|
[1]Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days. |
[1]καίC ἐπιστρέφωVD-APPNPM ἀποαἴρωVAI-AAI1P εἰςP ὁRA-ASF ἔρημοςN2-ASF ὁδόςN2-ASF θάλασσαN1S-ASF ἐρυθρόςA1A-ASF ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS καίC κυκλόωVAI-AAI1P ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN ὁRA-ASN *σηιρN--ASN ἡμέραN1A-APF πολύςA1-APF |
[2]And the LORD spake unto me, saying |
[2]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS |
[3]Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. |
[3]ἱκανόωV4-PMD3S σύRP-DP κυκλόωV4-PAN ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN οὗτοςRD-ASN ἐπιστρέφωVD-APD2P οὖνX ἐπίP βορέαςN1T-ASM |
[4]And command thou the people, saying, Ye [are] to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore: |
[4]καίC ὁRA-DSM λαόςN2-DSM ἐντέλλομαιVA-AMD2S λέγωV1-PAPNSM σύRP-NP παραπορεύομαιV1-PMD2P διάP ὁRA-GPN ὅριονN2N-GPN ὁRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM σύRP-GP υἱόςN2-GPM *ησαυN--GSM ὅςRR-NPM καταοἰκέωV2-PAI3P ἐνP *σηιρN--DSN καίC φοβέωVC-FPI3P σύRP-AP καίC εὐλαβέομαιVC-FPI3P σύRP-AP σφόδραD |
[5]Meddle not with them; for I will not give you of their land for possession, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau [for] a possession. |
[5]μήD συνἅπτωVA-AAS2P πρόςP αὐτόςRD-APM πόλεμοςN2-ASM οὐD γάρX μήD δίδωμιVO-AAS1S σύRP-DP ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF αὐτόςRD-GPM οὐδέC βῆμαN3M-ASN πούςN3D-GSM ὅτιC ἐνP κλῆροςN2-DSM δίδωμιVX-XAI1S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ησαυN--GSM ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN ὁRA-ASN *σηιρN--ASN |
[6]Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. |
[6]βρῶμαN3M-APN ἀργύριονN2N-GSN ἀγοράζωVA-AAD2P παράP αὐτόςRD-GPM καίC ἐσθίωVF-FMI2P καίC ὕδωρN3-NSN μέτρονN2N-DSN λαμβάνωVF-FMI2P παράP αὐτόςRD-GPM ἀργύριονN2N-GSN καίC πίνωVF2-FMI2P |
[7]For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hands: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God [hath been] with thee; thou hast lacked nothing. And I am sending messengers to king Edom to say: I shall cross over your land. Not I shall turn in the field and in the gardens, and not we shall drink from the wells. By the way of the king we shall go and not we shall turn right and left until we have crossed over boundary of you. And he said: You shall not cross in me, lest in sword I shall go out to meet you. |
[7]ὁRA-NSM γάρX κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP εὐλογέωVA-AAI3S σύRP-AS ἐνP πᾶςA3-DSN ἔργονN2N-DSN ὁRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GS διαγινώσκωVB-APD2S πῶςD διαἔρχομαιVBI-AAI2S ὁRA-ASF ἔρημοςN2-ASF ὁRA-ASF μέγαςA1-ASF καίC ὁRA-ASF φοβερόςA1A-ASF ἐκεῖνοςRD-ASF ἰδούI τεσσαράκονταM ἔτοςN3E-APN κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS μετάP σύRP-GS οὐD ἐπιδέωVCI-API2S ῥῆμαN3M-GSN |
[8]And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Ezion-gaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. |
[8]καίC παραἔρχομαιVBI-AAI1P ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM ἐγώRP-GP υἱόςN2-APM *ησαυN--GSM ὁRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM ἐνP *σηιρN--DSN παράP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-ASF *ἀραβάN--ASF ἀπόP *αιλωνN--GS καίC ἀπόP *γασιωνγαβερN--GS καίC ἐπιστρέφωVA-AAPNPM παραἔρχομαιVBI-AAI1P ὁδόςN2-ASF ἔρημοςN2-ASF *μωαβN--GSM |
[9]And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with him in battle: for I will not give thee of their land [for] a possession; because I have given Ar unto the children of Lot [for] a possession. |
