|
[1]Factum est autem post hæc, percussit David Philisthiim, et humiliavit eos, et tulit David frenum tributi de manu Philisthiim. |
[1]ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪܟܸ̇ܢ: ܘܲܡܚܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܠܦܠܸܫ̈ܬܵܝܹܐ: ܘܲܬ̣ܒܲܪ ܐܸܢܘܿܢ. ܘܲܢܣܲܒ̣ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܠܪܵܡܲܬ̣ ܓܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܦܠܸܫ̈ܬܵܝܹܐ. |
[2]Et percussit Moab, et mensus est eos funiculo, coæquans terræ: mensus est autem duos funiculos, unum ad occidendum, et unum ad vivificandum: factusque est Moab David serviens sub tributo. |
[2]ܘܲܡܚܵܐ ܠܡܘܼܐܒ̣ܵܝܹ̈ܐ: ܘܲܡܫܲܚ ܐܸܢܘܿܢ ܒܚܲܒ̣̈ܠܹܐ: ܘܐܲܫܟܸ̇ܒ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ. ܘܲܡܫܲܚ ܬܪܹܝܢ ܚܲܒ̣̈ܠܝܼܢ ܠܡܸܩܛܲܠ: ܘܲܡܠܸܐ ܚܲܒ̣ܠܵܐ ܠܡܲܚܵܝܘ. ܘܲܗܘ̤ܵܘ ܡܘܼܐ̈ܒ̣ܵܝܹܐ ܥܲܒ̣̈ܕܹܐ ܠܕ݂ܵܘܝܼܕ݂ ܡܩܲܪ̈ܒܲܝ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. |
[3]Et percussit David Adarezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est ut dominaretur super flumen Euphraten. |
[3]ܘܲܡܚܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܠܲܗܕܲܪܥܙܲܪ ܒܲܪ ܪܵܚܘܿܒ̣ ܡܲܠܟܵܐ ܕܨܘܿܒ̣ܵܐ: ܟܲܕ݂ ܐܸܙܲܠ ܕܢܲܗܦܸܟ݂ ܐܝܼܕܹܗ ܒܢܲܗܪܵܐ ܦܪܵܬ̣. |
[4]Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales curruum: dereliquit autem ex eis centum currus. |
[4]ܘܲܚܪܲܒ̣ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܡܸܢܹܗ ܐܵܠܹܦ ܘܫܒܲܥܡܐܵܐ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܢ: ܘܥܸܣܪܝܼܢ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ ܪܸ̈ܓ̣ܠܵܝܝܼܢ. ܘܲܥܩܲܪ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܟܠܗܹܝܢ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ: ܘܲܫܒܲܩ ܡܸܢܗܹܝܢ ܡܐܵܐ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܢ. |
[5]Venit quoque Syria Damasci, ut præsidium ferret Adarezer regi Soba: et percussit David de Syria viginti duo millia virorum. |
[5]ܘܐܸܬ̣ܵܬ̤ ܐܲܕ݂ܘܿܡ ܘܕܲܪܡܣܘܿܩ ܠܲܡܥܲܕܵܪܘܼ ܠܲܗܕܲܪܥܙܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܕܨܘܿܒ̣ܵܐ. ܘܲܡܚܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܒܐܲܕ݂ܘܿܡ: ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܐܲܠܦ̈ܝܢ. |
[6]Et posuit David præsidium in Syria Damasci: factaque est Syria David serviens sub tributo: servavitque Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. |
[6]ܘܐܲܩܝܼܡ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܩܲܝܘܼܡܹ̈ܐ ܒܐܲܕ݂ܘܿܡ ܘܲܒ̣ܕܲܪܡܣܘܿܩ: ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܐܲܕ݂ܘܿܡܵܝܹ̈ܐ ܥܲܒ̣̈ܕܹܐ ܠܕ݂ܵܘܝܼܕ݂: ܡܣ̈ܩܲܝ ܡܕܲܐܬ̣ܵܐ. ܘܲܦܪܲܩ ܡܵܪܝܵܐ ܠܕ݂ܵܘܝܼܕ݂ ܠܟܪ ܕܐܸܙܲܠ. |
[7]Et tulit David arma aurea, quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem. |
[7]ܘܲܢܣܲܒ̣ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܫܲܠܛܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒ̣ܵܐ ܕܐܝܼܬ̣ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܥܲܠ ܥܲܒ̣ܕܵܘ̈ܗܝ ܕܲܗܕܲܪܥܙܲܪ. |
[8]Et de Bete et de Beroth, civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis. |
[8]ܘܲܢܣܲܒ̣ ܡܲܠܟܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܢܚܵܫܵܐ ܣܘܿܓ̣ܵܐܐ ܕܛܵܒ̣: ܘܐܲܝܬ̇ܝܼ ܐܸܢܘܿܢ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ: ܡ̣ܢ ܛܒܲܚ: ܘܡ̣ܢ ܒܪܘܿܬ̣ܝܼ: ܩܘܼܪ̈ܝܹܗ̇ ܕܲܗܕܲܪܥܙܲܪ. |
