|
[1]καίC ἀγαπάωVF-FAI2S κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS καίC φυλάσσωVF-FMI2S ὁRA-APN φύλαγμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APN δικαίωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APF κρίσιςN3I-APF αὐτόςRD-GSM πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF |
[1]Therfor loue thi Lord God, and kepe thou hise comaundementis and cerymonyes, domes and heestis, in al tyme. |
[2]καίC γιγνώσκωVF-FMI2P σήμερονD ὅτιC οὐD ὁRA-APN παιδίονN2N-APN σύRP-GP ὅσοςA1-NPM οὐD οἶδαVX-XAI3P οὐδέC ὁράωVBI-AAI3P ὁRA-ASF παιδείαN1A-ASF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS καίC ὁRA-APN μεγαλεῖοςA1A-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASF χείρN3-ASF ὁRA-ASF κραταιόςA1A-ASF καίC ὁRA-ASM βραχίωνN3N-ASM ὁRA-ASM ὑψηλόςA1-ASM |
[2]Knowe ye to day tho thingis whiche youre sones knowen not, `whiche sones sien not the doctryn of youre Lord God, hise grete dedis, and strong hond, and `arm holdun forth, |
[3]καίC ὁRA-APN σημεῖονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APN τέραςN3T-APN αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S ἐνP μέσοςA1-DSN *αἴγυπτοςN2-GSF *φαραώN--DSM βασιλεύςN3V-DSM *αἴγυπτοςN2-GSF καίC πᾶςA1S-DSF ὁRA-DSF γῆN1-DSF αὐτόςRD-GSM |
[3]myraclis and werkis, whiche he dide `in the myddis of Egipt to Farao, kyng, and to al `the lond of hym, and to al the oost of Egipcians, |
[4]καίC ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF δύναμιςN3I-ASF ὁRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM ὁRA-APN ἅρμαN3M-APN αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-ASF ἵπποςN2-ASF αὐτόςRD-GPM ὡςC ἐπικλύζωVAI-AAI3S ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὁRA-GSF ἐρυθρόςA1A-GSF ἐπίP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GPM καταδιώκωV1-PAPGPM αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁRA-GPN ὀπίσωP σύRP-GP καίC ἀποὀλλύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM κύριοςN2-NSM ἕωςP ὁRA-GSF σήμερονD ἡμέραN1A-GSF |
[4]and to horsis, and carris; hou the watris of the reed see hiliden hem, whanne thei pursueden you, and the Lord `dide awei hem `til in to `present dai; |
[5]καίC ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S σύRP-DP ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ἕωςC ἔρχομαιVBI-AAI2P εἰςP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM οὗτοςRD-ASM |
[5]and whiche thingis the Lord dide to you in wildernesse, til ye camen to this place; |
[6]καίC ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S ὁRA-DSM *δαθανN--DSM καίC *αβιρωνN--DSM υἱόςN2-DPM *ελιαβN--GSM υἱόςN2-GSM *ρουβηνN--GSM ὅςRR-APM ἀναοἴγωVA-AAPNSF ὁRA-NSF γῆN1-NSF ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSF καταπίνωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM καίC ὁRA-APM οἶκοςN2-APM αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APF σκηνήN1-APF αὐτόςRD-GPM καίC πᾶςA1S-ASF αὐτόςRD-GPM ὁRA-ASF ὑπόστασιςN3I-ASF ὁRA-ASF μετάP αὐτόςRD-GPM ἐνP μέσοςA1-DSN πᾶςA3-GSM *ἰσραήλN--GSM |
[6]and to Dathan and Abiron, `the sones of Heliab, that was `the sone of Ruben, whiche the erthe swolewide, whanne his mouth was openyd, with `the housis and tabernaclis, and al the catel `of hem which thei hadden, in the myddis of Israel. |
[7]ὅτιC ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GP ὁράωVX-XAI3P πᾶςA3-APN ὁRA-APN ἔργονN2N-APN κύριοςN2-GSM ὁRA-APN μέγαςA3L-APN ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S σύRP-DP σήμερονD |
[7]Youre iyen sien alle the grete werkis of the Lord, |
