«
Webster Bible (1833)
Web
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. [1]καίC ἐπιστρέφωVD-APPNPM ἀναβαίνωVZI-AAI1P ὁδόςN2-ASFRA-ASF εἰςP *βασανN--AS καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S *ωγN--NSM βασιλεύςN3V-NSMRA-GSF *βασανN--GSF εἰςP συνάντησιςN3I-ASF ἐγώRP-DP αὐτόςRD-NSM καίC πᾶςA3-NSMRA-NSM λαόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM εἰςP πόλεμοςN2-ASM εἰςP *εδραϊνN--AS
[2]And the LORD said to me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do to him as thou didst to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. [2]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS μήD φοβέωVC-APS2S αὐτόςRD-ASM ὅτιC εἰςPRA-APF χείρN3-APF σύRP-GS παραδίδωμιVX-XAI1S αὐτόςRD-ASM καίC πᾶςA3-ASMRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA1S-ASFRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-DSM ὥσπερD ποιέωVAI-AAI2S *σηωνN--DSM βασιλεύςN3V-DSMRA-GPM *ἀμορραῖοςN2-GPM ὅςRR-NSM καταοἰκέωV2I-IAI3S ἐνP *εσεβωνN--DS
[3]So the LORD our God delivered into our hands Og also the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. [3]καίC παραδίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP εἰςPRA-APF χείρN3-APF ἐγώRP-GP καίCRA-ASM *ωγN--ASM βασιλεύςN3V-ASMRA-GSF *βασανN--GSF καίC πᾶςA3-ASMRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC πατάσσωVAI-AAI1P αὐτόςRD-ASM ἕωςPRA-GSN μήD καταλείπωVB-AAN αὐτόςRD-GSM σπέρμαN3M-ASN
[4]And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. [4]καίC κρατέωVAI-AAI1P πᾶςA1S-GPFRA-GPF πόλιςN3I-GPF αὐτόςRD-GSM ἐνPRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM οὐD εἰμίV9-IAI3S πόλιςN3I-NSF ὅςRR-ASF οὐD λαμβάνωVBI-AAI1P παράP αὐτόςRD-GPM ἑξήκονταM πόλιςN3I-APF πᾶςA3-APNRA-APN περίχωροςA1B-APN *αργοβN--GS βασιλείαN1A-GSF *ωγN--GS ἐνP *βασανN--DS
[5]All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns a great number. [5]πᾶςA1S-NPF πόλιςN3I-NPF ὀχυρόςA1A-NPF τεῖχοςN3E-NPN ὑψηλόςA1-NPN πύληN1-NPF καίC μοχλόςN2-NPM πλήνDRA-GPF πόλιςN3I-GPFRA-GPM *φερεζαίοςN2-GPMRA-GPF πολύςA1-GPF σφόδραD
[6]And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city. [6]ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI1P αὐτόςRD-APM ὥσπερD ποιέωVAI-AAI1PRA-ASM *σηωνN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *εσεβωνN--GS καίC ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI1P πᾶςA1S-ASF πόλιςN3I-ASF ἑξῆςD καίCRA-APF γυνήN3K-APF καίCRA-APN παιδίονN1A-APN
[7]But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. [7]καίC πᾶςA3-APNRA-APN κτῆνοςN3E-APN καίCRA-APN σκῦλονN2N-APNRA-GPF πόλιςN3I-GPF προνομεύωVAI-AAI1P ἑαυτοῦRD-DPM
