|
[1]If there shall arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give thee a sign or a wonder. |
[1]πᾶςA3-ASN ῥῆμαN3M-ASN ὅςRR-ASN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD οὗτοςRD-ASN φυλάσσωVF-FMI2S ποιέωV2-PAN οὐD προςτίθημιVF-FAI2S ἐπίP αὐτόςRD-ASN οὐδέC ἀποαἱρέωVF2-FAI2S ἀπόP αὐτόςRD-GSN |
[2]And the sign or the wonder shall come to pass, of which he spoke to thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; |
[2]ἐάνC δέX ἀναἵστημιVH-AAS3S ἐνP σύRP-DS προφήτηςN1M-NSM ἤC ἐνὑπνιάζωV1-PMPNSM ἐνύπνιονN2N-ASN καίC δίδωμιVO-AAS3S σύRP-DS σημεῖονN2N-ASN ἤC τέραςN3T-ASN |
[3]Thou shalt not hearken to the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
[3]καίC ἔρχομαιVB-AAS3S ὁRA-NSN σημεῖονN2N-NSN ἤC ὁRA-NSN τέραςN3T-NSN ὅςRR-ASN λαλέωVAI-AAI3S πρόςP σύRP-AS λέγωV1-PAPNSM πορεύομαιVC-APS1P καίC λατρεύωVA-AAS1P θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM ὅςRR-APM οὐD οἶδαVX-XAI2P |
[4]Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave to him. |
[4]οὐD ἀκούωVF-FMI2P ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM ὁRA-GSM προφήτηςN1M-GSM ἐκεῖνοςRD-GSM ἤC ὁRA-GSM ἐνὑπνιάζωV1-PMPGSM ὁRA-ASN ἐνύπνιονN2N-ASN ἐκεῖνοςRD-ASN ὅτιC πειράζωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-AP οἶδαVX-XAN εἰC ἀγαπάωV3-PAI2P κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GP ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GP καίC ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GP |
[5]And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed you from the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou remove the evil from the midst of thee. |
[5]ὀπίσωP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP πορεύομαιV1-PMD2P καίC αὐτόςRD-ASM φοβέωVC-FPI2P καίC ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM φυλάσσωVF-FMI2P καίC ὁRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSM ἀκούωVF-FMI2P καίC αὐτόςRD-DSM προςτίθημιVC-FPI2P |
[6]If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, who is as thy own soul, shall entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; |
[6]καίC ὁRA-NSM προφήτηςN1M-NSM ἐκεῖνοςRD-NSM ἤC ὁRA-NSM ὁRA-ASN ἐνύπνιονN2N-ASN ἐνὑπνιάζωV1-PMPNSM ἐκεῖνοςRD-NSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S λαλέωVAI-AAI3S γάρX πλανάωVA-AAN σύRP-AS ἀπόP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ὁRA-GSM ἐκἄγωVB-AAPGSM σύRP-AS ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF ὁRA-GSM λυτρόωVA-AMPGSM σύRP-AS ἐκP ὁRA-GSF δουλείαN1A-GSF ἐκὠθέωVA-AAN σύRP-AS ἐκP ὁRA-GSF ὁδόςN2-GSF ὅςRR-GSF ἐντέλλομαιVAI-AMI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS πορεύομαιV1-PMN ἐνP αὐτόςRD-DSF καίC ἀπο ἀναἵζωVF2-FAI2S ὁRA-ASM πονηρόςA1A-ASM ἐκP σύRP-GP αὐτόςRD-GPM |
[7]Namely, of the gods of the people who are around you, nigh to thee, or far off from thee, from one end of the earth even to the other end of the earth; |
[7]ἐάνC δέX παρακαλέωVA-AAS3S σύRP-AS ὁRA-NSM ἀδελφόςN2-NSM σύRP-GS ἐκP πατήρN3-GSM σύRP-GS ἤC ἐκP μήτηρN3R-GSF σύRP-GS ἤC ὁRA-NSM υἱόςN2-NSM σύRP-GS ἤC ὁRA-NSF θυγάτηρN3-NSF σύRP-GS ἤC ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF ὁRA-NSF ἐνP κόλποςN2-DSM σύRP-GS ἤC ὁRA-NSM φίλοςA1-NSM ὁRA-NSM ἴσοςA1-NSM ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS λάθραD λέγωV1-PAPNSM βαδίζωVA-AAS1P καίC λατρεύωVA-AAS1P θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM ὅςRR-APM οὐD οἶδαVXI-YAI2S σύRP-NS καίC ὁRA-NPM πατήρN3-NPM σύRP-GS |
[8]Thou shalt not consent to him, nor hearken to him; neither shall thy eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: |
[8]ἀπόP ὁRA-GPM θεόςN2-GPM ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ὁRA-GPN περικύκλῳD σύRP-GP ὁRA-GPN ἐγγίζωV1-PAPGPN σύRP-DS ἤC ὁRA-GPN μακράνD ἀπόP σύRP-GS ἀπόP ἄκροςA1A-GSN ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἕωςP ἄκροςA1A-GSN ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[9]But thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. |
[9]οὐD συνθέλωVF-FAI2S αὐτόςRD-DSM καίC οὐD εἰςἀκούωVF-FMI2S αὐτόςRD-GSM καίC οὐD φείδομαιVF-FMI3S ὁRA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM σύRP-GS ἐπίP αὐτόςRD-DSM οὐD ἐπιποθέωVF-FAI2S ἐπίP αὐτόςRD-DSM οὐδέC οὐD μήD σκεπάζωVA-AAS2S αὐτόςRD-ASM |
