|
[1]And when the day of Pentecost was come, they were all with one accord in one place. |
[1]And when the days of pentecost were fully come, while they were all assembled together, |
[2]And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing and mighty wind, and it filled all the house where they sat. |
[2]suddenly there was a sound from heaven, as of a violent wind; and the whole house where they were sitting was filled with it. |
[3]And there appeared unto them cloven tongues, like fire, and it sat upon each of them. |
[3]And there appeared to them tongues, which were divided like flame; and they rested upon each of them. |
[4]And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. |
[4]And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in diverse languages, as the Spirit gave them to speak. |
[5]And there were dwelling at Jerusalem Jews, men that feared God, of every nation under heaven. |
[5]Now there were resident at Jerusalem persons who feared God, Jews from all the nations under heaven. |
[6]Now when this was noised, the multitude came together and were astonished, because that every man heard them speak his own language. |
[6]And when that sound occurred, all the people collected together; and they were agitated, because they every one heard them speaking in their own languages. |
[7]And they wondered all, and marveled, saying among themselves, Behold, are not all these which speak, of Galilee? |
[7]And they were all astonished, and wondered, saying one to another: All these who speak behold, are they not Galileans? |
[8]How then hear we every man our own language, wherein we were born? |
[8]And how do we hear, each his own language, in which we were born? |
[9]Parthians, and Medes, and Elamites, and the inhabitants of Mesopotamia, and of Judea, and of Cappadocia, of Pontus, and Asia, |
[9]Parthians, and Medes, and Elamites, and those dwelling between the rivers, Jews and Cappadocians, and those from the region of Pontus and of Asia, |
[10]And of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, and of the parts of Libya, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, and Jews, and proselytes, |
[10]and those from the region of Phrygia, and of Pamphylia, and of Egypt, and of the parts of Lybia near Cyrene, and those who have come from Rome, Jews and proselytes ; |
[11]Cretes, and Arabians: we heard them speak in our own tongues the wonderful works of God. |
[11]and those from Crete, and Arabians. Lo, we hear them speak in our own languages the wonders of God. |
[12]They were all then amazed, and doubted, saying one to another, What may this be? |
[12]And they all wondered and were astonished, saying one to another: From whom is this thing? |
[13]And others mocked, and said, They are full of new wine. |
[13]Others however ridiculed them, saying: They have drunken new wine, and are intoxicated. |
[14]But Peter standing with the Eleven, lift up his voice, and said unto them, Ye men of Judea, and ye all that inhabit Jerusalem, be this known unto you, and hearken unto my words. |
[14]And afterwards Simon Cephas rose up, with the eleven legates, and elevated his voice, and said to them: Men, Jews, and all ye that reside at Jerusalem; be this known to you, and hearken ye to my words. |
[15]For these are not drunken, as ye suppose, since it is but the third hour of the day. |
[15]For these are not intoxicated, as ye suppose: for lo, it is yet but the third hour. |
[16]But this is that, which was spoken by the Prophet Joel, |
[16]But this is what was spoken by Joel the prophet: |
[17]And it shall be in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh, and your sons, and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams. |
[17]It shall be in the last days, saith God, that I will pour my Spirit upon all flesh: and your sons shall prophesy, and your daughters and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams. |
[18]And on my servants, and on mine handmaids I will pour out of my Spirit in those days, and they shall prophesy. |
[18]And upon: my servants and my handmaids will I pour my Spirit, in those days, and they shall prophesy. |
[19]And I will show wonders in heaven above, and tokens in the earth beneath, blood, and fire, and the vapor of smoke. |
[19]And I will give signs in heaven, and prodigies on earth, blood, and fire, and vapor of smoke. |
[20]The Sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come. |
[20]And the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and fearful day of the Lord come. |
[21]And it shall be, that whosoever shall call on the Name of the Lord, shall be saved. |
[21]And it shall be, that whoever will call on the name of the Lord, shall live. |
[22]Ye men of Israel, hear these words, JESUS of Nazareth, a man approved of God among you with great works, and wonders, and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: |
[22]Men, sons of Israel, hear ye these words: Jesus the Nazarean, a man made manifest among you by God, by those deeds of power and prodigies which God wrought among you by his hand, as ye yourselves know; |
[23]Him, I say, have ye taken by the hands of the wicked, being delivered by the determinate counsel, and foreknowledge of God, and have crucified and slain: |
[23]him, being hereto appointed by the prescience and the good pleasure of God, ye have delivered into the hands of the wicked; and have crucified and slain. |
[24]Whom God hath raised up, and loosed the sorrows of death, because it was unpossible that he should be holden of it. |
[24]But God hath resuscitated him, and hath loosed the cords of the grave; because it could not be, that he should be held in the grave. |
[25]For David saith concerning him, I beheld the Lord always before me: for he is at my right hand, that l should not be shaken. |
[25]For David said of him: I foresaw my Lord at all times; for he is on my right hand, so that I shall not be moved. |
[26]Therefore did mine heart rejoice, and my tongue was glad, and moreover also my flesh shall rest in hope, |
[26]Therefore my heart doth rejoice, and my glory exult, and also my body shall abide in hope. |
[27]Because thou wilt not leave my soul in grave, neither wilt suffer thine holy one to see corruption. |
[27]For thou wilt not leave my soul in the grave, nor wilt thou give thy pious one to see corruption. |
[28]Thou hast showed me the ways of life, and shalt make me full of joy with thy countenance. |
[28]Thou hast revealed to me the path of life; thou wilt fill me with joy with thy presence. |
[29]Men and brethren, I may boldly speak unto you of the Patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher remaineth with us unto this day. |
[29]Men, brethren, I may speak to you explicitly of the patriarch David, that he died, and also was buried; and his sepulchre is with us to this day. |
[30]Therefore, seeing he was a Prophet, and knew that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would raise up Christ concerning the flesh to set him upon his throne, |
[30]For he was a prophet, and he knew, that God had sworn to him by an oath: Of the fruit of thy bowels, I will seat [one] on thy throne. |
[31]He knowing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soul should not be left in grave, neither his flesh should see corruption. |
[31]And he foresaw, and spoke of the resurrection of Messiah, that he was not left in the grave, neither did his body see corruption. |
[32]This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. |
[32]This Jesus hath God resuscitated; and we all are his witnesses. |
[33]Since then that he by the right hand of God hath been exalted, and hath received of his Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this which ye now see and hear. |
[33]And he it is, who is exalted by the right hand of God, and hath received from the Father a promise respecting the Holy Spirit, and hath sent this gift which, lo, ye see and hear. |
[34]For David is not ascended into heaven, but he saith, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, |
[34]For David hath not ascended into heaven; because he himself said: The Lord said to my Lord, seat thyself at my right hand, |
[35]Until I make thine enemies thy footstool. |
[35]until I shall place thy enemies a footstool to thy feet. |
[36]Therefore, let all the house of Israel know for a surety, that God hath made him both Lord, and Christ, this Jesus, I say, whom ye have crucified. |
[36]Therefore, let all the house of Israel know, assuredly, that God hath made that Jesus whom ye crucified, to be Lord and Messiah. |
[37]Now when they heard it, they were pricked in their hearts,and said unto Peter and the other Apostles, Men and brethren, what shall we do? |
[37]And when they heard these things, they were agitated in their heart; and they said to Simon and to the rest of the legates: Brethren, what shall we do? |
[38]Then Peter said unto them, Amend your lives, and be baptized every one of you in the Name of Jesus Christ for the remission of sins: and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. |
[38]Simon said to them: Repent, and be baptized every one of you, in the name of the Lord Jesus, for the remission of sins; so that ye may receive the gift of the Holy Spirit. |
[39]For the promise is made unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. |
[39]For the promise is to you, and to your children, and to all those afar off whom God will call. |
[40]And with many other words he besought, and exhorted them, saying, Save yourselves from this froward generation. |
[40]And in many other words he testified to them, and entreated of them, saying: Live ye from this perverse generation. |
[41]Then they that gladly received his word, were baptized: and the same day, there were added to the Church about three thousand souls. |
[41]And some of them readily received his discourse, and believed, and were baptized. And there were added, on that day, about three thousand souls. |
[42]And they continued in the Apostles' doctrine, and fellowship, and breaking of bread, and prayers. |
[42]And they persevered in the doctrine of the legates; and were associated together in prayer, and in breaking the eucharist. |
[43]Â And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the Apostles. |
[43]And fear was on every mind: and many signs and prodigies were [wrought] by the hand of the legates in Jerusalem. |
[44]And all that believed, were in one place, and had all things common. |
[44]And all they who believed, were together; and whatever belonged to them, was of the community. |
[45]And they sold their possessions and goods and parted them to all men, as every one had need. |
[45]And they who had a possession, sold it, and divided to each one as he had need. |
[46]And they continued daily with one accord in the Temple, and breaking bread at home, did eat their meat together with gladness and singleness of heart, |
[46]And they continued daily in the temple, with one soul: and at home, they broke bread and took food rejoicing, and in the simplicity of their heart. |
[47]Praising God, and had favor with all the people: and the Lord added to the Church from day to day, such as should be saved. |
[47]And they praised God, and had favor with all the people. And our Lord added daily to the assembly those who became alive. |