|
[1]καίC ἀκούωVAI-AAI3S *μεμφιβοσθεN--NSM υἱόςN2-NSM *σαούλN--GSM ὅτιC θνήσκωVX-XAI3S *αβεννηρN--NSM ἐνP *χεβρωνN--AS καίC ἐκλύωVCI-API3P ὁRA-NPF χείρN3-NPF αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM *ἰσραήλN--NSM παραἵημιVCI-API3P |
[1]And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were affrighted. |
[2]καίC δύοM--NDM ἀνήρN3-NPM ἡγέομαιV2-PMPNPM σύστρεμμαN3M-GPN ὁRA-DSM *μεμφιβοσθεN--DSM υἱόςN2-DSM *σαούλN--GSM ὄνομαN3M-NSN ὁRA-DSM εἷςA3-DSM *βααναN--NSM καίC ὄνομαN3M-NSN ὁRA-DSM δεύτεροςA1A-DSM *ρηχαβN--NSM υἱόςN2-NPM *ρεμμωνN--GSM ὁRA-GSM *βηρωθαίουN--GS ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *βενιαμίνN--GSM ὅτιC *βηρωθN--NS λογίζομαιV1I-IMI3S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *βενιαμίνN--GSM |
[2]And Saul's son had two men that were captains of bands; the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin; for Beeroth also is reckoned to Benjamin; |
[3]καίC ἀποδιδράσκωVBI-AAI3P ὁRA-NPM *βηρωθαῖοςN--NPM εἰςP *γεθθαιμN--AS καίC εἰμίV9-IAI3P ἐκεῖD παραοἰκέωV2-PAPNPM ἕωςC ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF |
[3]And the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day. |
[4]καίC ὁRA-DSM *ιωναθανN--DSM υἱόςN2-DSM *σαούλN--GSM υἱόςN2-NSM πλήσσωVX-XAPNSM ὁRA-APM πούςN3D-APM υἱόςN2-NSM ἔτοςN3E-GPN πέντεM οὗτοςRD-NSM ἐνP ὁRA-DSN ἔρχομαιVB-AAN ὁRA-ASF ἀγγελίαN1A-ASF *σαούλN--DSM καίC *ιωναθανN--DSM ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ἐκP *ιεζραελN--GS καίC αἴρωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ὁRA-NSF τιθηνόςA1B-NSF αὐτόςRD-GSM καίC φεύγωVBI-AAI3S καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSN σπεύδωV1-PAN αὐτόςRD-ASF καίC ἀναχωρέωV2-PAN καίC πίπτωVAI-AAI3S καίC χωλαίνωVCI-API3S καίC ὄνομαN3M-NSN αὐτόςRD-DSM *μεμφιβοσθεN--NSM |
[4]Now Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled; and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. |
[5]καίC πορεύομαιVCI-API3P υἱόςN2-NPM *ρεμμωνN--GSM ὁRA-GSM *βηρωθαίουN--GSM *ρεκχαN--NSM καίC *βααναN--NSM καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P ἐνP ὁRA-DSN καῦμαN3M-DSN ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF εἰςP οἶκοςN2-ASM *μεμφιβοσθεN--GSM καίC αὐτόςRD-NSM καταεὕδωVAI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSF κοίτηN1-DSF ὁRA-GSF μεσημβρίαN1A-GSF |
[5]And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon. |
[6]καίC ἰδούI ὁRA-NSF θυρωρόςN2-NSF ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM καθαίρωV1I-IAI3S πυρόςN2-APM καίC νυστάζωVAI-AAI3S καίC καταεὕδωVAI-AAI3S καίC *ρεκχαN--NSM καίC *βααναN--NSM ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM διαλανθάνωVBI-AAI3P |
[6]And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the groin; and Rechab and Baanah his brother escaped. |
[7]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM καίC *μεμφιβοσθεN--NSM καταεὕδωVAI-AAI3S ἐπίP ὁRA-GSF κλίνηN1-GSF αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DSM κοιτώνN3W-DSM αὐτόςRD-GSM καίC τύπτωV1-PAI3P αὐτόςRD-ASM καίC θανατόωV4-PAI3P καίC ἀποαἱρέωV2-PAI3P ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC λαμβάνωVBI-AAI3P ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἀποἔρχομαιVBI-AAI3P ὁδόςN2-ASF ὁRA-ASF κατάP δυσμήN1-APF ὅλοςA1-ASF ὁRA-ASF νύξN3-ASF |
[7]Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bed-chamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night. |
[8]καίC φέρωVAI-AAI3P ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF *μεμφιβοσθεN--GSM ὁRA-DSM *δαυίδN--DSM εἰςP *χεβρωνN--AS καίC εἶπονVAI-AAI3P πρόςP ὁRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM ἰδούI ὁRA-NSF κεφαλήN1-NSF *μεμφιβοσθεN--GSM υἱόςN2-GSM *σαούλN--GSM ὁRA-GSM ἐχθρόςN2-GSM σύRP-GS ὅςRR-NSM ζητέωV2I-IAI3S ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF σύRP-GS καίC δίδωμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM βασιλεύςN3V-DSM ἐκδίκησιςN3I-ASF ὁRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM ὡςC ὁRA-NSF ἡμέραN1A-NSF οὗτοςRD-NSF ἐκP *σαούλN--GSM ὁRA-GSM ἐχθρόςN2-GSM σύRP-GS καίC ἐκP ὁRA-GSN σπέρμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM |
[8]And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king: 'Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thine enemy, who sought thy life; and 𐤉𐤇𐤅𐤇 hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.' |
[9]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S *δαυίδN--NSM ὁRA-DSM *ρεκχαN--DSM καίC ὁRA-DSM *βααναN--DSM ἀδελφόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM υἱόςN2-DPM *ρεμμωνN--GSM ὁRA-GSM *βηρωθαίουN--GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM ζάωV3-PAI3S κύριοςN2-NSM ὅςRR-NSM λυτρόωVAI-AMI3S ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS ἐκP πᾶςA1S-GSF θλῖψιςN3I-GSF |
[9]And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them: 'As 𐤉𐤇𐤅𐤇 liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
[10]ὅτιC ὁRA-NSM ἀποἀγγέλλωVA-AAPNSM ἐγώRP-DS ὅτιC θνήσκωVX-XAI3S *σαούλN--NSM καίC αὐτόςRD-NSM εἰμίV9-IAI3S ὡςC εὐαγγελίζωV1-PMPNSM ἐνώπιόνD ἐγώRP-GS καίC καταἔχωVBI-AAI1S αὐτόςRD-ASM καίC ἀποκτείνωVAI-AAI1S ἐνP *σεκελακN--DS ὅςRR-DSM δέωV2I-IAI3S ἐγώRP-AS δίδωμιVO-AAN εὐαγγέλιονN2N-APN |
[10]When one told me, saying: Behold, Saul is dead, and he was in his own eyes as though he brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, instead of giving a reward for his tidings. |
[11]καίC νῦνD ἀνήρN3-NPM πονηρόςA1A-NPM ἀποκτείνωVX-XAI3P ἀνήρN3-ASM δίκαιοςA1A-ASM ἐνP ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM ἐπίP ὁRA-GSF κοίτηN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC νῦνD ἐκζητέωVA-AAS1S ὁRA-ASN αἷμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκP χείρN3-GSF σύRP-GP καίC ἐκὀλεθρεύωVA-AAS1S σύRP-AP ἐκP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[11]How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?' |
[12]καίC ἐντέλλωVAI-AMI3S *δαυίδN--NSM ὁRA-DPM παιδάριονN2N-DPN αὐτόςRD-GSM καίC ἀποκτείνωV1-PAI3P αὐτόςRD-APM καίC κολοβόωV4-PAI3P ὁRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APM πούςN3D-APM αὐτόςRD-GPM καίC κρεμάζωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APM ἐπίP ὁRA-GSF κρήνηN1-GSF ἐνP *χεβρωνN--AS καίC ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF *μεμφιβοσθεN--GSM θάπτωVAI-AAI3P ἐνP ὁRA-DSM τάφοςN2-DSM *αβεννηρN--GSM υἱόςN2-GSM *νηρN--GS |
[12]And Dav commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron. |