«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And whanne thou hast entrid in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee to welde, and thou hast gete it, and hast dwellid therynne, [1]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC εἰςἔρχομαιVB-AAS2S εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS ἐνP κλῆροςN2-DSM καίC κατακληρονομέωVA-AAS2S αὐτόςRD-ASF καίC καταοἰκέωVA-AAS2S ἐπίP αὐτόςRD-GSF
[2]thou schalt take the firste fruytis of alle thi fruytis, and thou schalt putte in a panyere; and thou schalt go to the place which thi Lord God chees, that his name be inwardly clepid there. [2]καίC λαμβάνωVF-FMI2S ἀπόPRA-GSF ἀπαρχήN1-GSFRA-GPM καρπόςN2-GPMRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS ὅςRR-GSF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS καίC ἐνβάλλωVF2-FAI2S εἰςP κάρταλλοςN2-ASM καίC πορεύομαιVF-FMI2S εἰςPRA-ASM τόποςN2-ASM ὅςRR-ASM ἄνX ἐκλέγωVA-AMS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐπικαλέωVC-APNRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκεῖD
[3]And thou schalt go to the preest, that schal be in tho daies, and thou schalt seie to hym, Y knowleche to dai bifor thi Lord God, that Y entride in to the lond, for which he swoor to oure fadris, that he schulde yyue it to vs. [3]καίC ἔρχομαιVF-FMI2S πρόςPRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM ὅςRR-NSM ἐάνC εἰμίV9-PAS3S ἐνPRA-DPF ἡμέραN1A-DPF ἐκεῖνοςRD-DPF καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-ASM ἀναἀγγέλλωV1-PAI1S σήμερονD κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM ἐγώRP-GS ὅτιC εἰςἔρχομαιVX-XAI1S εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF ὄμνυμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DPM πατήρN3-DPM ἐγώRP-GP δίδωμιVO-AAN ἐγώRP-DP
[4]And the preest schal take the panyere of thin hond, and schal sette bifor the auter of thi Lord God. [4]καίC λαμβάνωVF-FMI3SRA-NSM ἱερεύςN3V-NSMRA-ASM κάρταλλοςN2-ASM ἐκPRA-GPF χείρN3-GPF σύRP-GS καίC τίθημιVF-FAI3S αὐτόςRD-ASM ἀπέναντιPRA-GSN θυσιαστήριονN2N-GSN κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS
[5]And thou schalt speke in the siyt of thi Lord God, Sirus pursuede my fadir, `which fadir yede doun in to Egipt, and was a pilgrym there in feweste noumbre; and he encreesside in to a greet folk, and strong, and of multitude without noumbre. [5]καίC ἀποκρίνωVC-FPI2S καίC εἶπονVF2-FAI2S ἔναντιP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS *συρίαN--AS ἀποβάλλωVBI-AAI3SRA-NSM πατήρN3-NSM ἐγώRP-GS καίC καταβαίνωVZI-AAI3S εἰςP *αἴγυπτοςN2-ASF καίC παραοἰκέωVAI-AAI3S ἐκεῖD ἐνP ἀριθμόςN2-DSM βραχύςA3U-DSM καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐκεῖD εἰςP ἔθνοςN3E-ASN μέγαςA1P-ASN καίC πλῆθοςN3E-ASN πολύςA1P-ASN καίC μέγαςA1P-ASN
[6]And Egipcians turmentiden vs, and pursueden, and puttiden greuouseste birthuns. [6]καίC κακόωVAI-AAI3P ἐγώRP-APRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM καίC ταπεινόωVAI-AAI3P ἐγώRP-AP καίC ἐπιτίθημιVAI-AAI3P ἐγώRP-DP ἔργονN2N-APN σκληρόςA1A-APN
[7]And we crieden to the Lord God of oure fadris, which herde vs, and bihelde oure mekenesse, and trauel, and angwischis; [7]καίC ἀναβοάωVAI-AAI1P πρόςP κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASMRA-GPM πατήρN3-GPM ἐγώRP-GP καίC εἰςἀκούωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-GSF φωνήN1-GSF ἐγώRP-GP καίC ὁράωVBI-AAI3SRA-ASF ταπείνωσιςN3I-ASF ἐγώRP-GP καίCRA-ASM μόχθοςN2-ASM ἐγώRP-GP καίCRA-ASM θλιμμόςN2-ASM ἐγώRP-GP
