«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]υἱόςN2-NPM εἰμίV9-PAI2P κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP οὐD φοιβάωVF-FAI2P οὐD ἐπιτίθημιVF-FAI2P φαλάκρωμαN3M-ASN ἀνάP μέσοςA1-ASNRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GP ἐπίP νεκρόςN2-DSM [1]Ye are the children of the Lord your God. Ye shall not cut yourselves, nor make you any baldness between your eyes for the dead.
[2]ὅτιC λαόςN2-NSM ἅγιοςA1A-NSM εἰμίV9-PAI2S κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS καίC σύRP-AS ἐκλέγωVAI-AMI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS γίγνομαιVB-AMN σύRP-AS αὐτόςRD-DSM λαόςN2-ASM περιούσιοςA1B-ASM ἀπόP πᾶςA3-GPNRA-GPN ἔθνοςN3E-GPNRA-GPN ἐπίP πρόσωπονN2N-GSNRA-GSF γῆN1-GSF [2]For thou art an holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a precious people unto himself, above all the people that are upon the earth.
[3]οὐD ἐσθίωVF-FMI2P πᾶςA3-ASN βδέλυγμαN3M-ASN [3]Thou shalt eat no manner of abomination.
[4]οὗτοςRD-NPNRA-NPN κτῆνοςN3E-NPN ὅςRR-APN ἐσθίωVF-FMI2P μόσχοςN2-ASM ἐκP βοῦςN3-GPM καίC ἀμνόςN2-ASM ἐκP πρόβατονN2N-GPN καίC χίμαροςN2-ASM ἐκP αἴξN3G-GPM [4]These are the beasts, which ye shall eat, the beef, the sheep, and the goat,
[5]ἔλαφοςN2-ASM καίC δορκάςN3D-ASF καίC βούβαλοςN2-ASM καίC τραγέλαφοςN2-ASM καίC πύγαργοςN2-ASM ὄρυξN3G-ASM καίC καμηλοπάρδαλιςN3I-ASF [5]The hart, and the roebuck, and the bugle, and the wild goat, and the unicorn, and the wild ox, and the chamois.
[6]πᾶςA3-ASN κτῆνοςN3E-ASN διχηλέωV2-PAPASN ὁπλήN1-ASF καίC ὀνυχιστήρN3H-APM ὀνυχίζωV1-PAPASN δύοM χήληN1-GPF καίC ἀναἄγωV1-PAPASN μηρυκισμόςN2-ASM ἐνPRA-DPN κτῆνοςN3E-DPN οὗτοςRD-APN ἐσθίωVF-FMI2P [6]And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and is of the beasts that cheweth the cud, that shall ye eat.
[7]καίC οὗτοςRD-APN οὐD ἐσθίωVF-FMI2P ἀπόPRA-GPN ἀναἄγωV1-PAPGPN μηρυκισμόςN2-ASM καίC ἀπόPRA-GPN διχηλέωV2-PAPGPNRA-APF ὁπλήN1-APF καίC ὀνυχίζωV1-PAPGPN ὀνυχιστήρN3H-APMRA-ASM κάμηλοςN2-ASM καίC δασύπουςN3D-ASM καίC χοιρογρύλλιονN2-ASM ὅτιC ἀναἄγωV1-PAI3P μηρυκισμόςN2-ASM καίC ὁπλήN1-ASF οὐD διχηλέωV2-PAI3P ἀκάθαρτοςA1B-NPN οὗτοςRD-NPN σύRP-DP εἰμίV9-PAI3S [7]But these ye shall not eat, of them that chew the cud, and of them that divide and cleave the hoof only: the camel, nor the hare, nor the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof: therefore they shall be unclean unto you:
[8]καίCRA-ASM ὗςN3-ASM ὅτιC διχηλέωV2-PAI3S ὁπλήN1-ASF οὗτοςRD-NSN καίC ὀνυχίζωV1-PAI3S ὄνυξN3X-APM ὁπλήN1-GSF καίC οὗτοςRD-NSN μηρυκισμόςN2-ASM οὐD μαρυκάομαιV3-PMI3S ἀκάθαρτοςA1B-NSN οὗτοςRD-NSN σύRP-DP ἀπόPRA-GPN κρέαςN3-GPN αὐτόςRD-GPN οὐD ἐσθίωVF-FMI2P καίCRA-GPM θνησιμαῖοςA1A-GPM αὐτόςRD-GPN οὐD ἅπτομαιVF-FMI2P [8]Also the swine, because he divideth the hoof, and cheweth not the cud, shall be unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcasses.
[9]καίC οὗτοςRD-APN ἐσθίωVF-FMI2P ἀπόP πᾶςA3-GPNRA-GPN ἐνPRA-DPN ὕδωρN3T-DPN πᾶςA3-NPN ὅσοςA1-NPN εἰμίV9-PAI3S ἐνP αὐτόςRD-DPN πτερυγίονN2N-NPN καίC λεπίςN3D-NPF ἐσθίωVF-FMI2P [9]These ye shall eat, of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat.