[8]And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of Jordan, from the river of Arnon to mount Hermon; [8]καίC λαμβάνωVBI-AAI1P ἐνPRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSMRA-ASF γῆN1-ASF ἐκP χείρN3-GPF δύοM βασιλεύςN3V-GPMRA-GPM *ἀμορραῖοςN2-GPM ὅςRR-NPM εἰμίV9-IAI3P πέρανDRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ἀπόPRA-GSM χειμάρρουςN2-GSM *αρνωνN--GS καίC ἕωςP *αερμωνN--GS
[9](Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) [9]RA-NPM *φοίνικεςN--NPM ἐπιὀνομάζωV1-PAI3PRA-ASN *αερμωνN--ASN *σανιωρN--AS καίCRA-NSM *ἀμορραῖοςN2-NSM ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASN *σανιρN--AS
[10]All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. [10]πᾶςA1S-NPF πόλιςN3I-NPF *μισωρN--GS καίC πᾶςA1S-NSF *γαλαάδN--NS καίC πᾶςA1S-NSF *βασανN--NS ἕωςP *σελχαN--GS καίC *εδραϊνN--GS πόλιςN3I-NPF βασιλείαN1A-GSFRA-GSM *ωγN--GSM ἐνPRA-DSF *βασανN--DSF
[11]For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length of it, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. [11]ὅτιC πλήνD *ωγN--NSM βασιλεύςN3V-NSM *βασανN--GSF καταλείπωVVI-API3S ἀπόPRA-GPM *ραφαϊνN--GPM ἰδούIRA-NSF κλίνηN1-NSF αὐτόςRD-GSM κλίνηN1-NSF σιδηροῦςA1C-NSF ἰδούI οὗτοςRD-NSF ἐνPRA-DSF ἄκροςA1A-DSFRA-GPM υἱόςN2-GPM *αμμωνN--GPM ἐννέαM πῆχυςN3E-GPMRA-NSN μῆκοςN3E-NSN αὐτόςRD-GSF καίC τέσσαρεςA3-GPM πῆχυςN3E-GPMRA-NSN εὖροςN3-NSN αὐτόςRD-GSF ἐνP πῆχυςN3E-DSM ἀνήρN3-GSM
[12]And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites. [12]καίCRA-ASF γῆN1-ASF ἐκεῖνοςRD-ASF κληρονομέωVAI-AAI1P ἐνPRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM ἀπόP *αροηρN--GS ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐπίPRA-GSN χεῖλοςN3E-GSN χειμάρρουςN2-GSM *αρνωνN--GS καίCRA-ASN ἥμισυςA3U-ASN ὄροςN3E-GSN *γαλαάδN--GS καίCRA-APF πόλιςN3I-APF αὐτόςRD-GSN δίδωμιVAI-AAI1SRA-DSM *ρουβηνN--DSM καίCRA-DSM *γαδN--DSM
[13]And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. [13]καίCRA-ASN κατάλοιποςA1B-ASNRA-GSM *γαλαάδN--GS καίC πᾶςA1S-ASFRA-ASF *βασανN--ASF βασιλείαN1A-ASF *ωγN--GSM δίδωμιVAI-AAI1SRA-DSN ἥμισυςA3U-DSN φυλήN1-GSF *μανασσήN--GSM καίC πᾶςA1S-ASF περίχωροςA1B-ASF *αργοβN--GS πᾶςA1S-ASFRA-ASF *βασανN--ASF ἐκεῖνοςRD-ASF γῆN1-NSF *ραφαϊνN--GPM λογίζομαιVS-FPI3S
[14]Jair the son of Manasseh took all the country of Argob, to the borders of Geshuri, and Maachathi; and called them after his own name, Bashan-havoth-jair, to this day. [14]καίC *ιαϊρN--NSM υἱόςN2-NSM *μανασσήN--GSM λαμβάνωVBI-AAI3S πᾶςA1S-ASFRA-ASF περίχωροςA1B-ASF *αργοβN--GS ἕωςPRA-GPN ὅριονN2N-GPN *γαργασιN--GS καίC *ομαχαθιN--GS ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APF ἐπίPRA-DSN ὄνομαN3M-DSN αὐτόςRD-GSNRA-ASF *βασανN--ASF *αυωθN--AS *ιαϊρN--ASM ἕωςPRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF
[15]And I gave Gilead to Machir. [15]καίCRA-DSM *μαχιρN--DSM δίδωμιVAI-AAI1SRA-ASF *γαλαάδN--ASF
