|
[1]אנה נבוכדנצר שלה הוית בביתי ורענן בהיכלי |
[1]I Nebuchad-nezzar being at rest in mine house, and flourishing in my palace, |
[2]חלם חזית וידחלנני והרהרין על משכבי וחזוי ראשי יבהלנני |
[2]Saw a dream, which made me afraid, and the thoughts upon my bed, and the visions of mine head troubled me. |
[3]ומני שים טעם להנעלה קדמי לכל חכימי בבל די פשר חלמא יהודענני |
[3]Therefore made I a decree, that they should bring all the wise men of Babylon before me, that they might declare unto me the interpretation of the dream. |
[4]באדין עללין [Q: עלין] חרטמיא אשפיא כשדיא [Q: כשדאי] וגזריא וחלמא אמר אנה קדמיהון ופשרה לא מהודעין לי |
[4]So came the enchanters, the astrologians, the Chaldeans and the soothsayers, to whom I told the dream, but they could not show me the interpretation thereof, |
[5]ועד אחרין על קדמי דניאל די שמה בלטשאצר כשם אלהי ודי רוח אלהין קדישין בה וחלמא קדמוהי אמרת |
[5]Till at the last Daniel came before me, (whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, which hath the spirit of the holy gods in him) and before him I told the dream, saying, |
[6]בלטשאצר רב חרטמיא־די אנה ידעת די רוח אלהין קדישין בך וכל רז לא אנס לך חזוי חלמי די חזית ופשרה אמר |
[6]O Belteshazzar, chief of the enchanters, because I know, that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream, that I have seen and the interpretation thereof. |
[7]וחזוי ראשי על משכבי חזה הוית־ואלו אילן בגו ארעא ורומה שגיא |
[7]Thus were the visions of mine head in my bed. And behold, I saw a tree in the midst of the earth and the height thereof was great: |
[8]רבה אילנא ותקף ורומה ימטא לשמיא וחזותה לסוף כל ארעא |
[8]A great tree and strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the ends of all the earth. |
[9]עפיה שפיר ואנבה שגיא ומזון לכלא בה תחתוהי תטלל חיות ברא ובענפוהי ידרון [Q: ידורן] צפרי שמיא ומנה יתזין כל בשרא |
[9]The boughs thereof were fair and the fruit thereof much, and in it was meat for all: it made a shadow under it for the beasts of the field, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh fed of it. |
[10]חזה הוית בחזוי ראשי על משכבי ואלו עיר וקדיש מן שמיא נחת |
[10]I saw in the visions of mine head upon my bed, and behold, a watchman and an holy one came down from heaven, |
[11]קרא בחיל וכן אמר גדו אילנא וקצצו ענפוהי אתרו עפיה ובדרו אנבה תנד חיותא מן תחתוהי וצפריא מן ענפוהי |
[11]And cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and break off his branches: shake off his leaves, and scatter his fruit, that the beasts may flee from under it, and the fowls from his branches. |
[12]ברם עקר שרשוהי בארעא שבקו ובאסור די פרזל ונחש בדתאא די ברא ובטל שמיא יצטבע ועם חיותא חלקה בעשב ארעא |
[12]Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, and with a band of iron and brass bind it among the grass of the field, and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts among the grass of the field. |
[13]לבבה מן אנושא [Q: אנשא] ישנון ולבב חיוה יתיהב לה ושבעה עדנין יחלפון עלוהי |
[13]Let his heart be changed from man's nature, and let a beast's heart be given unto him, and let seven times be passed over him. |
[14]בגזרת עירין פתגמא ומאמר קדישין שאלתא עד דברת די ינדעון חייא די שליט עליא [Q: עלאה] במלכות אנושא [Q: אנשא] ולמן די יצבא יתננה ושפל אנשים יקים עליה [Q: עלה] |
[14]The sentence is according to the decree of the watchmen, and according to the word of the holy ones: the demand was answered, to the intent that living men may know, that the Most High hath power over the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and appointeth over it the most abject among men. |
[15]דנה חלמא חזית אנה מלכא נבוכדנצר ואנתה [Q: ואנת] בלטשאצר פשרא אמר כל קבל די כל חכימי מלכותי לא יכלין פשרא להודעותני ואנתה [Q: ואנת] כהל די רוח אלהין קדישין בך |
[15]This is the dream, that I king Nebuchad-nezzar have seen: therefore thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof: for all the wise men of my kingdom are not able to show me the interpretation: but thou art able, for the spirit of the holy gods is in thee. |
[16]אדין דניאל די שמה בלטשאצר אשתומם כשעה חדה ורעינהי יבהלנה ענה מלכא ואמר בלטשאצר חלמא ופשרא אל יבהלך ענה בלטשאצר ואמר מראי חלמא לשנאיך [Q: לשנאך] ופשרה לעריך [Q: לערך] |
[16]Then Daniel (whose name was Belteshazzar) held his peace by the space of one hour, and his thoughts troubled him, and the king spake and said, Belteshazzar, let neither the dream, nor the interpretation thereof trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. |
[17]אילנא די חזית די רבה ותקף ורומה ימטא לשמיא וחזותה לכל ארעא |
[17]The tree that thou sawest, which was great and mighty, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof through all the world, |
[18]ועפיה שפיר ואנבה שגיא ומזון לכלא בה תחתוהי תדור חיות ברא ובענפוהי ישכנן צפרי שמיא |
[18]Whose leaves were fair and the fruit thereof much, and in it was meat for all, under the which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven did sit, |
[19]אנתה [Q: אנת] הוא מלכא די רבית [Q: רבת] ותקפת ורבותך רבת ומטת לשמיא ושלטנך לסוף ארעא |
[19]It is thou, O king, that art great and mighty: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the ends of the earth. |
[20]ודי חזה מלכא עיר וקדיש נחת מן שמיא ואמר גדו אילנא וחבלוהי ברם עקר שרשוהי בארעא שבקו ובאסור די פרזל ונחש בדתאא די ברא ובטל שמיא יצטבע ועם חיות ברא חלקה עד די שבעה עדנין יחלפון עלוהי |
[20]Where as the king saw a watchman, and an holy one, that came down from heaven, and said, Hew down the tree and destroy it, yet leave the stump of the roots thereof in the earth, and with a band of iron and brass bind it among the grass of the field, and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him, |
[21]דנה פשרא מלכא וגזרת עליא [Q: עלאה] היא די מטת על מראי מלכא |
[21]This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king, |
[22]ולך טרדין מן אנשא ועם חיות ברא להוה מדרך ועשבא כתורין לך יטעמון ומטל שמיא לך מצבעין ושבעה עדנין יחלפון עליך [Q: עלך] עד די תנדע די שליט עליא [Q: עלאה] במלכות אנשא ולמן די יצבא יתננה |
[22]That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as the oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven: and seven times shall pass over thee, till thou know, that the Most High beareth rule over the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. |
[23]ודי אמרו למשבק עקר שרשוהי די אילנא מלכותך לך קימא־מן די תנדע די שלטן שמיא |
[23]Where as they said, that one should leave the stump of the tree roots, thy kingdom shall remain unto thee: after that, thou shalt know, that the heavens have the rule. |
[24]להן מלכא מלכי ישפר עליך [Q: עלך] וחטיך [Q: וחטאך] בצדקה פרק ועויתך במחן ענין הן תהוה ארכה לשלותך |
[24]Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by mercy toward the poor: lo, let there be an healing of thine error. |
[25]כלא מטא על נבוכדנצר מלכא |
[25]All these things shall come upon the king Nebuchad-nezzar. |
[26]לקצת ירחין תרי עשר על היכל מלכותא די בבל מהלך הוה |
[26]At the end of twelve months, he walked in the royal palace of Babylon. |
[27]ענה מלכא ואמר הלא דא היא בבל רבתא די אנה בניתה לבית מלכו בתקף חסני וליקר הדרי |
[27]And the king spake and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honor of my majesty? |
[28]עוד מלתא בפם מלכא־קל מן שמיא נפל לך אמרין נבוכדנצר מלכא מלכותא עדת מנך |
[28]While the word was in the king's mouth, a voice came down from heaven, saying, O king Nebuchad-nezzar, to thee be it spoken, Thy kingdom is departed from thee, |
[29]ומן אנשא לך טרדין ועם חיות ברא מדרך עשבא כתורין לך יטעמון ושבעה עדנין יחלפון עליך [Q: עלך] עד די תנדע די שליט עליא [Q: עלאה] במלכות אנשא ולמן די יצבא יתננה |
[29]And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass, as the oxen, and seven times shall pass over thee, until thou knowest, that the Most High beareth rule over the kingdom of men, and giveth it unto whomsoever he will. |
[30]בה שעתא מלתא ספת על נבוכדנצר ומן אנשא טריד ועשבא כתורין יאכל ומטל שמיא גשמה יצטבע־עד די שערה כנשרין רבה וטפרוהי כצפרין |
[30]The very same hour was this thing fulfilled upon Nebuchad-nezzar, and he was driven from men, and did eat grass as the oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown as eagles' feathers, and his nails like birds' claws. |
[31]ולקצת יומיא אנה נבוכדנצר עיני לשמיא נטלת ומנדעי עלי יתוב ולעליא [Q: ולעלאה] ברכת ולחי עלמא שבחת והדרת די שלטנה שלטן עלם ומלכותה עם דר ודר |
[31]And at the end of these days I Nebuchad-nezzar lift up mine eyes unto heaven, and mine understanding was restored unto me, and I gave thanks unto the Most High, and I praised and honored him that liveth forever, whose power is an everlasting power, and his kingdom is from generation to generation. |
[32]וכל דארי [Q: דירי] ארעא כלה חשיבין וכמצביה עבד בחיל שמיא ודארי [Q: ודירי] ארעא ולא איתי די ימחא בידה ויאמר לה מה עבדת |
[32]And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and according to his will he worketh in the army of heaven, and in the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, nor say unto him, What doest thou? |
[33]בה זמנא מנדעי יתוב עלי וליקר מלכותי הדרי וזיוי יתוב עלי ולי הדברי ורברבני יבעון ועל מלכותי התקנת ורבו יתירה הוספת לי |
[33]At the same time was mine understanding restored unto me, and I returned to the honor of my kingdom: my glory and my beauty was restored unto me, and my counselors and my princes sought unto me, and I was established in my kingdom, and my glory was augmented toward me. |
[34]כען אנה נבכדנצר משבח ומרומם ומהדר למלך שמיא די כל מעבדוהי קשט וארחתה דין ודי מהלכין בגוה יכל להשפלה |
[34]Now therefore I Nebuchad-nezzar praise and extol and magnify the King of heaven, whose works are all truth, and his ways judgment, and those that walk in pride, he is able to abase. |
35[No verse] |
35[No verse] |
36[No verse] |
36[No verse] |
37[No verse] |
37[No verse] |