[9]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS μήD ἐχθραίνωV1-PAD2P ὁRA-DPM *μωαβίτηςN1M-DPM καίC μήD συνἅπτωVA-AAS2P πρόςP αὐτόςRD-APM πόλεμοςN2-ASM οὐD γάρX μήD δίδωμιVO-AAS1S σύRP-DP ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF αὐτόςRD-GPM ἐνP κλῆροςN2-DSM ὁRA-DPM γάρX υἱόςN2-DPM *λωτN--GSM δίδωμιVX-XAI1S ὁRA-ASF *σηιρN--ASN κληρονομέωV2-PAN |
[10]The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; |
[10]ὁRA-NPM *ομμινN--NPM πρότεροςA1A-NPM κατα ἐνἧμαιV1I-IMI3P ἐπίP αὐτόςRD-GSF ἔθνοςN3E-NSN μέγαςA1P-NSN καίC πολύςA1P-NSN καίC ἰσχύωV1-PAPNPM ὥσπερD ὁRA-NPM *ενακιμN--NPM |
[11]Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims. |
[11]*ραφαϊνN--GPM λογίζομαιVS-FPI3P καίC οὗτοςRD-NPM ὥσπερD ὁRA-NPM *ενακιμN--NPM καίC ὁRA-NPM *μωαβίτηςN1M-NPM ἐπιὀνομάζωV1-PAI3P αὐτόςRD-APM *ομμινN--NPM |
[12]The Hori also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, and they had destroyed them, LORD, from before them, and possessed and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. |
[12]καίC ἐνP *σηιρN--DSN κατα ἐνἧμαιV1I-IMI3S ὁRA-NSM *χορραῖοςN2-NSM πρότερονD καίC υἱόςN2-NPM *ησαυN--GSM ἀποὀλλύωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APM καίC ἐκτρίβωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GPM καίC καταοἰκίζωVSI-API3P ἀντίP αὐτόςRD-GPM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ποιέωVAI-AAI3S *ἰσραήλN--NSM ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-GSF κληρονομίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-ASF δίδωμιVX-XAI3S κύριοςN2-NSM αὐτόςRD-DPM |
[13]And now rise up, [said I] and journey, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. |
[13]νῦνD οὖνX ἀναἵστημιVH-AAD2P καίC ἀποαἴρωVA-AAD2P σύRP-NP καίC παραπορεύομαιV1-PMD2P ὁRA-ASF φάραγξN3G-ASF *ζαρετN--AS καίC παραἔρχομαιVBI-AAI1P ὁRA-ASF φάραγξN3G-ASF *ζαρετN--AS |
[14]And the space in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, [was] thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. |
[14]καίC ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF ὅςRR-APF παραπορεύομαιVCI-API1P ἀπόP *καδηςN--GS *βαρνηN--GS ἕωςP ὅςRR-GSM παραἔρχομαιVBI-AAI1P ὁRA-ASF φάραγξN3G-ASF *ζαρετN--AS τριάκονταM καίC ὀκτώM ἔτοςN3E-NPN ἕωςP ὅςRR-GSM διαπίπτωVAI-AAI3S πᾶςA1S-NSF γενεάN1A-NSF ἀνήρN3-GPM πολεμιστήςN1M-GPM ἀποθνήσκωV1-PAPNPM ἐκP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF καθότιD ὄμνυμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM |
[15]For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. |
[15]καίC ὁRA-NSF χείρN3-NSF ὁRA-GSM θεόςN2-GSM εἰμίV9-IAI3S ἐπίP αὐτόςRD-DPM ἐκ ἀναἁλίσκωVA-AAN αὐτόςRD-APM ἐκP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF ἕωςC ὅςRR-GSM διαπίπτωVAI-AAI3P |
[16]So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people |
[16]καίC γίγνομαιVCI-API3S ἐπείC διαπίπτωVAI-AAI3P πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM ὁRA-NPM πολεμιστήςN1M-NPM ἀποθνήσκωV1-PAPNPM ἐκP μέσοςA1-GSM ὁRA-GSM λαόςN2-GSM |
[17]That the LORD said unto me, saying |
[17]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[18]Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day: |
[18]σύRP-NS παραπορεύομαιVF-FMI2S σήμερονD ὁRA-APN ὅριονN2N-APN *μωαβN--GPM ὁRA-ASF *σηιρN--ASN |
[19]And [when] thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon [any] possession; because I have given it unto the children of Lot [for] a possession. |
[19]καίC προςἄγωVF-FAI2P ἐγγύςD υἱόςN2-GPM *αμμανN--GSM μήD ἐχθραίνωV1-PAD2P αὐτόςRD-DPM καίC μήD συνἅπτωVA-AAS2P αὐτόςRD-DPM εἰςP πόλεμοςN2-ASM οὐD γάρX μήD δίδωμιVO-AAS1S ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF υἱόςN2-GPM *αμμανN--GSM σύRP-DS ἐνP κλῆροςN2-DSM ὅτιC ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *λωτN--GSM δίδωμιVX-XAI1S αὐτόςRD-ASF ἐνP κλῆροςN2-DSM |