[16]And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon half the valley, and the border even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon: [16]καίCRA-DSM *ρουβηνN--DSM καίCRA-DSM *γαδN--DSM δίδωμιVX-XAI1S ἀπόPRA-GSF *γαλαάδN--GSF ἕωςP χειμάρρουςN2-GSM *αρνωνN--GS μέσοςA1-ASMRA-GSM χειμάρρουςN2-GSM ὅριονN2N-ASN καίC ἕωςPRA-GSM *ιαβοκN--GSMRA-NSM χειμάρρουςN2-NSM ὅριονN2N-NSNRA-DPM υἱόςN2-DPM *αμμανN--GSM
[17]The plain also, and Jordan, and the coast of it, from Chinnereth even to the sea of the plain, even the salt-sea, under Ashdoth-pisgah eastward. [17]καίCRA-NSF *ἀραβάN--NSF καίCRA-NSM *ἰορδάνηςN1M-NSM ὅριονN2N-NSN *μαχαναρεθN καίC ἕωςP θάλασσαN1S-GSF *ἀραβάN--GSF θάλασσαN1S-GSF ἁλυκόςA1-GSF ὑπόP *ασηδωθN--ASFRA-ASF *φασγαN--ASF ἀνατολήN1-GPF
[18]And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it; ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. [18]καίC ἐντέλλομαιVAI-AMI1S σύRP-DP ἐνPRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM λέγωV1-PAPNSM κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP δίδωμιVAI-AAI3S σύRP-DPRA-ASF γῆN1-ASF οὗτοςRD-ASF ἐνP κλῆροςN2-DSM ἐνὀπλίζωVA-AMPNPM προπορεύομαιV1-PMD2P πρόP πρόσωπονN2N-GSNRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM σύRP-GP υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM πᾶςA3-NSM δυνατόςA1-NSM
[19]But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have many cattle,) shall abide in your cities which I have given you; [19]πλήνDRA-NPF γυνήN3K-NPF σύRP-GP καίCRA-NPN τέκνονN2N-NPN σύRP-GP καίCRA-NPN κτῆνοςN3E-NPN σύRP-GP οἶδαVX-XAI1S ὅτιC πολύςA1-APN κτῆνοςN3E-APN σύRP-DP καταοἰκέωV2-PAD3P ἐνPRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GP ὅςRR-DPF δίδωμιVAI-AAI1S σύRP-DP
[20]Until the LORD shall have given rest to your brethren, as well as to you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man to his possession which I have given you. [20]ἕωςC ἄνX καταπαύωVA-AAS3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GPRA-APM ἀδελφόςN2-APM σύRP-GP ὥσπερD καίD σύRP-AP καίC κατακληρονομέωVF-FAI3P καίD οὗτοςRD-NPMRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP δίδωμιV8-PAI3S αὐτόςRD-DPM ἐνPRA-DSM πέρανDRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-NSM καίC ἐπι ἀναστρέφωVD-FPI2P ἕκαστοςA1-NSM εἰςPRA-ASF κληρονομίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI1S σύRP-DP
[21]And I commanded Joshua at that time, saying, Thy eyes have seen all that the LORD your God hath done to these two kings: so shall the LORD do to all the kingdoms whither thou passest. [21]καίCRA-DSM *ἰησοῦςN--DSM ἐντέλλομαιVAI-AMI1S ἐνPRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM λέγωV1-PAPNSMRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GP ὁράωVX-XAI3P πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GPRA-DPM δύοM--DPM βασιλεύςN3V-DPM οὗτοςRD-DPM οὕτωςD ποιέωVF-FAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP πᾶςA1S-APFRA-APF βασιλείαN1A-APF ἐπίP ὅςRR-APF σύRP-NS διαβαίνωV1-PAI2S ἐκεῖD