[9]Audivit autem Thou rex Emath, quod percussisset David omne robur Adarezer, |
[9]ܘܲܫܡܲܥ ܬܘܿܥ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܚܡܵܬ̣: ܕܲܡܚܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܠܟ݂ܠܹܗ ܚܲܝܠܵܐ ܕܲܗܕܲܪܥܙܲܪ. |
[10]et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis quippe erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea: |
[10]ܘܫܲܕܲܪ ܬܘܿܥ ܠܝܘܿܪܵܡ ܒܪܹܗ ܠܘܵܬ̣ ܡܲܠܟܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂: ܕܢܸܫܐܲܠ ܒܲܫܠܵܡܹܗ ܘܲܢܒܲܪܟ݂ܝܼܘܗܝ: ܡܸܛܠ ܕܓܲܒ̣ܪܵܐ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܩܪܲܒ̣ܬ̣ܵܢܵܐ ܗܕܲܪܥܙܲܪ. ܘܲܢܣܲܒ̣ ܒܐܝܼܕܹܗ ܝܘܿܡ ܒܲܪ ܬܘܿܥ: ܡܵܐܢܲܝ̈ ܟܸܣܦܵܐ ܘܡܵܐܢܲܝ̈ ܕܲܗܒ̣ܵܐ: ܘܡܵܐܢܲܝ̈ ܢܚܵܫܵܐ: ܘܐܲܝܬ̇ܝܼ ܠܕ݂ܵܘܝܼܕ݂. |
[11]quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro, quæ sanctificaverat de universis gentibus quas subegerat, |
[11]ܘܐܵܦ ܠܗܘܿܢ ܩܲܕܸܫ ܡܲܠܟܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܥܲܡ ܟܸܣܦܵܐ ܘܕܲܗܒ̣ܵܐ ܕܩܲܕܸܫ ܡ̣ܢ ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܕܲܟ݂ܒܲܫ. |
[12]de Syria, et Moab, et filiis Ammon, et Philisthiim, et Amalec, et de manubiis Adarezer filii Rohob regis Soba. |
[12]ܡ̣ܢ ܐܲܕ݂ܘܿܡ: ܘܡ̣ܢ ܡܘܼܐܵܒ̣: ܘܡ̣ܢ ܒ̈ܢܲܝ ܥܲܡܘܿܢ: ܘܡ̣ܢ ܦܠܸܫ̈ܬܵܝܹܐ: ܘܡ̣ܢ ܥܡܵܠܩܵܝܹ̈ܐ: ܘܡ̣ܢ ܫܘܼܠܛܵܢܹܗ ܕܲܗܕܲܪܥܙܲܪ: ܒܲܪ ܪܵܚܘܿܒ̣ ܡܲܠܟܵܐ ܕܨܘܿܒ̣ܵܐ. |
[13]Fecit quoque sibi David nomen cum revereteretur capta Syria in valle Salinarum, cæsis decem et octo millibus: |
[13]ܘܲܥܒܲܕ݂ ܬܲܡܵܢ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܩܪܵܒ̣ܵܐ ܟܲܕ݂ ܗܦܲܟ݂: ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܕܲܡܚܵܐ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܠܐܲܕ݂ܘܿܡ ܒܢܲܚܠܵܐ ܕܡܸܠܚܵܐ: ܘܲܚܪܲܒ̣ ܬܡܵܢܬܲܥܣܲܪ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ. |
[14]et posuit in Idumæa custodes, statuitque præsidium: et facta est universa Idumæa serviens David, et servavit Dominus David in omnis ad quæcumque profectus est. |
[14]ܘܐܲܩܝܼܡ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܩܲܝܘܼܡܹ̈ܐ ܒܟ݂ܠܵܗ̇ ܐܲܕ݂ܘܿܡ: ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܟܠܗܘܿܢ ܐܲܕ݂ܘܿܡܵܝܹ̈ܐ ܥܲܒ̣̈ܕܹܐ ܠܕ݂ܵܘܝܼܕ݂. ܘܲܦܪܲܩ ܡܵܪܝܵܐ ܠܕ݂ܵܘܝܼܕ݂ ܠܟܲܪ ܕܐܸܙܲܠ. |
[15]Et regnavit David super omnem Israël: faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo. |
[15]ܘܐܲܡܠܸܟ݂ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܥܲܠ ܟܠܹܗ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܥܵܒܹܕ݂ ܕܝܼܢܵܐ ܘܙܲܕܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ ܥܲܠ ܟܠܹܗ ܥܲܡܹܗ. |
[16]Joab autem filius Sarviæ erat super exercitum: porro Josaphat filius Ahilud erat a commentariis: |
[16]ܘܝܘܿܐܵܒ̣ ܒܲܪ ܨܘܿܪܝܼܵܐ ܥܲܠ ܚܲܝܠܵܐ ܘܝܘܿܫܵܦܵܛ ܒܲܪ ܐܲܚܝܼܠܘܿܕ݂ ܡܥܲܗܕ݂ܵܢܵܐ. |
[17]et Sadoc filius Achitob, et Achimelech filius Abiathar, erant sacerdotes: et Saraias, scriba: |
[17]ܘܨܵܕ݂ܘܿܩ ܒܲܪ ܐܲܚܝܼܛܘܿܒ̣ ܓܸܠܝܘܿܢܵܝܵܐ: ܘܐܲܒ̣ܝܼܬܲܪ ܒܲܪ ܐܲܚܝܼܡܲܠܟ ܟܵܗܢܹ̈ܐ: ܘܲܫܪܵܝܵܐ ܣܵܦܪܵܐ. |
[18]Banaias autem filius Jojadæ super Cerethi et Phelethi: filii autem David sacerdotes erant. |
[18]ܘܲܒ̣ܢܵܝܵܐ ܒܲܪ ܝܘܿܝܵܕܲܥ ܥܲܠ ܚܹܐܪܹ̈ܐ ܘܥܲܠ ܦܵܠܚܹ̈ܐ. ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܕܵܘܝܼܕ݂ ܪܵܘ̱ܪܒ̣ܝܼܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ. |