[20](That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;) |
[20]γῆN1-NSF *ραφαϊνN--GPM λογίζομαιVS-FPI3S καίD γάρX ἐπίP αὐτόςRD-GSF καταοἰκέωV2I-IAI3P ὁRA-NPM *ραφαϊνN--NPM ὁRA-ASN πρότεροςA1A-ASN καίC ὁRA-NPM *αμμανῖταιN--NPM ὀνομάζωV1-PAI3P αὐτόςRD-APM *ζομζομμινN--APM |
[21](A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:) |
[21]ἔθνοςN3E-NSN μέγαςA1P-NSN καίC πολύςA1P-NSN καίC δυνατόςA1-NSNC σύRP-GP ὥσπερD ὁRA-NPM *ενακιμN--NPM καίC ἀποὀλλύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM κύριοςN2-NSM πρόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GPM καίC κατακληρονομέωVAI-AAI3P καίC καταοἰκίζωVSI-API3P ἀντίP αὐτόςRD-GPM ἕωςP ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF |
[22](As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:) |
[22]ὥσπερD ποιέωVAI-AAI3P ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ησαυN--GSM ὁRA-DPM καταοἰκέωV2-PAPDPM ἐνP *σηιρN--DSN ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐκτρίβωVAI-AAI3P ὁRA-ASM *χορραῖοςN2-ASM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GPM καίC κατακληρονομέωVAI-AAI3P καίC καταοἰκίζωVSI-API3P ἀντίP αὐτόςRD-GPM ἕωςP ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF |
[23](And the Avims which dwelt in Hazerim, [even] unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) |
[23]καίC ὁRA-NPM *ευαῖοςN2-NPM ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM ἐνP ασηρωθN--DS ἕωςP *γάζαN1S-GS καίC ὁRA-NPM *καππάδοκεςN--NPM ὁRA-NPM ἐκἔρχομαιVB-AAPNPM ἐκP *καππαδοκίαN--GS ἐκτρίβωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APM καίC καταοἰκίζωVSI-API3P ἀντίP αὐτόςRD-GPM |
[24]Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess [it], and contend with him in battle. |
[24]νῦνD οὖνX ἀναἵστημιVH-AAD2P καίC ἀποαἴρωVA-AAD2P καίC παραἔρχομαιVB-AAD2P σύRP-NP ὁRA-ASF φάραγξN3G-ASF *αρνωνN--GS ἰδούI παραδίδωμιVX-XAI1S εἰςP ὁRA-APF χείρN3-APF σύRP-GS ὁRA-ASM *σηωνN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *εσεβωνN--GS ὁRA-ASM *ἀμορραῖοςN2-ASM καίC ὁRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἐνἄρχωV1-PMD2S κληρονομέωV2-PAN συνἅπτωV1-PAD2S πρόςP αὐτόςRD-ASM πόλεμοςN2-ASM |
[25]This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. |
[25]ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF ἐνἄρχωV1-PMD2S δίδωμιVO-AAN ὁRA-ASM τρόμοςN2-ASM σύRP-GS καίC ὁRA-ASM φόβοςN2-ASM σύRP-GS ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ὁRA-GPN ὑποκάτωP ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ὅστιςRX-NPM ἀκούωVA-AAPNPM ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GS ταράσσωVQ-FPI3P καίC ὠδίνN3-APF ἔχωVF-FAI3P ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS |
[26]And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying |
[26]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI1S πρέσβυςN3I-APM ἐκP ὁRA-GSF ἔρημοςN2-GSF *κεδαμωθN πρόςP *σηωνN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *εσεβωνN--GS λόγοςN2-DPM εἰρηνικόςA1-DPM λέγωV1-PAPNSM |
[27]Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. |
[27]παραἔρχομαιVF-FMI1S διάP ὁRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS ἐνP ὁRA-DSF ὁδόςN2-DSF παραἔρχομαιVF-FMI1S οὐD ἐκκλίνωVF2-FAI1S δεξιόςA1A-APN οὐδέC ἀριστερόςA1A-APN |
[28]Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; |
[28]βρῶμαN3M-APN ἀργύριονN2N-GSN ἀποδίδωμιVF-FMI2S ἐγώRP-DS καίC ἐσθίωVF-FMI1S καίC ὕδωρN3-NSN ἀργύριονN2N-GSN ἀποδίδωμιVF-FMI2S ἐγώRP-DS καίC πίνωVF-FMI1S πλήνD ὅτιC παραἔρχομαιVF-FMI1S ὁRA-DPM πούςN3D-DPM |
[29](As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. |