[8]καίC φυλάσσωVF-FMI2P πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ἵναC ζάωV3-PAS2P καίC πολυπλασιάζωVS-APS2P καίC εἰςἔρχομαιVB-AAPNPM κληρονομέωVA-AAS2P ὁRA-ASF γῆN1-ASF εἰςP ὅςRR-ASF σύRP-NP διαβαίνωV1-PAI2P ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF |
[8]whiche he dide, that ye kepe alle hise heestis whiche Y comaunde to dai to you, and that ye moun entre, and welde the lond, |
[9]ἵναC μακροημερεύωVA-AAS2P ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF ὄμνυμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GP δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-DPM καίC ὁRA-DSN σπέρμαN3M-DSN αὐτόςRD-GPM μετάP αὐτόςRD-APM γῆN1-ASF ῥέωV2-PAPASF γάλαN3-ASN καίC μέλιN3T-ASN |
[9]to which ye schulen entre, and ye lyue therynne in myche time; which lond, flowynge with mylk and hony, the Lord bihiyte vndur an ooth to youre fadris and to `the seed of hem. |
[10]εἰμίV9-PAI3S γάρX ὁRA-NSF γῆN1-NSF εἰςP ὅςRR-ASF εἰςπορεύομαιV1-PMI2S ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF οὐD ὥσπερD ὁRA-NSF γῆN1-NSF *αἴγυπτοςN2-GSF εἰμίV9-PAI3S ὅθενD ἐκπορεύομαιVM-XMI2P ἐκεῖθενD ὅτανD σπείρωV1-PAS3P ὁRA-ASM σπόροςN2-ASM καίC ποτίζωV1-PAS3P ὁRA-DPM πούςN3D-DPM ὡσείD κῆποςN2-ASM λαχανείαN1A-GSF |
[10]For the lond, to which thou schalt entre to welde, is not as the lond of Egipt, `out of which thou yedist, where whanne the seed is cast in the maner of gardyns, moist waters ben led; |
[11]ὁRA-NSF δέX γῆN1-NSF εἰςP ὅςRR-ASF εἰςπορεύομαιV1-PMI2S ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF γῆN1-NSF ὀρεινήN1-NSF καίC πεδεινόςA1-NSF ἐκP ὁRA-GSM ὑετόςN2-GSM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM πίνωVF-FMI3S ὕδωρN3-ASN |
[11]but it is hilli, and feldi, and abidith reynes fro heuene, |
[12]γῆN1-NSF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐπισκοπέωV2-PMI3S αὐτόςRD-ASF διάP πᾶςA3-GSM ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ἐπίP αὐτόςRD-GSF ἀπόP ἀρχήN1-GSF ὁRA-GSM ἐνιαυτόςN2-GSM καίC ἕωςP συντέλειαN1A-GSF ὁRA-GSM ἐνιαυτόςN2-GSM |
[12]which lond thi Lord God biholdith, and hise iyen ben therynne, fro the bigynnyng of the yeer `til to the ende therof. |
[13]ἐάνC δέX ἀκοήN1-DSF εἰςἀκούωVA-AAS2P πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ἀγαπάωV3-PAN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS καίC λατρεύωV1-PAN αὐτόςRD-DSM ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS |
[13]Therfor if ye schulen obeie to myn heestis whiche Y comaunde to dai to you, that ye loue youre Lord God, and serue hym in al youre herte, and in al youre soule; |
[14]καίC δίδωμιVF-FAI3S ὁRA-ASM ὑετόςN2-ASM ὁRA-DSF γῆN1-DSF σύRP-GS κατάP ὥραN1A-ASF πρώιμοςA1B-ASM καίC ὄψιμοςA1B-ASM καίC εἰςφέρωVF-FAI2S ὁRA-ASM σῖτοςN2-ASM σύRP-GS καίC ὁRA-ASM οἶνοςN2-ASM σύRP-GS καίC ὁRA-ASN ἔλαιονN2N-ASN σύRP-GS |
[14]he schal yyue to youre lond reyn tymeful and late, that ye gadere wheete, and wyn, and oile, |
[15]καίC δίδωμιVF-FAI3S χόρτασμαN3M-APN ἐνP ὁRA-DPM ἀγρόςN2-DPM σύRP-GS ὁRA-DPN κτῆνοςN3E-DPN σύRP-GS καίC ἐσθίωVB-AAPNSM καίC ἐνπίμπλημιVS-APPNSM |
[15]hey of the feeldis to feede beestis, that ye bothe ete and be fillid. |
[16]προςἔχωV1-PAD2S σεαυτοῦRD-DSM μήD πλατύνωVC-APS3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF σύRP-GS καίC παραβαίνωVZ-AAS2P καίC λατρεύωVA-AAS2P θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM καίC προςκυνέωVA-AAS2P αὐτόςRD-DPM |
[16]Be ye war, lest perauenture youre herte be disseyued, and ye go awei fro the Lord, and serue alien goddis, and worschipe hem; |
