|
[1]Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. |
[1]καίC ἐπιστρέφωVD-APPNPM ἀναβαίνωVZI-AAI1P ὁδόςN2-ASF ὁRA-ASF εἰςP *βασανN--AS καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S *ωγN--NSM βασιλεύςN3V-NSM ὁRA-GSF *βασανN--GSF εἰςP συνάντησιςN3I-ASF ἐγώRP-DP αὐτόςRD-NSM καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM εἰςP πόλεμοςN2-ASM εἰςP *εδραϊνN--AS |
[2]And the LORD said to me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do to him as thou didst to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. |
[2]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS μήD φοβέωVC-APS2S αὐτόςRD-ASM ὅτιC εἰςP ὁRA-APF χείρN3-APF σύRP-GS παραδίδωμιVX-XAI1S αὐτόςRD-ASM καίC πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ποιέωVF-FAI2S αὐτόςRD-DSM ὥσπερD ποιέωVAI-AAI2S *σηωνN--DSM βασιλεύςN3V-DSM ὁRA-GPM *ἀμορραῖοςN2-GPM ὅςRR-NSM καταοἰκέωV2I-IAI3S ἐνP *εσεβωνN--DS |
[3]So the LORD our God delivered into our hands Og also the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. |
[3]καίC παραδίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP εἰςP ὁRA-APF χείρN3-APF ἐγώRP-GP καίC ὁRA-ASM *ωγN--ASM βασιλεύςN3V-ASM ὁRA-GSF *βασανN--GSF καίC πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC πατάσσωVAI-AAI1P αὐτόςRD-ASM ἕωςP ὁRA-GSN μήD καταλείπωVB-AAN αὐτόςRD-GSM σπέρμαN3M-ASN |
[4]And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. |
[4]καίC κρατέωVAI-AAI1P πᾶςA1S-GPF ὁRA-GPF πόλιςN3I-GPF αὐτόςRD-GSM ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM οὐD εἰμίV9-IAI3S πόλιςN3I-NSF ὅςRR-ASF οὐD λαμβάνωVBI-AAI1P παράP αὐτόςRD-GPM ἑξήκονταM πόλιςN3I-APF πᾶςA3-APN ὁRA-APN περίχωροςA1B-APN *αργοβN--GS βασιλείαN1A-GSF *ωγN--GS ἐνP *βασανN--DS |
[5]All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides unwalled towns a great number. |
[5]πᾶςA1S-NPF πόλιςN3I-NPF ὀχυρόςA1A-NPF τεῖχοςN3E-NPN ὑψηλόςA1-NPN πύληN1-NPF καίC μοχλόςN2-NPM πλήνD ὁRA-GPF πόλιςN3I-GPF ὁRA-GPM *φερεζαίοςN2-GPM ὁRA-GPF πολύςA1-GPF σφόδραD |
[6]And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city. |
[6]ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI1P αὐτόςRD-APM ὥσπερD ποιέωVAI-AAI1P ὁRA-ASM *σηωνN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *εσεβωνN--GS καίC ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI1P πᾶςA1S-ASF πόλιςN3I-ASF ἑξῆςD καίC ὁRA-APF γυνήN3K-APF καίC ὁRA-APN παιδίονN1A-APN |
[7]But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
[7]καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN κτῆνοςN3E-APN καίC ὁRA-APN σκῦλονN2N-APN ὁRA-GPF πόλιςN3I-GPF προνομεύωVAI-AAI1P ἑαυτοῦRD-DPM |
[8]And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side of Jordan, from the river of Arnon to mount Hermon; |
[8]καίC λαμβάνωVBI-AAI1P ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM ὁRA-ASF γῆN1-ASF ἐκP χείρN3-GPF δύοM βασιλεύςN3V-GPM ὁRA-GPM *ἀμορραῖοςN2-GPM ὅςRR-NPM εἰμίV9-IAI3P πέρανD ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ἀπόP ὁRA-GSM χειμάρρουςN2-GSM *αρνωνN--GS καίC ἕωςP *αερμωνN--GS |