[8]and he ledde vs out of Egipt in myyti hond, and arm holdun forth, in grete drede, in myraclis, and grete wondris, [8]καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AP κύριοςN2-NSM ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSF αὐτόςRD-NSM ἐνP ἰσχύςN3U-DSF μέγαςA1-DSF καίC ἐνP χείρN3-DSF κραταιόςA1A-DSF καίC ἐνP βραχίωνN3N-DSM αὐτόςRD-GSMRA-DSM ὑψηλόςA1-DSM καίC ἐνP ὅραμαN3M-DPN μέγαςA1-DPN καίC ἐνP σημεῖονN2N-DPN καίC ἐνP τέραςN3T-DPN
[9]and ledde vs in to this place; and yaf to vs a lond flowynge with mylk and hony. [9]καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AP εἰςPRA-ASM τόποςN2-ASM οὗτοςRD-ASM καίC δίδωμιVAI-AAI3S ἐγώRP-DPRA-ASF γῆN1-ASF οὗτοςRD-ASF γῆN1-ASF ῥέωV2-PAPASF γάλαN3-ASN καίC μέλιN3T-ASN
[10]And therfor Y offre now to thee the fyrste fruytis of the fruitis of the lond which the Lord yaf to me. And thou schalt leeue tho in the siyt of thi Lord God. And whanne thi Lord God is worchipid, [10]καίC νῦνD ἰδούI φέρωVX-XAI1SRA-ASF ἀπαρχήN1-ASFRA-GPN γένημαN3M-GPNRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF δίδωμιVAI-AAI2S ἐγώRP-DS κύριοςN2-VSM γῆN1-ASF ῥέωV2-PAPASF γάλαN3-ASN καίC μέλιN3T-ASN καίC ἀποἵημιVF-FAI2S αὐτόςRD-APN ἀπέναντιP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS καίC προςκυνέωVF-FAI2S ἐκεῖD ἔναντιP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS
[11]thou schalt ete in alle the goodis whiche thi Lord God yaf to thee and to thin hows, thou, and the dekene, and the comelyng which is with thee. [11]καίC εὐφραίνωVC-FPI2S ἐνP πᾶςA3-DPNRA-DPN ἀγαθόςA1-DPN ὅςRR-DPN δίδωμιVAI-AAI3S σύRP-DS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS καίCRA-DSF οἰκίαN1A-DSF σύRP-GS σύRP-NS καίCRA-NSM *λευίτηςN1M-NSM καίCRA-NSM προσήλυτοςN2-NSMRA-NSM ἐνP σύRP-DS
[12]Whanne thou hast fillid the tithe of alle thi fruytis, in the thridde yeer of tithis, thou schalt yyue to the dekene, and to the comelyng, and to the fadirles, ether modirles child, and to widewe, that thei ete with ynne thi yatis, and be fillid. [12]ἐάνC δέX συντελέωVA-AAS2S ἀποδεκατόωVA-AAN πᾶςA3-ASNRA-ASN ἐπιδέκατοςA1-ASNRA-GPN γένημαN3M-GPNRA-GSF γῆN1-GSF σύRP-GS ἐνPRA-DSN ἔτοςN3E-DSNRA-DSN τρίτοςA1-DSNRA-ASN δεύτεροςA1A-ASN ἐπιδέκατοςA1-ASN δίδωμιVF-FAI2SRA-DSM *λευίτηςN1M-DSM καίCRA-DSM προσήλυτοςN2-DSM καίCRA-DSM ὀρφανόςA1-DSM καίCRA-DSF χήραN1A-DSF καίC ἐσθίωVF-FMI3P ἐνPRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GS καίC ἐνπίμπλημιVS-FPI3P
[13]And thou schalt speke in the siyt of thi Lord God, Y haue take awai that that is halewid of myn hows, and Y yaf it to the dekene, and to the comelyng, to the fadirles, ethir modirles child, and to the widewe, as thou comaundidist to me; Y passide not thi comaundementis, Y foryat not thin heest. [13]καίC εἶπονVF2-FAI2S ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GS ἐκ κατααἴρωVAI-AAI1SRA-APN ἅγιοςA1A-APN ἐκPRA-GSF οἰκίαN1A-GSF ἐγώRP-GS καίC δίδωμιVAI-AAI1S αὐτόςRD-APNRA-DSM *λευίτηςN1M-DSM καίCRA-DSM προσήλυτοςN2-DSM καίCRA-DSM ὀρφανόςA1-DSM καίCRA-DSF χήραN1A-DSF κατάP πᾶςA1S-APFRA-APF ἐντολήN1A-APF ὅςRR-APF ἐντέλλομαιVAI-AMI2S ἐγώRP-DS οὐD παραἔρχομαιVBI-AAI1SRA-ASF ἐντολήN1-ASF σύRP-GS καίC οὐD ἐπιλανθάνωVBI-AMI1S