[10]καίC πᾶςA3-NPN ὅσοςA1-NPN οὐD εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-DPN πτερυγίονN2N-NPN καίC λεπίςN3D-NPF οὐD ἐσθίωVF-FMI2P ἀκάθαρτοςA1B-NPN σύRP-DP εἰμίV9-PAI3S [10]And whatsoever hath no fins nor scales, ye shall not eat: it shall be unclean unto you.
[11]πᾶςA3-ASN ὄρνεονN2N-ASN καθαρόςA1A-ASN ἐσθίωVF-FMI2P [11]Of all clean birds ye shall eat:
[12]καίC οὗτοςRD-APN οὐD ἐσθίωVF-FMI2P ἀπόP αὐτόςRD-GPNRA-ASM ἀετόςN2-ASM καίCRA-ASM γρύψN3P-ASM καίCRA-ASM ἁλιάετοςN2-ASM [12]But these are they, whereof ye shall not eat: the eagle, nor the goshawk, nor the osprey,
[13]καίCRA-ASM γύψN3P-ASM καίCRA-ASM ἰκτίνN3-ASM καίCRA-APN ὅμοιοςA1A-APN αὐτόςRD-DSM [13]Nor the glede nor the kite, nor the vulture, after their kind,
[14]καίC πᾶςA3-ASM κόραξN3K-ASM καίCRA-APN ὅμοιοςA1A-APN αὐτόςRD-DSM [14]Nor all kind of ravens,
[15]καίC στρουθόςN2-ASM καίC γλαύξN3K-ASF καίC λάροςN2-ASM [15]Nor the ostrich, nor the night crow, nor the semeaw, nor the hawk after her kind,
[16]καίC ἐρωδιόςN2-ASM καίC κύκνοςN2-ASM καίC ἴβηςN3-ASF [16]Neither the little owl, nor the great owl, nor the redshank,
[17]καίC καταρράκτηςN1M-ASM καίC ἱέραξN3K-ASM καίCRA-APN ὅμοιοςA1A-APN αὐτόςRD-DSM καίC ἔροψN3P-ASM καίC νυκτικόραξN3K-ASM [17]Nor the pelican, nor the swan, nor the cormorant:
[18]καίC πελεκάνN3-ASM καίC χαραδριόςN2-ASM καίCRA-APN ὅμοιοςA1A-APN αὐτόςRD-DSM καίC πορφυρίωνN3W-ASM καίC νυκτερίςN3D-ASF [18]The stork also, and the heron in his kind, nor the lapwing, nor the back.
[19]πᾶςA3-NPNRA-NPN ἑρπετόνN2N-NPNRA-GPN πετεινόνN2N-GPN ἀκάθαρτοςA1B-NPN οὗτοςRD-NPN εἰμίV9-PAI3S σύRP-DP οὐD ἐσθίωVF-FMI2P ἀπόP αὐτόςRD-GPN [19]And every creeping thing that flieth, shall be unclean unto you: it shall not be eaten.
[20]πᾶςA3-ASN πετεινόνN2N-ASN καθαρόςA1A-ASN ἐσθίωVF-FMI2P [20]But of all clean fowls ye may eat.
[21]πᾶςA3-ASN θνησιμαῖοςA1A-ASN οὐD ἐσθίωVF-FMI2PRA-DSM πάροικοςA1B-DSMRA-DSM ἐνPRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GS δίδωμιVC-FPI3S καίC ἐσθίωVF-FMI3SC ἀποδίδωμιVF-FMI2SRA-DSM ἀλλότριοςA1A-DSM ὅτιC λαόςN2-NSM ἅγιοςA1A-NSM εἰμίV9-PAI2S κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS οὐD ἕψωVF-FAI2S ἀρνόςN3-ASM ἐνP γάλαN3-DSN μήτηρN3-GSF αὐτόςRD-GSM [21]Ye shall eat of nothing that dieth alone, but thou shalt give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it: or thou mayest sell it unto a stranger: for thou art an holy people unto the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
[22]δέκατοςA1-ASF ἀποδεκατόωVF-FAI2S πᾶςA3-GSN γένημαN3M-GSNRA-GSN σπέρμαN3M-GSN σύRP-GSRA-ASN γένημαN3M-ASNRA-GSM ἀγρόςN2-GSM σύRP-GS ἐνιαυτόςN2-ASM κατάP ἐνιαυτόςN2-ASM [22]Thou shalt give the tithe of all the increase of thy seed, that cometh forth of the field year by year.