[9](Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) |
[9]ὁRA-NPM *φοίνικεςN--NPM ἐπιὀνομάζωV1-PAI3P ὁRA-ASN *αερμωνN--ASN *σανιωρN--AS καίC ὁRA-NSM *ἀμορραῖοςN2-NSM ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASN *σανιρN--AS |
[10]All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. |
[10]πᾶςA1S-NPF πόλιςN3I-NPF *μισωρN--GS καίC πᾶςA1S-NSF *γαλαάδN--NS καίC πᾶςA1S-NSF *βασανN--NS ἕωςP *σελχαN--GS καίC *εδραϊνN--GS πόλιςN3I-NPF βασιλείαN1A-GSF ὁRA-GSM *ωγN--GSM ἐνP ὁRA-DSF *βασανN--DSF |
[11]For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length of it, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. |
[11]ὅτιC πλήνD *ωγN--NSM βασιλεύςN3V-NSM *βασανN--GSF καταλείπωVVI-API3S ἀπόP ὁRA-GPM *ραφαϊνN--GPM ἰδούI ὁRA-NSF κλίνηN1-NSF αὐτόςRD-GSM κλίνηN1-NSF σιδηροῦςA1C-NSF ἰδούI οὗτοςRD-NSF ἐνP ὁRA-DSF ἄκροςA1A-DSF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *αμμωνN--GPM ἐννέαM πῆχυςN3E-GPM ὁRA-NSN μῆκοςN3E-NSN αὐτόςRD-GSF καίC τέσσαρεςA3-GPM πῆχυςN3E-GPM ὁRA-NSN εὖροςN3-NSN αὐτόςRD-GSF ἐνP πῆχυςN3E-DSM ἀνήρN3-GSM |
[12]And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites. |
[12]καίC ὁRA-ASF γῆN1-ASF ἐκεῖνοςRD-ASF κληρονομέωVAI-AAI1P ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM ἀπόP *αροηρN--GS ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐπίP ὁRA-GSN χεῖλοςN3E-GSN χειμάρρουςN2-GSM *αρνωνN--GS καίC ὁRA-ASN ἥμισυςA3U-ASN ὄροςN3E-GSN *γαλαάδN--GS καίC ὁRA-APF πόλιςN3I-APF αὐτόςRD-GSN δίδωμιVAI-AAI1S ὁRA-DSM *ρουβηνN--DSM καίC ὁRA-DSM *γαδN--DSM |
[13]And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. |
[13]καίC ὁRA-ASN κατάλοιποςA1B-ASN ὁRA-GSM *γαλαάδN--GS καίC πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF *βασανN--ASF βασιλείαN1A-ASF *ωγN--GSM δίδωμιVAI-AAI1S ὁRA-DSN ἥμισυςA3U-DSN φυλήN1-GSF *μανασσήN--GSM καίC πᾶςA1S-ASF περίχωροςA1B-ASF *αργοβN--GS πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF *βασανN--ASF ἐκεῖνοςRD-ASF γῆN1-NSF *ραφαϊνN--GPM λογίζομαιVS-FPI3S |
[14]Jair the son of Manasseh took all the country of Argob, to the borders of Geshuri, and Maachathi; and called them after his own name, Bashan-havoth-jair, to this day. |
[14]καίC *ιαϊρN--NSM υἱόςN2-NSM *μανασσήN--GSM λαμβάνωVBI-AAI3S πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF περίχωροςA1B-ASF *αργοβN--GS ἕωςP ὁRA-GPN ὅριονN2N-GPN *γαργασιN--GS καίC *ομαχαθιN--GS ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APF ἐπίP ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN αὐτόςRD-GSN ὁRA-ASF *βασανN--ASF *αυωθN--AS *ιαϊρN--ASM ἕωςP ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF |
[15]And I gave Gilead to Machir. |
[15]καίC ὁRA-DSM *μαχιρN--DSM δίδωμιVAI-AAI1S ὁRA-ASF *γαλαάδN--ASF |