[29]καθώςD ποιέωVAI-AAI3P ἐγώRP-DS ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ησαυN--GSM ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM ἐνP *σηιρN--DSN καίC ὁRA-NPM *μωαβῖτηςN1M-NPM ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM ἐνP *αροηρN--DS ἕωςC παραἔρχομαιVB-AAS1S ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP δίδωμιV8-PAI3S ἐγώRP-DP |
[30]But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as [appeareth] this day. |
[30]καίC οὐD θέλωVAI-AAI3S *σηωνN--NSM βασιλεύςN3V-NSM *εσεβωνN--GS παραἔρχομαιVB-AAN ἐγώRP-AP διάP αὐτόςRD-GSM ὅτιC σκληρύνωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP ὁRA-ASN πνεῦμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM καίC καταἰσχύωVAI-AAI3S ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM ἵναC παραδίδωμιVC-APS3S εἰςP ὁRA-APF χείρN3-APF σύRP-GS ὡςC ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF |
[31]And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon king of Heshbon, the Amorite, and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. |
[31]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS ἰδούI ἄρχωVK-XMI1S παραδίδωμιVO-AAN πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS ὁRA-ASM *σηωνN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *εσεβωνN--GS ὁRA-ASM *ἀμορραῖοςN2-ASM καίC ὁRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἐνἄρχωVA-AMD2S κληρονομέωVA-AAN ὁRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSM |
[32]Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. |
[32]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S *σηωνN--NSM βασιλεύςN3V-NSM *εσεβωνN--GS εἰςP συνάντησιςN3I-ASF ἐγώRP-DP αὐτόςRD-NSM καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM εἰςP πόλεμοςN2-ASM *ιασσαN |
[33]And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. |
[33]καίC παραδίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP πρόP πρόσωπονN2N-GSN ἐγώRP-GP καίC πατάσσωVAI-AAI1P αὐτόςRD-ASM καίC ὁRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM |
[34]And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: |
[34]καίC κρατέωVAI-AAI1P πᾶςA1S-GPF ὁRA-GPF πόλιςN3I-GPF αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM καίC ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI1P πᾶςA1S-ASF πόλιςN3I-ASF ἑξῆςD καίC ὁRA-APF γυνήN3K-APF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APN τέκνονN2N-APN αὐτόςRD-GPM οὐD καταλείπωVBI-AAI1P ζωγρίαςN1T-ASM |
[35]Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. |
[35]πλήνD ὁRA-APN κτῆνοςN3E-APN προνομεύωVAI-AAI1P καίC ὁRA-APN σκῦλονN2N-APN ὁRA-GPF πόλιςN3I-GPF λαμβάνωVBI-AAI1P |
[36]From Aroer, which [is] by the brink of the river of Arnon, and [from] the city that [is] by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto our hand: |
[36]ἐκP *αροηρN--GS ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S παράP ὁRA-ASN χεῖλοςN3E-ASN χειμάρρουςN2-GSM *αρνωνN--GS καίC ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF ὁRA-ASF εἰμίV9-PAPASF ἐνP ὁRA-DSF φάραγξN3G-DSF καίC ἕωςP ὄροςN3E-GSN ὁRA-GSM *γαλαάδN--GS οὐD γίγνομαιVCI-API3S πόλιςN3I-NSF ὅστιςRX-NSF διαφεύγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AP ὁRA-APF πᾶςA1S-APF παραδίδωμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP εἰςP ὁRA-APF χείρN3-APF ἐγώRP-GP |
[37]Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, [nor] unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. |
[37]πλήνD εἰςP γῆN1-ASF υἱόςN2-GPM *αμμωνN--GSM οὐD προςἔρχομαιVBI-AAI1P πᾶςA3-APN ὁRA-APN συνκυρόωV4-PAPAPN χειμάρρουςN2-GSM *ιαβοκN--GSM καίC ὁRA-APF πόλιςN3I-APF ὁRA-APF ἐνP ὁRA-DSF ὀρεινήN1-DSF καθότιD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S ἐγώRP-DP κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP |