3I-IAI3S αὐτόςRD-ASM ὅτιC πρωτότοκοςA1B-NSM αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-IAI3S [21]But when king David heard of all these things, he was very wroth.
[22]καίC οὐD λαλέωVAI-AAI3S *αβεσσαλωμN--NSM μετάP *αμνωνN--ASM ἀπόP πονηρόςA1A-GSM ἕωςC ἀγαθόςA1-GSM ὅτιC μισέωV2I-IAI3S *αβεσσαλωμN--NSMRA-ASM *αμνωνN--ASM ἐπίP λόγοςN2-GSM ὅςRR-GSM ταπεινόωVAI-AAI3S *θημαρN--ASFRA-ASF ἀδελφήN1-ASF αὐτόςRD-GSM [22]And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
[23]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S εἰςP διετηρίςN3D-ASF ἡμέραN1A-GPF καίC εἰμίV9-IAI3P κείρωV1-PAPNPMRA-DSM *αβεσσαλωμN--DSM ἐνP *βελασωρN--GSRA-DSF ἔχωV1-PMPAPN *ἐφράιμN--DS καίC καλέωVAI-AAI3S *αβεσσαλωμN--NSM πᾶςA3-APMRA-APM υἱόςN2-APMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM [23]And it came to pass after two full years, that Absalom had sheep-shearers in Baal-hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.
[24]καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S *αβεσσαλωμN--NSM πρόςPRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἰδούI δήX κείρωV1-PAI3PRA-DSM δοῦλοςN2-DSM σύRP-GS πορεύομαιVC-APD3S δήXRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καίCRA-NPM παῖςN3D-NPM αὐτόςRD-GSM μετάPRA-GSM δοῦλοςN2-GSM σύRP-GS [24]And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
[25]καίC εἶπονVBI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM πρόςP *αβεσσαλωμN--ASM μήD δήX υἱόςN2-VSM ἐγώRP-GS μήD πορεύομαιVC-APS1P πᾶςA3-NPM ἐγώRP-NP καίC οὐD μήD βαρύνωVC-APS1P ἐπίP σύRP-AS καίC βιάζομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-ASM καίC οὐD θέλωVAI-AAI3SRA-GSN πορεύομαιVC-APN καίC εὐλογέωVA-AAI3S αὐτόςRD-ASM [25]And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable to thee. And he pressed him: yet he would not go, but blessed him.
[26]καίC εἶπονVBI-AAI3S *αβεσσαλωμN--NSM καίC εἰC μήD πορεύομαιVC-APD3S δήX μετάP ἐγώRP-GP *αμνωνN--NSMRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM ἐγώRP-GS καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSMRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ἵναD τίςRI-ASN πορεύομαιVC-APS3S μετάP σύRP-GS [26]Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with thee?
[27]καίC βιάζομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-ASM *αβεσσαλωμN--NSM καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S μετάP αὐτόςRD-GSMRA-ASM *αμνωνN--ASM καίC πᾶςA3-APMRA-APM υἱόςN2-APMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC ποιέωVAI-AAI3S *αβεσσαλωμN--GSM πότοςA1-ASM κατάPRA-ASM πότοςA1-ASMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM [27]But Absalom pressed him that he should let Amnon and all the king's sons go with him.
[28]καίC ἐντέλλωVAI-AMI3S *αβεσσαλωμN--NSMRA-DPN παιδάριονN2N-DPN αὐτόςRD-GSM λέγωV1-PAPNSM ὁράωVB-AAD2P ὡςC ἄνX ἀγαθύνωVC-APS3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF *αμνωνN--GSM ἐνPRA-DSM οἶνοςN2-DSM καίC εἶπονVB-AAS1S πρόςP σύRP-AP πατάσσωVA-AAD2PRA-ASM *αμνωνN--ASM καίC θανατόωVA-AAD2P αὐτόςRD-ASM μήD φοβέωVC-APS2P ὅτιC οὐD ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S ἐντέλλωV1-PMI1S σύRP-DP ἀνδρίζομαιV1-PMI2P καίC γίγνομαιV1-PMI2P εἰςP υἱόςN2-APM δύναμιςN3I-GSF [28]Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have I not commanded you? be courageous, and be valiant.
[29]καίC ποιέωVAI-AAI3PRA-APN παιδάριονN2N-APN *αβεσσαλωμN--GSMRA-DSM *αμνωνN--DSM καθάD ἐντέλλωVAI-AMI3S αὐτόςRD-DPM *αβεσσαλωμN--NSM καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3P πᾶςA3-NPMRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC ἐπι καταἵζωVAI-AAI3P ἀνήρN3-NSM ἐπίPRA-ASF ἡμίονοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC φεύγωVBI-AAI3P [29]And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man rode upon his mule, and fled.
[30]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S αὐτόςRD-GPM εἰμίV9-PAPGPM ἐνPRA-DSF ὁδόςN2-DSF καίCRA-NSF ἀκοήN1-NSF ἔρχομαιVBI-AAI3S πρόςP *δαυίδN--ASM λέγωV1-PAPNSM πατάσσωVAI-AAI3S *αβεσσαλωμN--NSM πᾶςA3-APMRA-APM υἱόςN2-APMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM καίC οὐD καταλείπωVVI-API3S ἐκP αὐτόςRD-GPM οὐδέC εἷςM--NSM [30]And it came to pass, while they were in the way, that information came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.