[10]And thou shalt stone him with stones that he shall die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt from the house of bondage. |
[10]ἀναἀγγέλλωV1-PAPNSM ἀναἀγγέλλωVF2-FAI2S περίP αὐτόςRD-GSM ὁRA-NPF χείρN3-NPF σύRP-GS εἰμίVF-FMI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASM ἐνP πρῶτοςA1-DPNS ἀποκτείνωVA-AAN αὐτόςRD-ASM καίC ὁRA-NPF χείρN3-NPF πᾶςA3-GSM ὁRA-GSM λαόςN2-GSM ἐπίP ἔσχατοA1-DSN |
[11]And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is, among you. |
[11]καίC λιθοβολέωVF-FAI3P αὐτόςRD-ASM ἐνP λίθοςN2-DPM καίC ἀποθνήσκωVF2-FMI3S ὅτιC ζητέωVAI-AAI3S ἀποἵστημιVA-AAN σύRP-AS ἀπόP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ὁRA-GSM ἐκἄγωVB-AAPGSM σύRP-AS ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF ἐκP οἶκοςN2-GSM δουλείαN1A-GSF |
[12]If thou shalt hear, in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, |
[12]καίC πᾶςA3-NSM *ἰσραήλN--NSM ἀκούωVA-AAPNSM φοβέωVC-FPI3S καίC οὐD προςτίθημιVF-FAI3P ἔτιD ποιέωVA-AAN κατάP ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN ὁRA-ASN πονηρόςA1A-ASN οὗτοςRD-ASN ἐνP σύRP-DP |
[13]Certain men, the children of Belial, have gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; |
[13]ἐάνC δέX ἀκούωVA-AAS2S ἐνP εἷςA1A-DSF ὁRA-GPF πόλιςN3I-GPF σύRP-GS ὅςRR-GPF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS καταοἰκέωV2-PAN σύRP-AS ἐκεῖD λέγωV1-PAPGPM |
[14]Then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and behold, if it is truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; |
[14]ἐκἔρχομαιVAI-AAI3P ἀνήρN3-NPM παράνομοςA1B-NPM ἐκP σύRP-GP καίC ἀποἵστημιVHI-AAI3P πᾶςA3-APM ὁRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF αὐτόςRD-GPM λέγωV1-PAPNPM πορεύομαιVC-APS1P καίC λατρεύωVA-AAS1P θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM ὅςRR-APM οὐD οἶδαVXI-YAI2P |
[15]Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is in it, and its cattle, with the edge of the sword. |
[15]καίC ἐρωτάωVF-FAI2S καίC ἐρευνάωVF-FAI2S σφόδραD καίC ἰδούI ἀληθήςA3H-NSM σαφῶςD ὁRA-NSM λόγοςN2-NSM γίγνομαιVM-XMI3S ὁRA-NSN βδέλυγμαN3M-NSN οὗτοςRD-NSN ἐνP σύRP-DP |
[16]And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of its street, and shalt burn with fire the city, and all the spoil of it every whit, for the LORD thy God: and it shall be a heap forever; it shalt not be built again. |
[16]ἀνααἱρέωV2-PAPNSM ἀνααἱρέωVF2-FAI2S πᾶςA3-APM ὁRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM ἐνP ὁRA-DSF πόλιςN3I-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ἐνP φόνοςN2-DSM μάχαιραN1-GSF ἀνάθεμαN3M-DSN ἀναθεματίζωVF2-FAI2P αὐτόςRD-ASF καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN ἐνP αὐτόςRD-DSF |
[17]And there shall cleave naught of the cursed thing to thy hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn to thy fathers; |
[17]καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN σκῦλονN2N-APN αὐτόςRD-GSF συνἄγωVF-FAI2S εἰςP ὁRA-APF δίοδοςN2-APF αὐτόςRD-GSF καίC ἐνπίπρημιVF-FAI2S ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF ἐνP πῦρN3-DSN καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN σκῦλονN2N-APN αὐτόςRD-GSF πανδημείD ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS καίC εἰμίVF-FMI3S ἀοίκητοςA1B-NSF εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM οὐD ἀναοἰκοδομέωVC-FPI3S ἔτιD |
[18]When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. |
[18]οὐD προςκολλάωVC-FPI3S ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF σύRP-GS οὐδείςA3-NSN ἀπόP ὁRA-GSN ἀνάθεμαN3M-GSN ἵναC ἀποστρέφωVD-APS3S κύριοςN2-NSM ἀπόP θυμόςN2-GSM ὁRA-GSF ὀργήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC δίδωμιVF-FAI3S σύRP-DS ἔλεοςN3E-ASN καίC ἐλεέωVF-FAI3S σύRP-AS καίC πληθύνωVF2-FAI3S σύRP-AS ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ὄμνυμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DPM πατήρN3-DPM σύRP-GS |
19[No verse] |
[19]ἐάνC ἀκούωVA-AAS2S ὁRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS φυλάσσωV1-PAN πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ποιέωV2-PAN ὁRA-ASN καλόςA1-ASN καίC ὁRA-ASN ἀρεστόςA1-ASN ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS |