|
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S μετάP οὗτοςRD-APN καίC πατάσσωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM ὁRA-APM ἀλλόφυλοςA1B-APM καίC τροπόωVAI-AMI3S αὐτόςRD-APM καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *δαυίδN--NSM ὁRA-ASF ἀποὁρίζωVT-XMPASF ἐκP χείρN3-GSF ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςA1B-GPM |
[1]And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them; and Da Metheg-ammah out of the hand of the Philistines. |
[2]καίC πατάσσωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM ὁRA-ASF *μωαβN--AS καίC διαμετρέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐνP σχοινίονN2N-DPN κοιμίζωVA-AAPNSM αὐτόςRD-APM ἐπίP ὁRA-ASF γῆN1-ASF καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὁRA-NPN δύοM--NDN σχοίνισμαN3M-NPN ὁRA-GSN θανατόωVA-AAN καίC ὁRA-APN δύοM--ADN σχοίνισμαN3M-APN ζωγρέωVAI-AAI3S καίC γίγνομαιVBI-AMI3S *μωαβN--NP ὁRA-DSM *δαυίδN--DSM εἰςP δοῦλοςN2-APM φέρωV1-PAPAPM ξένιονN2N-APN |
[2]And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought presents. |
[3]καίC πατάσσωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM ὁRA-ASM *αδρααζαρN--ASM υἱόςN2-ASM *ρααβN--GSM βασιλεύςN3V-ASM *σουβαN--GS πορεύομαιV1-PMPGSM αὐτόςRD-GSM ἐπιἵστημιVA-AAN ὁRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM ἐπίP ὁRA-ASM ποταμόςN2-ASM *εὐφράτηςN--AS |
[3]David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to establish his dominion at the river Euphrates. |
[4]καίC προ καταλαμβάνωVBI-AMI3S *δαυίδN--NSM ὁRA-GPM αὐτόςRD-GSM χίλιοιA1A-APN ἅρμαN3M-APN καίC ἑπτάM χιλίαςN3D-APF ἱππεύςN3V-GPM καίC εἴκοσιM χιλίαςN3D-APF ἀνήρN3-GPM πεζόςA1-GPM καίC παραλύωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM πᾶςA3-APN ὁRA-APN ἅρμαN3M-APN καίC ὑπολείπωVBI-AMI3S ἐκP αὐτόςRD-GPM ἑκατόνM ἅρμαN3M-APN |
[4]And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots. |
[5]καίC παραγίγνομαιV1-PMI3S *συρίαN1A-NPM *δαμασκόςN2-GSF βοηθέωVA-AAN ὁRA-DSM *αδρααζαρN--DSM βασιλεύςN3V-DSM *σουβαN--GS καίC πατάσσωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM ἐνP ὁRA-DSM *σύροςN2-DSM εἴκοσιM δύοM--ADF χιλίαςN3D-APF ἀνήρN3-GPM |
[5]And when the Arameans of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David smote of the Arameans two and twenty thousand men. |
[6]καίC τίθημιVEI-AMI3S *δαυίδN--NSM φρουράN1A-ASF ἐνP *συρίαN1A-DSM ὁRA-DSF κατάP *δαμασκόςN2-ASF καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὁRA-NSM *σύροςN2-NSM ὁRA-DSM *δαυίδN--DSM εἰςP δοῦλοςN2-APM φέρωV1-PAPAPM ξένιονN2N-APN καίC σώζωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-ASM *δαυίδN--ASM ἐνP πᾶςA3-DPM ὅςRR-DPM πορεύομαιV1I-IMI3S |
[6]Then David put garrisons in Aram of Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought presents. And 𐤉𐤇𐤅𐤇 gave victory to David whithersoever he went. |
[7]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *δαυίδN--NSM ὁRA-APM χλίδωνN3N-APM ὁRA-APM χρυσοῦςA1C-NSM ὅςRR-NPM εἰμίV9-IAI3P ἐπίP ὁRA-GPM παῖςN3D-GPM ὁRA-GPM *αδρααζαρN--GSM βασιλεύςN3V-GSM *σουβαN--GSM καίC φέρωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APN εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASM καίC λαμβάνωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APN *σουσακιμN--NSM βασιλεύςN3V-NSM *αἴγυπτοςN2-GSM ἐνP ὁRA-DSN ἀναβαίνωVB-AAN αὐτόςRD-ASM εἰςP *ἰερουσαλήμN--ASM ἐνP ἡμέραN1A-DPF *ροβοαμN--GSM υἱόςN2-GSM *σολομώνN--GSM |
[7]And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. |
[8]καίC ἐκP ὁRA-GSF *μασβακN--GSF ἐκP ὁRA-GPF ἐκλεκτόςA1-GPF πόλιςN3I-GPF ὁRA-GSM *αδρααζαρN--GSM λαμβάνωVBI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *δαυίδN--NSM χαλκόςN2-ASM πολύςA1P-ASM σφόδραD ἐνP αὐτόςRD-DSM ποιέωVAI-AAI3S *σαλωμώνN--NSM ὁRA-ASF θάλασσαN1S-ASF ὁRA-ASF χαλκοῦςA1C-ASF καίC ὁRA-APM στῦλοςN2-APM καίC ὁRA-APM λουτήρN3-APM καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN |
[8]And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. |
[9]καίC ἀκούωVAI-AAI3S *θοουN--NSM ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *ημαθN--GS ὅτιC πατάσσωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF δύναμιςN3I-ASF *αδρααζαρN--GSM |
[9]And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, |
[10]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *θοουN--NSM *ιεδδουρανN--ASM ὁRA-ASM υἱόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM πρόςP βασιλεύςN3V-ASM *δαυίδN--ASM ἐρωτάωVA-AAN αὐτόςRD-ASM ὁRA-APN εἰςP εἰρήνηN1-ASF καίC εὐλογέωVA-AAN αὐτόςRD-ASM ὑπέρP ὅςRR-GSM πολεμέωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *αδρααζαρN--ASM καίC πατάσσωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ὅτιC ἀντικεῖμαιV5-PMPNSM εἰμίV9-IAI3S ὁRA-DSM *αδρααζαρN--DSM καίC ἐνP ὁRA-DPF χείρN3-DPF αὐτόςRD-GSM εἰμίV9-IAI3P σκεῦοςN3E-APN ἀργυροῦςA1C-APN καίC σκεῦοςN3E-APN χρυσοῦςA1C-APN καίC σκεῦοςN3E-APN χαλκοῦςA1C-APN |
[10]Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him—because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer had wars with Toi—and he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass. |
[11]καίC οὗτοςRD-APN ἁγιάζωVAI-AAI3S ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM *δαυίδN--NSM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM μετάP ὁRA-GSN ἀργύριονN2N-GSN καίC μετάP ὁRA-GSN χρυσίονN2N-GSN ὅςRR-GSN ἁγιάζωVAI-AAI3S ἐκP πᾶςA1S-GPF ὁRA-GPF πόλιςN3I-GPF ὅςRR-GPF καταδυναστεύωVAI-AAI3S |
[11]These also did king David dedicate unto 𐤉𐤇𐤅𐤇, with the silver and gold that dedicated of all the nations which he subdued: |
[12]ἐκP ὁRA-GSF *ιδουμαίαN1A-GSF καίC ἐκP ὁRA-GSF γῆN1-GSF *μωαβN--GSM καίC ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *αμμωνN--GSM καίC ἐκP ὁRA-GPM ἀλλόφυλοςA1B-GPM καίC ἐκP *αμαληκN--GSM καίC ἐκP ὁRA-GPN σκῦλονN2N-GPN *αδρααζαρN--GSM υἱόςN2-GSM *ρααβN--GSM βασιλεύςN3V-GSM *σουβαN--GSM |
[12]Of Aram, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. |
[13]καίC ποιέωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM ὄνομαN3M-ASN καίC ἐνP ὁRA-DSN ἀνακάμπτωV1-PAN αὐτόςRD-ASM πατάσσωVAI-AAI3S ὁRA-ASF *ιδουμαίαN1A-ASF ἐνP *γαιμελεN--DS εἰςP ὀκτωκαίδεκαM χιλίαςN3D-APF |
[13]And David got him a name when he returned from smiting the Arameans in the Valley of Salt, even eighteen thousand men. |
[14]καίC τίθημιVEI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSF *ιδουμαίαN1A-DSF φρουράN1A-ASF ἐνP πᾶςA1S-DSF ὁRA-DSF *ιδουμαίαN1A-DSF καίC γίγνομαιVBI-AMI3P πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM *ιδουμαῖοςN2-NPM δοῦλοςN2-NPM ὁRA-DSM βασιλεύςN3V-DSM καίC σώζωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-ASM *δαυίδN--ASM ἐνP πᾶςA3-DPM ὅςRR-DPM πορεύομαιV1I-IMI3S |
[14]And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And 𐤉𐤇𐤅𐤇 gave victory to David whithersoever he went. |
[15]καίC βασιλεύωVAI-AAI3S *δαυίδN--NSM ἐπίP *ἰσραήλN--GSM καίC εἰμίV9-IAI3S *δαυίδN--NSM ποιέωV2-PAPNSM κρίμαN3M-ASN καίC δικαιοσύνηN1-ASF ἐπίP πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM |
[15]And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people. |
[16]καίC *ιωαβN--NSM υἱόςN2-NSM *σαρουιαςN--GSM ἐπίP ὁRA-GSF στρατιάN1A-GSF καίC *ιωσαφατN--NSM υἱόςN2-NSM *αχιαN--GSM ἐπίP ὁRA-GPN ὑπόμνημαN3M-GPN |
[16]And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; |
[17]καίC *σαδδουκN--NSM υἱόςN2-NSM *αχιτωβN--GSM καίC *αχιμελεχN--NSM υἱόςN2-NSM *αβιαθαρN--GSM ἱερεύςN3V-NPM καίC *ασαN--NSM ὁRA-NSM γραμματεύςN3V-NSM |
[17]And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Seraiah was scribe; |
[18]καίC *βαναιαςN--NSM υἱόςN2-NSM *ιωδαεN--GS σύμβουλοςN2-NSM καίC ὁRA-NSM *χελεθθιN--NSM καίC ὁRA-NSM *φελεττιN--NSM καίC υἱόςN2-NPM *δαυίδN--GSM αὐλάρχηςN1M-NPM εἰμίV9-IAI3P |
[18]And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers. |