[23]καίC ἐσθίωVF-FMI2S αὐτόςRD-ASN ἔναντιP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ἐνPRA-DSM τόποςN2-DSM ὅςRR-DSM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐπικαλέωVC-APNRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκεῖD φέρωVF-FAI2PRA-APN ἐπιδέκατοςA1-APNRA-GSM σῖτοςN2-GSM σύRP-GS καίCRA-GSM οἶνοςN2-GSM σύRP-GS καίCRA-GSN ἔλαιονN2N-GSN σύRP-GSRA-APN πρωτότοκοςA1B-APNRA-GPM βοῦςN3-GPM σύRP-GS καίCRA-GPN πρόβατονN2N-GPN σύRP-GS ἵναC μανθάνωVB-AAS2S φοβέωV2-PMN κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-APF [23]And thou shalt eat before the Lord thy God (in the place which he shall choose to cause his name to dwell there) the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstborn of thy kine and of thy sheep, that thou mayest learn to fear the Lord thy God always.
[24]ἐάνC δέX μακράνD γίγνομαιVB-AMS3S ἀπόP σύRP-GSRA-NSF ὁδόςN2-NSF καίC μήD δύναμαιV6-PMS2S ἀναφέρωV1-PAN αὐτόςRD-APN ὅτιC μακράνD ἀπόP σύRP-GSRA-NSM τόποςN2-NSM ὅςRR-ASM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐπικαλέωVC-APNRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκεῖD ὅτιC εὐλογέωVF-FAI3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS [24]And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is far from thee, where the Lord thy God shall choose to set his name, when the Lord thy God shall bless thee,
[25]καίC ἀποδίδωμιVF-FMI2S αὐτόςRD-APN ἀργύριονN2N-GSN καίC λαμβάνωVF-FMI2SRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN ἐνPRA-DPF χείρN3-DPF σύRP-GS καίC πορεύομαιVF-FMI2S εἰςPRA-ASM τόποςN2-ASM ὅςRR-ASM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS αὐτόςRD-ASM [25]Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hand, and go unto the place which the Lord thy God shall choose.
[26]καίC δίδωμιVF-FAI2SRA-ASN ἀργύριονN2N-ASN ἐπίP πᾶςA3-GSN ὅςRR-GSN ἐάνC ἐπιθυμέωV2-PAS3SRA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GS ἐπίP βοῦςN3-DPMC ἐπίP πρόβατονN2N-DPN ἐπίP οἶνοςN2-DSMC ἐπίP σικεραN3-DSNC ἐπίP πᾶςA3-GSN ὅςRR-GSN ἐάνC ἐπιθυμέωV2-PAS3SRA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GS καίC ἐσθίωVF-FMI2S ἐκεῖD ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS καίC εὐφραίνωVC-FPI2S σύRP-NS καίCRA-NSM οἶκοςN2-NSM σύRP-GS [26]And thou shalt bestow the money for whatsoever thine heart desireth: whether it be ox, or sheep, or wine, or strong drink, or whatsoever thine heart desireth: and shalt eat it there before the Lord thy God, and rejoice, both thou, and thine household.
[27]καίCRA-NSM *λευίτηςN1M-NSMRA-NSM ἐνPRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GS ὅτιC οὐD εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-DSM μερίςN3D-NSF οὐδέC κλῆροςN2-NSM μετάP σύRP-GS [27]And the Levite that is within thy gates, shalt thou not forsake: for he hath neither part nor inheritance with thee.
[28]μετάP τρεῖςA3-APN ἔτοςN3E-APN ἐκφέρωVF-FAI2S πᾶςA3-ASNRA-ASN ἐπιδέκατοςA1-ASNRA-GPN γένημαN3M-GPN σύRP-GS ἐνPRA-DSM ἐνιαυτόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM τίθημιVF-FAI2S αὐτόςRD-ASN ἐνPRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GS [28]At the end of three years thou shalt bring forth all the tithes of thine increase of the same year, and lay it up within thy gates.
[29]καίC ἔρχομαιVF-FMI3SRA-NSM λευείτηςN1M-NSM ὅτιC οὐD εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-DSM μερίςN3D-NSF οὐδέC κλῆροςN2-NSM μετάP σύRP-GS καίCRA-NSM προσήλυτοςN2-NSM καίCRA-NSM ὀρφανόςA1-NSM καίCRA-NSF χήραN1A-NSFRA-NSF ἐνPRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GS καίC ἐσθίωVF-FMI3P καίC ἐνπίμπλημιVS-FPI3P ἵναC εὐλογέωVA-AAS3S σύRP-AS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐνP πᾶςA3-DPNRA-DPN ἔργονN2N-DPN ὅςRR-DPN ἐάνC ποιέωV2-PAS2S [29]Then the Levite shall come, because he hath no part nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, and shall eat, and be filled, that the Lord thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
Source: unboundbible.org
Source: archive.org
Top