«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
[1]And we parted from them and we traveled straight to Qo the isle and the day the next we came to Rodus and from there to Patara [1]And we separated from them and voyaged directly unto Ko the island, and the day after we came to Rodos, and from thence to Patara;
[2]And we found there a ship going to Phoniqa and we boarded it and we sailed [2]And we found there a ship which was going to Punike, and we ascended into her and voyaged.
[3]And we came as far as to Qupros the island and we left it to the left and we came to Syria and from there we arrived at Tsor there for it was for it for the ship to unload its cargo [3]And coming near Kypros the island, we left it on the left hand and came unto Syria, and thence came we to Tsur: for there was the ship to relieve from her burden.
[4]And when we found there disciples we stayed with them days seven and these saying were every day to Paulus by The Spirit not to go to Jerusalem [4]And having found disciples there, we sojourned with them seven days. And these said daily unto Paulos in the Spirit, That he should not go unto Urishlem.
[5]And from after these days we went out to go by a road and following they were us all of them those and their wives and their children unto the outside of the city and they knelt on their knees by the side of the sea and they prayed [5]And after those days we departed to go on the way. And they accompanied us, all of them, they and their wives and their children, till without the city, and kneeled upon their knees on the sea shore, and prayed.
[6]And we kissed one another and we boarded the ship and returned they to their homes [6]And we kissed one another, and we ascended to the ship, and they returned to their homes.
[7]We but journeyed from Tsor and we came to Ako the city and we gave greeting to the brethren there and we lodged with them day one [7]But we voyaged from Tsur, and came to Aku the city, and gave the salutation to the brethren who were there, and abode among them one day.
[8]And the day next we departed and came to Qesaria and we entered we lodged in the house of Phillipus the evangelist him who was of the seven [8]And the day after we departed and came to Cesarea; and we entered and abode in the house of Philipos the preacher, he who was of the seven.
[9]And there was to him daughters virgin four who prophesy did [9]And he had four virgin daughters who prophesied.
[10]And when we were there days many come down had from Judea prophet one whose name was Agabus [10]And when we had been there many days, there came down from Jihud a certain prophet whose name was Agabos.
[11]And he entered to us and took away the leather tie of the waist of Paulus and tied the feet of himself and his hands and said thus says The Spirit of Holiness "The man owner of leather belt this thus will bind him the Jews in Jerusalem and deliver him into the hands of the nations [11]And he came in to us, and took the loins'-girdle of Paulos, and bound his own feet and his hands, and said, Thus saith the Spirit of Holiness, So the man the master of this girdle will the Jihudoyee bind in Urishlem; and they will deliver him into the hands of the Gentiles.
[12]And when these words we heard we begged of him we and the sons of the place that not he would go] to Jerusalem [12]And when we heard these words, we and the sons of the place entreated of him not to go unto Urishlem.
[13]Then answered and said Paulus what? are doing you that weep you and break you it my heart I for not am to be bound only ready I am but also to die in Jerusalem for The Name of our Lord Ieshu [13]THEN answered Paulos and said, What do you, weeping and bruising my heart? For not to be bound only am I prepared, but also to die in Urishlem, for the sake of the name of our Lord Jeshu Meshiha.
[14]And when not he was persuaded by us we ceased to us and we said "The will of our Lord be done" [14]And when he would not be persuaded by us, we desisted, and said, The will of our Lord be done.
[15]And after days these we prepared and we went up to us to Jerusalem [15]And after those days we prepared and went up to Urishlem.
[16]And come did with us men disciples from Qesaria when they took with them brother one of the disciples first whose name was Mnason and he was from Qupros to receive us into his house [16]And there went with us men, disciples, from Cesarea, who conducted with them a certain brother of the first disciples whose name was Mnason, and he was from Kypros, to receive us into his house.
[17]And when we came to Jerusalem received us the brethren gladly [17]And when we were come to Urishlem, the brethren received us joyfully.
[18]And the day next we entered with Paulus unto Yaqob when there were with him all of them The Elders [18]And the day following we entered with Paulos to Jakub, while all the presbyters were with him.
[19]And we gave to them greeting reporting was to them Paulus [order] in order everything that did Alaha among the nations by his ministry [19]And we gave them salutation. And Paulos recounted to them in order what Aloha had done among the Gentiles by his ministry.
[20]And when they heard they praised Alaha and they said to him see you our brother how many tens of thousands are in Judea those who believe and all these zealous are of the Law [20]And when they heard, they glorified Aloha. And they said to him, Thou seest, our brother, how many myriads there are in Jihud who believe, and all of them are zealous for the law.
[21]It has been told to them but about you that teach you to separate from Moshe all of them the Jews of the nations while say you that not they should circumcise their sons and not by the custom of the Law they should walk [21]But it hath been said to them of thee, that thou teachest all the Jihudoyee who are among the Gentiles to remove from Musha; telling them that they should not circumcise their sons, nor walk in the customs of the law.
[22]Because therefore is heard this to them that have come here [22]On this account, when they hear that thou art come hither,
[23]Do the thing that we tell you there are with us men four who have vowed themselves to purify [23]Do that which we tell thee. We have four men who have a vow to be purified.
[24]Take them and go be purified with them and pay with them the cost so as to shave their heads and it will be known to everyman that what was spoken about you false is and you the Law fulfill you and keep [24]Take them, and go, purify with them, and lay out upon them the expenses, that they may shave their heads; and it will be known to every man that what hath been said against thee is false, and that thou fulfillest and keepest the law.
[25]On those but who believe of the nations we have written that they would keep themselves from what is sacrificed and from fornication and from strangled things and from blood [25]Concerning those of the Gentiles who believe, we wrote that they should keep themselves from sacrifices, and from fornication, and from the strangled, and from blood.
[26]Then Paulus took them men these the day next and was purified with them and entered and went to the temple when showing them the end of the days of purification until was offered an offering of each man of them [26]Then Paul took those men the day after, and was purified with them. And he entered and went into the temple, making known to them the fulfillment of the days of the purification, so that an oblation might be offered for each man of them.
[27]And when arrived the day seventh the Jews of Asia saw him in the temple and they incited against him the people all and they laid upon him hands [27]And when the seventh day was come the Jihudoyee who were from Asia saw him in the temple, and stirred up against him all the people. And they lifted their hands against him,
[28]As they appealed and they were saying men sons of Israel help this is the man who opposes people our teaching in every place and against the law and against place this also an Aramaean he brought to the temple and has defiled place this holy [28]Crying out, and saying, Men, sons of Israel, help! This is the man who contrary to our people teacheth every where, and contrary to the law, and against this place. And also Aramoyee hath he brought into the temple, and profaned this holy place.
[29]Before they had for seen with him Trophimus an Ephesian in the city and supposing they were that with Paulus he had entered the temple [29]For they had before seen with him Trophimus the Ephesian in the city, and supposed that with Paulos he had entered the temple.
[30]And was stirred up all the city and assembled all the people and they seized him Paulus and they dragged him outside of the temple and son of a moment were shut the gates [30]And the whole city was commoved, and all the people assembled, and they laid hold of Paulos, and dragged him without from the temple; and instantly the gates were shut.
[31]And while seeking was the crowd to kill him it was heard by the Chiliarch of the regiment that all the city had been disturbed it [31]And while the multitude sought to kill him, the tribune of the cohort heard that the whole city was agitated.
[32]And son of a moment he took a Centurion and soldiers many and they ran unto them and when they saw the Chiliarch and the soldiers they ceased from beating they had him Paulus [32]And forthwith took he a centurion and many soldiers and ran upon them; and when they saw the tribune and the soldiers, they desisted from beating Paulos.
[33]And called to him the Chiliarch and took him and commanded to bind him with two chains and asking he was about him who he was? and what? he had done [33]And the tribune drew near and took him, and commanded them to bind him with two chains. And he asked concerning him who [he was], and what he had done?
[34]And shouting were about him men from the mob this and that and because of their shouting not able he was to know which was the truth and commanding he was to bring him to the encampment [34]And men from the crowd cried against him variously, and because of their crying he was not able to know what was the truth; and he commanded that they should lead him to the fortress.
[35]And when came to Paulus the stairs carried him the soldiers because of the violence of the people [35]And as Paulos came to the stairs the soldiers carried him, on account of the violence of the people:
[36]Coming were for after him the people many and shouting they were and they were saying hang him [36]For after him was much people; and they cried, and said, Away with him!
[37]And when he approached to enter the encampment he Paulus said to the Chiliarch if allow you me I shall speak with you he but said to him Greek know you? [37]And as they came to enter into the fortress, Paulos himself said to the tribune, May I be permitted to speak to the people? But he said to him, Javanith knowest thou?
[38]Not? are you that Egyptian who before days these made a disturbance and led to the wilderness four thousand men doers evil [38]Art thou not that Metsroya who before these days stirred up and led forth into the waste four thousand men workers of evils?
[39]Said to him Paulus I a man am a Jew from Tarsus of Qiliqia the city notable in which was born I beg I of you let me speak to the people [39]Paulos said to him, I am a man a Jihudoya from Tarsos of Cilicia, an illustrious city in which I was born: I pray you permit me to speak to the people.
[40]And when he allowed him stood Paulus on the stairs and motioning was to them his hand and when they were quiet he spoke with them in Aramaic and said to them [40]And when he had permitted him, Paulos stood upon the stairs, and signed to them with his hand; and when they had ceased, he spoke to them in Hebrew, and said to them,
Footnotes
[21:19] Shaloma.
[21:31] Kiliarka.
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top