[31]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καίC διαῥήγνυμιVAI-AAI3SRA-APN ἱμάτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC κοιμάωVCI-API3S ἐπίPRA-ASF γῆN1-ASF καίC πᾶςA3-NPMRA-NPM παῖςN3D-NPM αὐτόςRD-GSMRA-NPM περιἵστημιVXI-XAPNPM αὐτόςRD-DSM διαῥήγνυμιVAI-AAI3PRA-APN ἱμάτιονN2N-APN αὐτόςRD-GPM [31]Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
[32]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S *ιωναδαβN--NSM υἱόςN2-NSM *σαμααN--GSM ἀδελφόςN2-GSM *δαυίδN--GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S μήD εἰπάτωVB-AAD2PRA-NSM κύριοςN2-NSM ἐγώRP-GSRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ὅτιC πᾶςA3-ASMRA-APN παιδάριονN2N-APNRA-APM υἱόςN2-APMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM θανατόωVAI-AAI3S ὅτιC *αμνωνN--NSM μόνοςA1-NSMS ἀποθνήσκωVBI-AAI3S ὅτιC ἐπίP στόμαN3M-GSN *αβεσσαλωμN--GSM εἰμίV9-IAI3S κεῖμαιV5-PMPNSM ἀπόPRA-GSF ἡμέραN1A-GSF ὅςRR-GSF ταπεινόωVAI-AAI3S *θημαρN--ASFRA-ASF ἀδελφήN1-ASF αὐτόςRD-GSM [32]And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.
[33]καίC νῦνD μήD τίθημιVE-AMD3SRA-NSM κύριοςN2-NSM ἐγώRP-GSRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ἐπίPRA-ASF καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM ῥῆμαN3M-ASN λέγωV1-PAPNSM πᾶςA3-NPMRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM ἀποθνήσκωVBI-AAI3P ὅτιC ἀλλάCC *αμνωνN--NSM μόνοςA1-NSMS ἀποθνήσκωVBI-AAI3S [33]Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.
[34]καίC ἀποδιδράσκωVBI-AAI3S *αβεσσαλωμN--NSM καίC αἴρωVAI-AAI3SRA-ASN παιδάριονN2N-ASNRA-NSM σκοπόςN2-NSMRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίC ὁράωVBI-AAI3S καίC ὁράωVB-AMD2S λαόςN2-NSM πολύςA1P-NSM πορεύομαιV1-PMPNSM ἐνPRA-DSF ὁδόςN2-DSF ὄπισθεD αὐτόςRD-GSM ἐκP πλευράN1A-GSFRA-GSN ὄροςN3E-GSN ἐνPRA-DSF κατάβασιςN3I-DSF καίC παραγίγνομαιVBI-AMI3SRA-NSM σκοπόςN2-NSM καίC ἀποἀγγέλλωVAI-AAI3SRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀνήρN3-APM ὁράωVX-XAI1S ἐκPRA-GSF ὁδόςN2-GSFRA-GSF *ωρωνηνN--GSF ἐκP μέροςN3E-GSNRA-GSN ὄροςN3E-GSN [34]But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and behold, there came many people by the way of the hillside behind him.
[35]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ιωναδαβN--NSM πρόςPRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM ἰδούIRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM παραεἰμίV9-PAI3P κατάPRA-ASM λόγοςN2-ASMRA-GSM δοῦλοςN2-GSM σύRP-GS οὕτωςD γίγνομαιVBI-AMI3S [35]And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come; as thy servant said, so it is.
[36]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἡνίκαD συντελέωVAI-AAI3S λαλέωV2-PAPNSM καίC ὁράωVB-AMD2SRA-NPM υἱόςN2-NPMRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM ἔρχομαιVBI-AAI3P καίC ἐπιαἴρωVAI-AAI3PRA-ASF φωνήN1-ASF αὐτόςRD-GPM καίC κλαίωVAI-AAI3P καίC γέXRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM καίC πᾶςA3-NPMRA-NPM παῖςN3D-NPM αὐτόςRD-GSM κλαίωVAI-AAI3P κλαυθμόςN2-ASM μέγαςA1P-ASM σφόδραD [36]And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept exceedingly.
[37]καίC *αβεσσαλωμN--NSM φεύγωVBI-AAI3S καίC πορεύομαιVCI-API3S πρόςP *θολμαιN--ASM υἱόςN2-ASM *εμιουδN--GSM βασιλεύςN3V-ASM *γεδσουρN--GS εἰςP γῆN1-ASF *μαχαδN--GS καίC πενθέωVAI-AAI3SRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *δαυίδN--NSM ἐπίPRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-GSF [37]But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
[38]καίC *αβεσσαλωμN--NSM ἀποδιδράσκωVBI-AAI3S καίC πορεύομαιVCI-API3S εἰςP *γεδσουρN--AS καίC εἰμίV9-IAI3S ἐκεῖD ἔτοςN3E-APN τρεῖςA3-APN [38]So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
[39]καίC κοπάζωVAI-AAI3SRA-ASN πνεῦμαN3M-ASNRA-GSM βασιλεύςN3V-GSMRA-GSN ἐκἔρχομαιVB-AAN ὀπίσωD *αβεσσαλωμN--GSM ὅτιC παρακαλέωVCI-API3S ἐπίP *αμνωνN--ASM ὅτιC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S [39]And the soul of king David longed to go forth to Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu

See information...
Top