[16]And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon half the valley, and the border even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon: |
[16]καίC ὁRA-DSM *ρουβηνN--DSM καίC ὁRA-DSM *γαδN--DSM δίδωμιVX-XAI1S ἀπόP ὁRA-GSF *γαλαάδN--GSF ἕωςP χειμάρρουςN2-GSM *αρνωνN--GS μέσοςA1-ASM ὁRA-GSM χειμάρρουςN2-GSM ὅριονN2N-ASN καίC ἕωςP ὁRA-GSM *ιαβοκN--GSM ὁRA-NSM χειμάρρουςN2-NSM ὅριονN2N-NSN ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *αμμανN--GSM |
[17]The plain also, and Jordan, and the coast of it, from Chinnereth even to the sea of the plain, even the salt-sea, under Ashdoth-pisgah eastward. |
[17]καίC ὁRA-NSF *ἀραβάN--NSF καίC ὁRA-NSM *ἰορδάνηςN1M-NSM ὅριονN2N-NSN *μαχαναρεθN καίC ἕωςP θάλασσαN1S-GSF *ἀραβάN--GSF θάλασσαN1S-GSF ἁλυκόςA1-GSF ὑπόP *ασηδωθN--ASF ὁRA-ASF *φασγαN--ASF ἀνατολήN1-GPF |
[18]And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it; ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. |
[18]καίC ἐντέλλομαιVAI-AMI1S σύRP-DP ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM λέγωV1-PAPNSM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP δίδωμιVAI-AAI3S σύRP-DP ὁRA-ASF γῆN1-ASF οὗτοςRD-ASF ἐνP κλῆροςN2-DSM ἐνὀπλίζωVA-AMPNPM προπορεύομαιV1-PMD2P πρόP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GPM ἀδελφόςN2-GPM σύRP-GP υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM πᾶςA3-NSM δυνατόςA1-NSM |
[19]But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have many cattle,) shall abide in your cities which I have given you; |
[19]πλήνD ὁRA-NPF γυνήN3K-NPF σύRP-GP καίC ὁRA-NPN τέκνονN2N-NPN σύRP-GP καίC ὁRA-NPN κτῆνοςN3E-NPN σύRP-GP οἶδαVX-XAI1S ὅτιC πολύςA1-APN κτῆνοςN3E-APN σύRP-DP καταοἰκέωV2-PAD3P ἐνP ὁRA-DPF πόλιςN3I-DPF σύRP-GP ὅςRR-DPF δίδωμιVAI-AAI1S σύRP-DP |
[20]Until the LORD shall have given rest to your brethren, as well as to you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man to his possession which I have given you. |
[20]ἕωςC ἄνX καταπαύωVA-AAS3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM σύRP-GP ὥσπερD καίD σύRP-AP καίC κατακληρονομέωVF-FAI3P καίD οὗτοςRD-NPM ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP δίδωμιV8-PAI3S αὐτόςRD-DPM ἐνP ὁRA-DSM πέρανD ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-NSM καίC ἐπι ἀναστρέφωVD-FPI2P ἕκαστοςA1-NSM εἰςP ὁRA-ASF κληρονομίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-ASF δίδωμιVAI-AAI1S σύRP-DP |
[21]And I commanded Joshua at that time, saying, Thy eyes have seen all that the LORD your God hath done to these two kings: so shall the LORD do to all the kingdoms whither thou passest. |
[21]καίC ὁRA-DSM *ἰησοῦςN--DSM ἐντέλλομαιVAI-AMI1S ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM λέγωV1-PAPNSM ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GP ὁράωVX-XAI3P πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP ὁRA-DPM δύοM--DPM βασιλεύςN3V-DPM οὗτοςRD-DPM οὕτωςD ποιέωVF-FAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP πᾶςA1S-APF ὁRA-APF βασιλείαN1A-APF ἐπίP ὅςRR-APF σύRP-NS διαβαίνωV1-PAI2S ἐκεῖD |
[22]Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. |
[22]οὐD φοβέωVC-FPI2P ὅτιC κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP αὐτόςRD-NSM πολεμέωVF-FAI3S περίP σύRP-GP |
[23]And I besought the LORD at that time, saying, |
[23]καίC δέομαιVCI-API1S κύριοςN2-GSM ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM λέγωV1-PAPNSM |
[24]O Lord GOD, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? |
[24]κύριοςN2-VSM κύριοςN2-VSM σύRP-NS ἄρχωVAI-AMI2S δεικνύωVA-AAN ὁRA-DSM σόςA1-DSM θεράπωνN3-DSM ὁRA-ASF ἰσχύςN3U-ASF σύRP-GS καίC ὁRA-ASF δύναμιςN3I-ASF σύRP-GS καίC ὁRA-ASF χείρN3-ASF ὁRA-ASF κραταιόςA1A-ASF καίC ὁRA-ASM βραχίωνN3N-ASM ὁRA-ASM ὑψηλόςA1-ASM τίςRI-NSM γάρX εἰμίV9-PAI3S θεόςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSM οὐρανόςN2-DSM ἤC ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅστιςRX-NSM ποιέωVF-FAI3S καθάD σύRP-NS ποιέωVAI-AAI2S καίC κατάP ὁRA-ASF ἰσχύςN3U-ASF σύRP-GS |
[25]I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. |
[25]διαβαίνωVZ-AAPNSM οὖνX ὁράωVF-FMI1S ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-ASF ἀγαθόςA1-ASF οὗτοςRD-ASF ὁRA-ASF εἰμίV9-PAPASF πέρανD ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN οὗτοςRD-ASN ὁRA-ASN ἀγαθόςA1-ASN καίC ὁRA-ASM *ἀντιλίβανοςN2-ASM |
[26]But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said to me, Let it suffice thee; speak no more to me of this matter. |
[26]καίC ὑπερὁράωVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἐγώRP-AS ἕνεκενP σύRP-GP καίC οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI3S ἐγώRP-GS καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS ἱκανόωV4-PMD3S σύRP-DS μήD προςτίθημιVE-AAS2S ἔτιD λαλέωVA-AAN ὁRA-ASM λόγοςN2-ASM οὗτοςRD-ASM |
[27]Ascend to the top of Pisgah, and lift up thy eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thy eyes: for thou shalt not go over this Jordan. |
[27]ἀναβαίνωVZ-AAD2S ἐπίP κορυφήN1-ASF *λαξεύωVM-PMPGSN καίC ἀναβλέπωVA-AAPNSM ὁRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM κατάP θάλασσαN1S-ASF καίC βορέαςN1T-ASM καίC λίψN3B-ASM καίC ἀνατολήN1-APF καίC ὁράωVB-AAD2S ὁRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM σύRP-GS ὅτιC οὐD διαβαίνωVF-FMI2S ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-GSM οὗτοςRD-ASM |
[28]But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. |
[28]καίC ἐντέλλομαιVA-AMD2S *ἰησοῦςN--DSM καίC καταἰσχύωVA-AAD2S αὐτόςRD-ASM καίC παρακαλέωVA-AAD2S αὐτόςRD-ASM ὅτιC οὗτοςRD-NSM διαβαίνωVF-FMI3S πρόP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GSM λαόςN2-GSM οὗτοςRD-GSM καίC αὐτόςRD-NSM κατακληρονομέωVF-FAI3S αὐτόςRD-DPM ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF ὁράωVX-XAI2S |
[29]So we abode in the valley over against Beth-peor. |
[29]καίC ἐνκαθήμαιV--IMI1P ἐνP νάπηN1-DSF σύνεγγυςD οἶκοςN2-GSM *φογωρN--GS |