[17]καίC θυμόωVC-APPNSM ὀργήN1-DSF κύριοςN2-NSM ἐπίP σύRP-DP καίC συνἔχωVB-AAS3S ὁRA-ASM οὐρανόςN2-ASM καίC οὐD εἰμίVF-FMI3S ὑετόςN2-NSM καίC ὁRA-NSF γῆN1-NSF οὐD δίδωμιVF-FAI3S ὁRA-ASM καρπόςN2-ASM αὐτόςRD-GSF καίC ἀποὀλλύωVF2-FMI2P ἐνP ταχύςA3U-DSN ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁRA-GSF ἀγαθόςA1-GSF ὅςRR-GSF δίδωμιVAI-AAI3S ὁRA-NSM κύριοςN2-NSM σύRP-DP |
[17]and the Lord be wrooth, and close heuene, and reynes come not doun, nether the erthe yyue his fruyt, and ye perische swiftli fro the beste lond which the Lord schal yyue to you. |
[18]καίC ἐνβάλλωVF2-FAI2P ὁRA-APN ῥῆμαN3M-APN οὗτοςRD-APN εἰςP ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GP καίC εἰςP ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF σύRP-GP καίC ἀποἅπτωVF-FAI2P αὐτόςRD-APN εἰςP σημεῖονN2N-ASN ἐπίP ὁRA-GSF χείρN3-GSF σύRP-GP καίC εἰμίVF-FMI3S ἀσάλευτοςA1B-NSN πρόP ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GP |
[18]Putte ye thes wordis in youre hertes and soules, and honge ye `tho wordis for a signe in the hondis, and sette ye bitwixe youre iyen. |
[19]καίC διδάσκωVF-FAI2P αὐτόςRD-APN ὁRA-APN τέκνονN2N-APN σύRP-GP λαλέωV2-PAN αὐτόςRD-APN καταἧμαιV5-PMPAPM ἐνP οἶκοςN2-DSM καίC πορεύομαιV1-PMPAPM ἐνP ὁδόςN2-DSF καίC κοιτάζομαιV1-PMPAPM καίC δια ἀναἵστημιV6-PPPAPM |
[19]Teche youre sones, that thei thenke on tho wordis, whanne thou sittist in thin hows, and goist in the weie, and lyggist doun, and risist. |
[20]καίC γράφωVF-FAI2P αὐτόςRD-APN ἐπίP ὁRA-APF φλιάN1A-APF ὁRA-GPF οἰκίαN1A-GPF σύRP-GP καίC ὁRA-GPF πύληN1-GPF σύRP-GP |
[20]Thou schalt write tho wordis on the postis, and yatis of thin hous, |
[21]ἵναC πολυημερεύωVA-AAS2P καίC ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM σύRP-GP ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF ὄμνυμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GP δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-DPM καθώςD ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[21]that the daies of thee and of thi sones be multiplied in the lond which the Lord swoor to thi fadris, that he schulde yyue to hem, as long as heuene is aboue erthe. |
[22]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC ἀκοήN1-DSF ἀκούωVA-AAS2P πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF οὗτοςRD-APF ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ποιέωV2-PAN ἀγαπάωV3-PAN κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM ἐγώRP-GP καίC πορεύομαιV1-PMN ἐνP πᾶςA1S-DPF ὁRA-DPF ὁδόςN2-DPF αὐτόςRD-GSM καίC προςκολλάωV3-PMN αὐτόςRD-DSM |
[22]For if ye kepen the heestis whiche Y comaunde to you, and ye do tho, that ye loue youre Lord God, and go in alle hise weies, |
[23]καίC ἐκβάλλωVF2-FAI3S κύριοςN2-NSM πᾶςA3-APN ὁRA-APN ἔθνοςN3E-APN οὗτοςRD-APN ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GP καίC κληρονομέωVF-FAI2P ἔθνοςN3E-APN μέγαςA3L-APN καίC ἰσχυρόςA1A-APN μᾶλλονD ἤC σύRP-NP |
[23]and cleue to hym, the Lord schal destrie alle these hethen men bifor youre face, and ye schulen welde tho folkis that ben grettere and strongere than ye. |
[24]πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM τόποςN2-ASM οὗD ἐάνC πατέωVA-AAS3S ὁRA-NSN ἴχνοςN3E-NSN ὁRA-GSM πούςN3D-GSM σύRP-GP σύRP-DP εἰμίVF-FMI3S ἀπόP ὁRA-GSF ἔρημοςN2-GSF καίC *ἀντιλίβανοςN2-GSM καίC ἀπόP ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM ὁRA-GSM μέγαςA3L-GSM ποταμόςN2-GSM *εὐφράτηςN1M-GSM καίC ἕωςP ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὁRA-GSF ἐπίP δυσμήN1-GPF εἰμίVF-FMI3S ὁRA-APN ὅριονN2N-APN σύRP-GS |
[24]Ech place which youre foot schal trede, schal be youre; fro the deseert, and fro the Liban, and fro the greet flood Eufrates `til to the west see, schulen be youre termes. |
[25]οὐD ἀντιἵστημιVF-FMI3S οὐδείςA3-NSM κατάP πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GP ὁRA-ASM τρόμοςN2-ASM σύRP-GP καίC ὁRA-ASM φόβοςN2-ASM σύRP-GP ἐπιτίθημιVF-FAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN πᾶςA1S-GSF ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἐπίP ὅςRR-GSF ἐάνC ἐπιβαίνωVZ-AAS2P ἐπίP αὐτόςRD-GSF ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP σύRP-AP |
[25]Noon schal stonde ayens you; youre Lord God schal yiue youre outward drede and inward drede on ech lond which ye schulen trede, as he spak to you. |
[26]ἰδούI ἐγώRP-NS δίδωμιV8-PAI1S ἐνώπιονP σύRP-GP σήμερονD εὐλογίαN1A-ASF καίC κατάραN1A-ASF |
[26]Lo! Y sette forth in youre siyt to day blissyng and cursyng; |
[27]ὁRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF ἐάνC ἀκούωVA-AAS2P ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP ὅςRR-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονD |
[27]blessyng, if ye obeien to the heestis of youre Lord God, whiche Y comaunde to you to dai; |
[28]καίC ὁRA-APF κατάραN1A-APF ἐάνC μήD ἀκούωVA-AAS2P ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονD καίC πλανάωVC-APS2P ἀπόP ὁRA-GSF ὁδόςN2-GSF ὅςRR-GSF ἐντέλλομαιVAI-AMI1S σύRP-DP πορεύομαιVC-APPNPM λατρεύωV1-PAN θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM ὅςRR-APM οὐD οἶδαVX-XAI2P |
[28]cursyng, if ye heren not the heestis of youre Lord God, but goen awei fro the weie which Y schewe now to you, and goen after alien goddis whiche ye knowen not. |
[29]καίC εἰμίVF-FMI3S ὅτανD εἰςἄγωVB-AAS3S σύRP-AS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF εἰςP ὅςRR-ASF διαβαίνωV1-PAI2S ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF καίC δίδωμιVF-FAI2S ὁRA-ASF εὐλογίαN1A-ASF ἐπίP ὄροςN3E-ASN *γαριζινN--GS καίC ὁRA-ASF κατάραN1A-ASF ἐπίP ὄροςN3E-ASN *γαιβαλN--GS |
[29]Sotheli whanne thi Lord God hath brouyt thee in to the lond, to which to enhabite thou goist, thou schalt sette blessyng on the hil Garisym, cursyng on the hil Hebal, whiche hillis ben biyende Jordan, |
[30]οὐD ἰδούI οὗτοςRD-NPN πέρανD ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ὀπίσωP ὁδόςN2-ASF δυσμήN1-GPF ἥλιοςN2-GSM ἐνP γῆN1-DSF *χαναανN--GS ὁRA-NSN καταοἰκέωV2-PAPNSN ἐπίP δυσμήN1-GPF ἔχωV1-PMPNSN ὁRA-GSM *γολγολN--GS πλησίονD ὁRA-GSF δρῦςN3U-GSF ὁRA-GSF ὑψηλόςA1-GSF |
[30]aftir the weie that goith to the goyng doun of the sunne, in the lond of Cananey, that dwellith in the feeldi places ayens Galgala, which is bisidis the valey goynge and entrynge fer. |
[31]σύRP-NP γάρX διαβαίνωV1-PAI2P ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM εἰςἔρχομαιVB-AAPNPM κληρονομέωVA-AAN ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DP ἐνP κλῆροςN2-DSM πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF καίC κληρονομέωVF-FAI2P αὐτόςRD-ASF καίC κατοικέωVF-FAI2P ἐνP αὐτόςRD-DSF |
[31]For ye schulen passe Jordan, that ye welde the lond which youre Lord God schal yyue to you, and that ye haue and welde that lond. |
[32]καίC φυλάσσωVF-FMI2P ὁRA-GSN ποιέωV2-PAN πᾶςA3-APN ὁRA-APN πρόσταγμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APF κρίσιςN3I-APF οὗτοςRD-APF ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS δίδωμιV8-PAI1S ἐνώπιονP σύRP-GP σήμερονD |
[32]Therfor se ye, `that ye fille the cerymonyes and domes, whiche I schal sette to dai in youre siyt. |