[14]Y ete not of tho thingis in my morenyng, nether Y departide tho in ony vnclennesse, nethir Y spendide of tho ony thing in biriyng of deed body, `that is, in makynge feestis therof in biryynge of deed men. Y obeiede to the vois of my Lord God, and Y dide alle thingis as thou comaundidist to me. [14]καίC οὐD ἐσθίωVBI-AAI1S ἐνP ὀδύνηN1-DSF ἐγώRP-GS ἀπόP αὐτόςRD-GPN οὐD καρπόωVAI-AAI1S ἀπόP αὐτόςRD-GPN εἰςP ἀκάθαρτοςA1B-ASN οὐD δίδωμιVAI-AAI1S ἀπόP αὐτόςRD-GPNRA-DSM θνήσκωVX-XAPDSM ὑποἀκούωVAI-AAI1SRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM ἐγώRP-GS ποιέωVAI-AAI1S καθάD ἐντέλλομαιVAI-AMI2S ἐγώRP-DS
[15]Bihold thou fro thi seyntuarie, fro the hiy dwellyng place of heuene, and blesse thou thi puple Israel, and the lond which thou hast youe to vs, as thou `hast swoore to oure fadris; the lond flowynge with mylk and hony. [15]καταὁράωVB-AAD2S ἐκPRA-GSM οἶκοςN2-GSMRA-GSM ἅγιοςA1A-GSM σύRP-GS ἐκPRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC εὐλογέωVA-AAD2SRA-ASM λαόςN2-ASM σύRP-GSRA-ASM *ἰσραήλN--ASM καίCRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI2S αὐτόςRD-DPM καθάD ὄμνυμιVAI-AAI2SRA-DPM πατήρN3-DPM ἐγώRP-GP δίδωμιVO-AAN ἐγώRP-DP γῆN1-ASF ῥέωV2-PAPASF γάλαN3-ASN καίC μέλιN3T-ASN
[16]To dai thi Lord God comaundide to thee, that thou do these comaundementis and domes, that thou kepe and fille of al thin herte, and of al thi soule. [16]ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐντέλλομαιVAI-AMI3S σύRP-DS ποιέωVA-AAN πᾶςA3-ASNRA-APN δικαίωμαN3M-APN οὗτοςRD-APN καίCRA-APN κρίμαN3M-APN καίC φυλάσσωVF-FMI2P καίC ποιέωVF-FAI2P αὐτόςRD-APN ἐκP ὅλοςA1-GSFRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GP καίC ἐκP ὅλοςA1-GSFRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GP
[17]Thou hast chose the Lord to day, that he be God to thee, and thou go in hise weies, and thou kepe hise cerymonyes, and heestis, and domes, and obeie to his comaundement. [17]RA-ASM θεόςN2-ASM αἱρέωVBI-AMI2S σήμερονD εἰμίV9-PAN σύRP-GS θεόςN2-ASM καίC πορεύομαιV1-PMN ἐνPRA-DPF ὁδόςN2-DPF αὐτόςRD-GSM καίC φυλάσσωV1-PMNRA-APN δικαίωμαN3M-APN καίCRA-APN κρίμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὑποἀκούωV1-PANRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSM
[18]Lo! the Lord chees thee to day, that thou be a special puple to hym, as he spak to thee, and that thou kepe alle hise comaundementis; [18]καίC κύριοςN2-NSM αἱρέωVAI-AMI3S σύRP-AS σήμερονD γίγνομαιVB-AMN σύRP-AS αὐτόςRD-DSM λαόςN2-ASM περιούσιοςA1B-ASM καθάπερD εἶπονVBI-AAI3S σύRP-DS φυλάσσωV1-PAN πᾶςA1S-APFRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM
[19]and he schal make thee hiyere than alle folkis, whiche he made in to his preisyng, and name, and glorie; that thou be an holi puple of thi Lord God, as he spak to thee. [19]καίC εἰμίV9-PAN σύRP-AS ὑπεράνωD πᾶςA3-GPNRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ὡςC ποιέωVAI-AAI3S σύRP-AS ὀνομαστόςA1-ASM καίC καύχημαN3M-ASN καίC δόξαστοςA1-ASM εἰμίV9-PAN σύRP-AS λαόςN2-ASM ἅγιοςA1A-ASM κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GS καθώςD λαλέωVAI-AAI3S
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top