|
[1]Poul, apostle of `Crist Jhesu, bi the wille of God, |
[1]PAULOS, an apostle of Jeshu the Meshiha by the will of Aloha, and the brother Timotheos, |
[2]and Tymothe, brother, to hem that ben at Colose, hooli and feithful britheren in Crist Jhesu, |
[2]To those who are in Kulosos, the holy brethren and believers in Jeshu Meshiha: peace be with you, and grace from Aloha our Father. |
[3]grace and pees to you of God oure fadir and of the Lord Jhesu Crist. We don thankyngis to God, and to the fader of oure Lord Jhesu Crist, euermore preiynge for you, herynge youre feith in Crist Jhesu, |
[3]We give thanks to Aloha the Father of our Lord Jeshu Meshiha in all time, and pray on your behalf, |
[4]and the loue that ye han to alle hooli men, |
[4]Even from our hearing of your faith in Jeshu Meshiha, and of your love to all the saints; |
[5]for the hope that is kept to you in heuenes. Which ye herden in the word of treuthe of the gospel, |
[5]For the hope which is kept for you in heaven, which at the first you heard through the word of the truth of the gospel, |
[6]that cam to you, as also it is in al the world, and makith fruyt, and wexith, as in you, fro that dai in which ye herden and knewen the grace of God in treuthe. |
[6]Which is preached to you, as also to all the world, and increaseth and giveth fruits, as also in you from the day that you heard, and knew the grace of Aloha in truth, |
[7]As ye lerneden of Epafras, oure felawe most dereworthe, which is a trewe mynystre of Jhesu Crist for you; |
[7]As you learned from Epaphra our beloved companion, who is himself for you a faithful minister of the Meshiha, |
[8]which also schewide to vs youre louyng in spirit. |
[8]And who hath made known to us your love, which is in the Spirit. |
[9]Therfor we fro the dai in which we herden, ceessen not to preye for you, and to axe, that ye be fillid with the knowing of his wille in al wisdom and goostli vndurstondyng; |
[9]ON account of this also we, from the day that we heard, have not ceased to pray for you, and to supplicate that you may be filled with the knowledge of the will of Aloha in all wisdom and in all spiritual understanding, |
[10]that ye walke worthili to God plesynge bi alle thingis, and make fruyt in al good werk, and wexe in the science of God, |
[10]And may walk according to that which is just, and may please Aloha in all good works, and may yield fruit, and increase in the knowledge of Aloha; |
[11]and ben coumfortid in al vertu bi the miyt of his clerenesse, in al pacience and long abiding with ioye, |
[11]And in all power be empowered according to the greatness of his glory in all patience and prolongedness of spirit: |
[12]that ye do thankyngis to God and to the fadir, which made you worthi in to the part of eritage of hooli men in liyt. |
[12]And with joy may give thanks to Aloha the Father, who hath fitted us for a portionⓘ of the inheritance of the saints in light, |
[13]Which delyueride vs fro the power of derknessis, and translatide in to the kyngdom of the sone of his louyng, |
[13]And hath delivered us from the power of darkness, and brought us into the kingdom of his beloved Son, |
[14]in whom we han ayenbiyng and remyssioun of synnes. |
[14]In whom we have redemption and the forgiveness of sins: |
[15]Which is the ymage of God vnuysible, the first bigetun of ech creature. |
[15]Who is the image of Aloha the unseen,ⓘ and the first-born of all the creatures. |
[16]For in hym alle thingis ben maad, in heuenes and in erthe, visible and vnuysible, ether trones, ether dominaciouns, ether princehodes, ethir poweris, alle thingis ben maad of nouyt bi hym, and in hym, |
[16]And by him was every thing created that is in heaven and in earth; all that is seen, and all that is unseen, whether thrones or dominions, or princes or powers; all things by his hand and through him were created; |
[17]and he is bifor alle, and alle thingis ben in hym. |
[17]And he is before all, and every thing by him subsisteth. |
[18]And he is heed of the bodi of the chirche; which is the bigynnyng and the firste bigetun of deede men, that he holde the firste dignyte in alle thingis. |
[18]And he is the head of the body of the church, [he] who is the chief and first-born from among the dead, that he should be preeminent in all. |
[19]For in hym it pleside al plente to inhabite, |
[19]For in him (the Father) hath willed all fulness to dwell; |
[20]and bi hym alle thingis to be recounselid in to hym, and made pees bi the blood of his cros, tho thingis that ben in erthis, ether that ben in heuenes. |
[20]And by him to reconcile all things to himself, and to make peace through the blood of his cross, [even] by him, whether they be inhabitants in earth or in heaven. |
[21]And whanne ye weren sumtyme aliened, and enemyes bi wit in yuele werkis, |
[21]YOU also, who before were aliens and adversaries in your minds by your evil works, |
[22]now he hath recounselid you in the bodi of his fleisch bi deth, to haue you hooli, and vnwemmyd, and with out repreef bifor hym. |
[22]Hath he reconciled now in the body of his flesh and through his death, to constitute you saints before him without spot and without blame; |
[23]If netheles ye dwellen in the feith, foundid, and stable, and vnmouable fro the hope of the gospel that ye han herd, which is prechid in al creature that is vndur heuene. Of which Y Poul am maad mynystre, |
[23]If you continue in your faith, your foundation being firm, and be not moved from the hope of the gospel which you have heard, and which is proclaimed to every creature who is under heaven, of which I, Paulos, am made a minister. |
[24]and now Y haue ioye in passioun for you, and Y fille tho thingis that failen of the passiouns of Crist in my fleisch, for his bodi, that is the chirche. |
[24]I rejoice in the sufferings which are on your account, and fulfil the void of the afflictions of the Meshiha in my flesh for the sake of his body, which is the church; |
[25]Of which Y Poul am maad mynystre bi the dispensacioun of God, that is youun to me in you, |
[25]Of which I am made a minister according to the dispensation of Aloha, which was given to me for you, to accomplish the word of Aloha; |
[26]that Y fille the word of God, the priuyte, that was hid fro worldis and generaciouns. But now it is schewid to his seyntis, |
[26]That mystery which was hidden from ages and generations, but now hath been revealed unto his saints. |
[27]to whiche God wold make knowun the richessis of the glorie of this sacrament in hethene men, which is Crist in you, the hope of glorie. |
[27]To whom Aloha hath willed to make known what is the opulence of the glory of this mystery among the Gentiles; which is, The Meshiha, who in you [is] the hope of glory; |
[28]Whom we schewen, repreuynge ech man, and techinge `ech man in al wisdom, that we offre ech man perfit in Crist Jhesu. |
[28]Whom we proclaim, and [concerning whom] we teach and inform every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Jeshu Meshiha; |
[29]In which thing also Y trauele in stryuynge bi the worching of hym, that he worchith in me in vertu. |
[29]For which also I labour and contend, according to the help of the power which is given to me. |