|
[1]מריא עבדו שׁויותא וכאנותא לות עבדיכונ והויתונ ידעינ דאפ לכונ אית הו מרא בשׁמיא |
[1]The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens. |
[2]בצלותא אתאמנו והויתונ עירינ אנתונ בה ומודינ |
[2]In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving; |
[3]ומצלינ אפ עלינ דאלהא נפתח לנ תרעא דמלתא לממללו ארזא דמשׁיחא דמטלתה אסיר אנא |
[3]praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound, |
[4]דאגליוהי ואמלליוהי איכנא דולא לי |
[4]that I may manifest it, as it behoveth me to speak; |
[5]בחכמתא הלכו לות בריא וזבנו קארסכונ |
[5]in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling; |
[6]ומלתכונ בכלזבנ בטיבותא איכ דבמלחא תהוא ממדכא והויתונ ידעינ לאנשׁ אנשׁ איכנא ולא לכונ למתבו פתגמא |
[6]your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one. |
[7]מדמ דלותי דינ נודעכונ טוכיקוס אחא חביבא ומשׁמשׁנא מהימנא וכנתנ במריא |
[7]All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord -- |
[8]הנא דשׁדרת לותכונ עליה על הדא דנדע מא דלותכונ ונביא לבותכונ |
[8]whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts, |
[9]עמ אנסימוס אחא מהימנא וחביבא הו דאיתוהי מנכונ הנונ נודעונכונ מדמ דלותנ |
[9]with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that [are] here. |
[10]שׁאל בשׁלמכונ ארסטרכוס שׁביא דעמי ומרקוס בר דדה דברנבא הו דאתפקדתונ עלוהי דאנ אתא לותכונ תקבלוניהי |
[10]Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,) |
[11]וישׁוע הו דמתקרא יוסטוס הלינ דאיתיהונ מנ גזורתא והנונ בלחוד עדרוני במלכותה דאלהא והנונ הוו לי בויאא |
[11]and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only [are] fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me. |
[12]שׁאל בשׁלמכונ אפפרא הו דמנכונ עבדא דמשׁיחא כד בכלזבנ עמל חלפיכונ בצלותא דתקומונ גמירא ומשׁמליא בכלה צבינה דאלהא |
[12]Salute you doth Epaphras, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God, |
[13]סהד אנא גיר עלוהי דטננא סגיאא אית לה חלפיכונ וחלפ הנונ דבלדיקיא ודבאירפוליס |
[13]for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis. |
[14]שׁאל בשׁלמכונ לוקא אסיא חביבנ ודמא |
[14]Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas; |
[15]שׁאלו בשׁלמא דאחא דבלדיקיא ודנומפא ודעדתא דבביתה |
[15]salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house; |
[16]ומא דאתקרית אגרתא הדא לותכונ עבדו דאפ בעדתא דלדיקיא תתקרא והי דאתכתבת מנ לדיקיא קראוה אנתונ |
[16]and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the [epistle] from Laodicea that ye also may read; |
[17]ואמרו לארכיפוס דאזדהר בתשׁמשׁתא הי דקבלת במרנ דתהוא משׁמלא לה |
[17]and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.' |
[18]שׁלמא הנא באידא דילי דפולוס הויתונ עהדינ לאסורי טיבותא עמכונ אמינ |
[18]The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace [is] with you. Amen. |