[22]Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. [22]οὐD φοβέωVC-FPI2P ὅτιC κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP αὐτόςRD-NSM πολεμέωVF-FAI3S περίP σύRP-GP
[23]And I besought the LORD at that time, saying, [23]καίC δέομαιVCI-API1S κύριοςN2-GSM ἐνPRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM λέγωV1-PAPNSM
[24]O Lord GOD, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? [24]κύριοςN2-VSM κύριοςN2-VSM σύRP-NS ἄρχωVAI-AMI2S δεικνύωVA-AANRA-DSM σόςA1-DSM θεράπωνN3-DSMRA-ASF ἰσχύςN3U-ASF σύRP-GS καίCRA-ASF δύναμιςN3I-ASF σύRP-GS καίCRA-ASF χείρN3-ASFRA-ASF κραταιόςA1A-ASF καίCRA-ASM βραχίωνN3N-ASMRA-ASM ὑψηλόςA1-ASM τίςRI-NSM γάρX εἰμίV9-PAI3S θεόςN2-NSM ἐνPRA-DSM οὐρανόςN2-DSMC ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὅστιςRX-NSM ποιέωVF-FAI3S καθάD σύRP-NS ποιέωVAI-AAI2S καίC κατάPRA-ASF ἰσχύςN3U-ASF σύRP-GS
[25]I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. [25]διαβαίνωVZ-AAPNSM οὖνX ὁράωVF-FMI1SRA-ASF γῆN1-ASFRA-ASF ἀγαθόςA1-ASF οὗτοςRD-ASFRA-ASF εἰμίV9-PAPASF πέρανDRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSMRA-ASN ὄροςN3E-ASN οὗτοςRD-ASNRA-ASN ἀγαθόςA1-ASN καίCRA-ASM *ἀντιλίβανοςN2-ASM
[26]But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said to me, Let it suffice thee; speak no more to me of this matter. [26]καίC ὑπερὁράωVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἐγώRP-AS ἕνεκενP σύRP-GP καίC οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI3S ἐγώRP-GS καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS ἱκανόωV4-PMD3S σύRP-DS μήD προςτίθημιVE-AAS2S ἔτιD λαλέωVA-AANRA-ASM λόγοςN2-ASM οὗτοςRD-ASM
[27]Ascend to the top of Pisgah, and lift up thy eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thy eyes: for thou shalt not go over this Jordan. [27]ἀναβαίνωVZ-AAD2S ἐπίP κορυφήN1-ASF *λαξεύωVM-PMPGSN καίC ἀναβλέπωVA-AAPNSMRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM κατάP θάλασσαN1S-ASF καίC βορέαςN1T-ASM καίC λίψN3B-ASM καίC ἀνατολήN1-APF καίC ὁράωVB-AAD2SRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM σύRP-GS ὅτιC οὐD διαβαίνωVF-FMI2SRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-GSM οὗτοςRD-ASM
[28]But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. [28]καίC ἐντέλλομαιVA-AMD2S *ἰησοῦςN--DSM καίC καταἰσχύωVA-AAD2S αὐτόςRD-ASM καίC παρακαλέωVA-AAD2S αὐτόςRD-ASM ὅτιC οὗτοςRD-NSM διαβαίνωVF-FMI3S πρόP πρόσωπονN2N-GSNRA-GSM λαόςN2-GSM οὗτοςRD-GSM καίC αὐτόςRD-NSM κατακληρονομέωVF-FAI3S αὐτόςRD-DPMRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF ὁράωVX-XAI2S
[29]So we abode in the valley over against Beth-peor. [29]καίC ἐνκαθήμαιV--IMI1P ἐνP νάπηN1-DSF σύνεγγυςD οἶκοςN2-GSM *φογωρN--GS
Source: unbound.biola.edu

See information...
Source: unboundbible.org
Top