|
[1]Now therefore hearken, O Israel, to the statutes and to the judgments, which I teach you, to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. |
[1]καίC νῦνD *ἰσραήλN--VSM ἀκούωV1-PAD2S ὁRA-GPN δικαίωμαN3M-GPN καίC ὁRA-GPN κρίμαN3M-GPN ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS διδάσκωV1-PAI1S σύRP-AP σήμερονD ποιέωV2-PAN ἵναC ζάωV3-PAS2P καίC πολυπλασιάζωVS-APS2P καίC εἰςἔρχομαιVB-AAPNPM κληρονομέωVA-AAS2P ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GP δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DP |
[2]Ye shall not add to the word which I command you, neither shall ye diminish aught from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. |
[2]οὐD προςτίθημιVF-FAI2P πρόςP ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN ὅςRR-NSN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DP καίC οὐD ἀποαἱρέωVF2-FAI2P ἀπόP αὐτόςRD-GSN φυλάσσωV1-PMD2P ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονD |
[3]Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. |
[3]ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GP ὁράωVX-XAI3P πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP ὁRA-DSM *βεελφεγωρN--S ὅτιC πᾶςA3-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅστιςRX-NSM πορεύομαιVCI-API3S ὀπίσωP *βεελφεγωρN--S ἐκτρίβωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP ἐκP σύRP-GP |
[4]But ye who adhered to the LORD your God, are alive every one of you this day. |
[4]σύRP-NP δέX ὁRA-NPM προςκεῖμαιV5-PMPNPM κύριοςN2-DSM ὁRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GP ζάωV3-PAS2P πᾶςA3-NPM ἐνP ὁRA-DSF σήμερονD |
[5]Behold, I have taught you statutes, and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. |
[5]ὁράωVB-AAD2P δεικνύωVX-XAI1S σύRP-DP δικαίωμαN3M-APN καίC κρίσιςN3I-NPF καθάD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S ἐγώRP-DS κύριοςN2-NSM ποιέωVA-AAN οὕτωςD ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF εἰςP ὅςRR-ASF σύRP-NP εἰςπορεύομαιV1-PMI2P ἐκεῖD κληρονομέωV2-PAN αὐτόςRD-ASF |
[6]Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which will hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. |
[6]καίC φυλάσσωVF-FMI2P καίC ποιέωVF-FAI2P ὅτιC οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF σοφίαN1A-NSF σύRP-GP καίC ὁRA-NSF σύνεσιςN3I-NSF ἐναντίονP πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ὅσοςA1-NPM ἐάνC ἀκούωVA-AAS3P πᾶςA3-APN ὁRA-APN δικαίωμαN3M-APN οὗτοςRD-APN καίC εἶπονVF2-FAI3P ἰδούI λαόςN2-NSM σοφόςA1-NSM καίC ἐπιστήμωνA3N-NSN ὁRA-NSN ἔθνοςN3E-NSN ὁRA-NSN μέγαςA1P-NSN οὗτοςRD-NSN |
[7]For what nation is there so great, which hath God so nigh to them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? |
[7]ὅτιC ποῖοςA1A-NSN ἔθνοςN3E-NSN μέγαςA1P-NSN ὅςRR-DSN εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-DSN θεόςN2-NSM ἐγγίζωV1-PAPNSM αὐτόςRD-DPM ὡςC κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP ἐνP πᾶςA3-DPM ὅςRR-DPM ἐάνC αὐτόςRD-ASM ἐπικαλέωVA-AMS1P |
[8]And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? |
[8]καίC ποῖοςA1A-NSN ἔθνοςN3E-NSN μέγαςA1P-NSN ὅςRR-DSN εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-DSN δικαίωμαN3M-APN καίC κρίμαN3M-APN δίκαιοςA1A-APN κατάP πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM νόμοςN2-ASM οὗτοςRD-ASM ὅςRR-ASM ἐγώRP-NS δίδωμιV8-PAI1S ἐνώπιονP σύRP-GP σήμερονD |
[9]Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou shouldst forget the things which thy eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them to thy sons, and thy sons' sons: |
[9]προςἔχωV1-PAD2S σεαυτοῦRD-DSM καίC φυλάσσωVA-AAD2S ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF σύRP-GS σφόδραD μήD ἐπιλανθάνωVB-AMS2S πᾶςA3-APM ὁRA-APM λόγοςN2-APM ὅςRR-APM ὁράωVX-XAI3P ὁRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GS καίC μήD ἀποἵστημιVH-AAD3P ἀπόP ὁRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-GSF ζωήN1-GSF σύRP-GS καίC συνβιβάζωVF-FAI2S ὁRA-APM υἱόςN2-APM σύRP-GS καίC ὁRA-APM υἱόςN2-APM ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM σύRP-GS |
[10]Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said to me, Assemble the people to me, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. |
[10]ἡμέραN1A-ASF ὅςRR-ASF ἵστημιVHI-AAI2P ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP ἐνP *χωρηβN--DSF ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GSF ἐκκλησίαN1A-GSF ὅτεD εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS ἐκκλησιάζωVA-AAD2S πρόςP ἐγώRP-AS ὁRA-ASM λαόςN2-ASM καίC ἀκούωVA-AAD3P ὁRA-APN ῥῆμαN3M-APN ἐγώRP-GS ὅπωςC μανθάνωVB-AAS3P φοβέωV2-PMN ἐγώRP-AS πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὅςRR-APF αὐτόςRD-NPM ζάωV3-PAI3P ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC ὁRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GPM διδάσκωVA-AAS3P |
[11]And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. |
[11]καίC προςἔρχομαιVBI-AAI2P καίC ἵστημιVHI-AAI2P ὑπόP ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN καίC ὁRA-NSN ὄροςN3E-NSN καίωV1I-IMI3S πῦρN3-DSN ἕωςP ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM σκότοςN3E-NSN γνόφοςN2-NSM θύελλαN1A-NSF φωνήN1-NSF μέγαςA1-NSF |
[12]And the LORD spoke to you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. |
[12]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP σύRP-AP ἐκP μέσοςA1-GSM ὁRA-GSN πῦρN3-GSN φωνήN1-ASF ῥῆμαN3M-GPN σύRP-NP ἀκούωVAI-AAI2P καίC ὁμοίωμαN3M-ASN οὐD ὁράωVBI-AAI2P ἀλλάC ἤC φωνήN1-ASF |
[13]And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. |
[13]καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3S σύRP-DP ὁRA-ASF διαθήκηN1-ASF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-ASF ἐντέλλομαιVAI-AMI3S σύRP-DP ποιέωV2-PAN ὁRA-APN δέκαM ῥῆμαN3M-APN καίC γράφωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APN ἐπίP δύοM πλάξN3K-APF λίθινοςA1-APF |
[14]And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. |
[14]καίC ἐγώRP-DS ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM διδάσκωVA-AAN σύRP-AP δικαίωμαN3M-APN καίC κρίσιςN3I-APF ποιέωV2-PAN αὐτόςRD-APN σύRP-AP ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF εἰςP ὅςRR-ASF σύRP-NP εἰςπορεύομαιV1-PMI2P ἐκεῖD κληρονομέωV2-PAN αὐτόςRD-ASF |
[15]Take ye therefore good heed to yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spoke to you in Horeb out of the midst of the fire; |
[15]καίC φυλάσσωVF-FMI2P σφόδραD ὁRA-APF ψυχήN1-APF σύRP-GP ὅτιC οὐD ὁράωVBI-AAI2P ὁμοίωμαN3M-ASN ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὅςRR-DSF λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP σύRP-AP ἐνP *χωρηβN--DSF ἐνP ὁRA-DSN ὄροςN3E-DSN ἐκP μέσοςA1-GSM ὁRA-GSN πῦρN3-GSN |
[16]Lest ye corrupt yourselves, and make to you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, |
[16]μήD ἀνομέωVA-AAS2P καίC ποιέωVA-AAS2P σύRP-DP ἑαυτοῦRD-DPM γλυπτόςA1-ASN ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA1S-ASF εἰκώνN3N-ASF ὁμοίωμαN3M-ASN ἀρσενικόςA1-GSN ἤC θηλυκόςA1-GSN |
[17]The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, |
[17]ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GSN κτῆνοςN3E-GSN ὁRA-GPN εἰμίV9-PAPGPN ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GSN ὄρνεονN2N-GSN πτερωτόςA1-GSN ὅςRR-NSN πέταμαιV1-PMI3S ὑπόP ὁRA-ASM οὐρανόςN2-ASM |
[18]The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: |
[18]ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GSN ἑρπετόνN2N-GSN ὅςRR-NSN ἕρπωV1-PAI3S ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GSM ἰχθύςN3U-GSM ὅσοςA1-NPN εἰμίV9-PAI3S ἐνP ὁRA-DPN ὕδωρN3T-DPN ὑποκάτωP ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[19]And lest thou shouldst lift up thy eyes to heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldst be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided to all nations under the whole heaven. |
[19]καίC μήD ἀναβλέπωVA-AAPNSM εἰςP ὁRA-ASM οὐρανόςN2-ASM καίC ὁράωVB-AAPNSM ὁRA-ASM ἥλιοςN2-ASM καίC ὁRA-ASF σελήνηN1-ASF καίC ὁRA-APM ἀστήρN3-APM καίC πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM κόσμοςN2-ASM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM πλανάωVC-APPNSM προςκυνέωVA-AAS2S αὐτόςRD-DPN καίC λατρεύωVA-AAS2S αὐτόςRD-DPN ὅςRR-APN ἀπονέμωVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS αὐτόςRD-APN πᾶςA3-DPN ὁRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN ὁRA-DPN ὑποκάτωP ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM |
[20]But the LORD hath taken you, and brought you out of the iron furnace, even from Egypt, to be to him a people of inheritance, as ye are this day. |
[20]σύRP-AP δέX λαμβάνωVBI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S σύRP-AP ἐκP ὁRA-GSF κάμινοςN2-GSM ὁRA-GSF σιδηροῦςA1C-APF ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSM εἰμίV9-PAN αὐτόςRD-DSM λαόςN2-ASM ἔγκληροςA1B-ASM ὡςC ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF |
[21]Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over Jordan, and that I should not enter that good land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: |
[21]καίC κύριοςN2-NSM θυμόωVCI-API3S ἐγώRP-DS περίP ὁRA-GPN λέγωV1-PMPGPN ὑπόP σύRP-GP καίC ὄμνυμιVAI-AAI3S ἵναC μήD διαβαίνωVZ-AAS1S ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM οὗτοςRD-ASM καίC ἵναC μήD εἰςἔρχομαιVB-AAS1S εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS ἐνP κλῆροςN2-DSM |
[22]But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. |
[22]ἐγώRP-NS γάρX ἀποθνήσκωV1-PAI1S ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF οὗτοςRD-DSF καίC οὐD διαβαίνωV1-PAI1S ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM οὗτοςRD-ASM σύRP-NP δέX διαβαίνωV1-PAI2P καίC κληρονομέωVF-FAI2P ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὁRA-ASF ἀγαθόςA1-ASF οὗτοςRD-ASF |
[23]Take heed to yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing which the LORD thy God hath forbidden thee. |
[23]προςἔχωV1-PAD2P σύRP-NP μήD ἐπιλανθάνωVB-AMS2P ὁRA-ASF διαθήκηN1-ASF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP ὅςRR-ASF διατίθημιVEI-AMI3S πρόςP σύRP-AP καίC ποιέωVA-AAS2P σύRP-DP ἑαυτοῦRD-DPM γλυπτόςA1-ASN ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GPN ὅςRR-GPM συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS |
[24]For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. |
[24]ὅτιC κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS πῦρN3-ASN κατα ἀναἁλίσκωV1-PAPNSN εἰμίV9-PAI3S θεόςN2-NSM ζηλωτήςN1M-NSM |
[25]When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: |
[25]ἐάνC δέX γεννάωVA-AAS2S υἱόςN2-APM καίC υἱόςN2-APM ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM σύRP-GS καίC χρονίζωVA-AAS2P ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἀνομέωVA-AAS2P καίC ποιέωVA-AAS2P γλυπτόςA1-ASN ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GSN καίC ποιέωVA-AAS2P ὁRA-APN πονηρόςA1A-APN ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP παραὀργίζωVA-AAN αὐτόςRD-ASM |
[26]I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from the land to which ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall be utterly destroyed. |
[26]διαμαρτύρομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονD ὁRA-ASM τεX οὐρανόςN2-ASM καίC ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὅτιC ἀπώλειαN1A-DSF ἀποὀλλύωVF2-FMI2P ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF εἰςP ὅςRR-ASF σύRP-NP διαβαίνωV1-PAI2P ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF οὐD πολυχρονίζωVF2-FAI2P ἡμέραN1A-GSF ἐπίP αὐτόςRD-GSF ἀλλάC ἤC ἐκτριβήN1-DSF ἐκτρίβωVD-FPI2P |
[27]And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. |
[27]καίC διασπείρωVF2-FAI3S κύριοςN2-NSM σύRP-AP ἐνP πᾶςA3-DPN ὁRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN καίC καταλείπωVV-FPI2P ὀλίγοςA1-NPM ἀριθμόςN2-DSM ἐνP ὁRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN εἰςP ὅςRR-APM εἰςἄγωVF-FAI3S κύριοςN2-NSM σύRP-AP ἐκεῖD |
[28]And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. |
[28]καίC λατρεύωVF-FAI2P ἐκεῖD θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM ἔργονN2N-DPN χείρN3-GPF ἄνθρωποςN2-GPM ξύλονN2N-DPN καίC λίθοςN2-DPM ὅςRR-NPM οὐD ὁράωVF-FMI3P οὐδέC μήD ἀκούωVA-AAS3P οὔτεC μήD ἐσθίωVB-AAS3P οὔτεC μήD ὀσφραίνομαιVC-APS3P |
[29]But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou shalt seek him with all thy heart, and with all thy soul. |
[29]καίC ζητέωVF-FAI2P ἐκεῖD κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GP καίC εὑρίσκωVF-FAI2P ὅτανD ἐκζητέωVA-AAS2P αὐτόςRD-ASM ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS ἐνP ὁRA-DSF θλῖψιςN3I-DSF σύRP-GS |
[30]When thou art in tribulation, and all these things have come upon thee, even in the latter days, if thou shalt turn to the LORD thy God, and shalt be obedient to his voice; |
[30]καίC εὑρίσκωVF-FAI3P σύRP-AS πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM λόγοςN2-NPM οὗτοςRD-NPM ἐπίP ἔσχατοςA1-DSN ὁRA-GPF ἡμέραN1A-GPF καίC ἐπιστρέφωVD-FPI2S πρόςP κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS καίC εἰςἀκούωVF-FMI2S ὁRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSM |
[31](For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers, which he swore to them. |
[31]ὅτιC θεόςN2-NSM οἰκτίρμωνA3N-NSM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS οὐD ἐν καταλείπωVF-FAI3S σύRP-AS οὐδέC μήD ἐκτρίβωVF-FAI3S σύRP-AS οὐD ἐπιλανθάνωVF-FMI3S ὁRA-ASF διαθήκηN1-ASF ὁRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GS ὅςRR-ASF ὄμνυμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM |
[32]For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven to the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? |
[32]ἐπιἐρωτάωVA-AAD2P ἡμέραN1A-APF πρότεροςA1A-APF ὁRA-APF γίγνομαιVB-AMPAPF πρότεροςA1A-APF σύRP-GS ἀπόP ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF ὅςRR-GSF κτίζωVAI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἄνθρωποςN2-ASM ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐπίP ὁRA-ASN ἄκροςA1A-ASM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἕωςP ἄκροςA1A-GSN ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM εἰC γίγνομαιVX-XAI3S κατάP ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN ὁRA-ASN μέγαςA1P-ASN οὗτοςRD-ASN εἰC ἀκούωVM-XMI3S τοιοῦτοςRD-NSN |
[33]Did ever people hear the voice of God speaking from the midst of the fire, as thou hast heard, and live? |
[33]εἰC ἀκούωVX-XAI3S ἔθνοςN3E-NSN φωνήN1-ASF θεόςN2-GSM ζάωV3-PAPGSM λαλέωV2-PAPGSM ἐκP μέσοςA1-GSM ὁRA-GSN πῦρN3-GSN ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἀκούωVX-XAI2S σύRP-NS καίC ζάωVAI-AAI2S |
[34]Or hath God essayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an out-stretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? |
[34]εἰC πειράζωVAI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM εἰςἔρχομαιVB-AAPNSM λαμβάνωVB-AAN ἑαυτοῦRD-DSM ἔθνοςN3E-ASN ἐκP μέσοςA1-GSN ἔθνοςN3E-GSN ἐνP πειρασμόςN2-DSM καίC ἐνP σημεῖονN2N-DPN καίC ἐνP τέραςN3T-DPN καίC ἐνP πόλεμοςN2-DSM καίC ἐνP χείρN3-DSF κραταιόςA1A-DSF καίC ἐνP βραχίωνN3N-DSM ὑψηλόςA1-DSM καίC ἐνP ὅραμαN3M-DPN μέγαςA1-DPN κατάP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSM ἐνώπιονP σύRP-GS βλέπωV1-PAPGSM |
[35]To thee it was shown, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none besides him. |
[35]ὥστεC οἶδαVA-AAN σύRP-AS ὅτιC κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS οὗτοςRD-NSM θεόςN2-NSM εἰμίV9-PAI3S καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἔτιD πλήνD αὐτόςRD-GSM |
[36]Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee; and upon earth he showed thee his great fire; and thou heardst his words from the midst of the fire. |
[36]ἐκP ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἀκουστόςA1-NSF γίγνομαιVBI-AMI3S ὁRA-NSF φωνήN1-NSF αὐτόςRD-GSM παιδεύωVA-AAN σύRP-AS καίC ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF δεικνύωVAI-AAI3S σύRP-DS ὁRA-ASN πῦρN3-ASN αὐτόςRD-GSM ὁRA-ASN μέγαςA1P-ASN καίC ὁRA-APN ῥῆμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM ἀκούωVAI-AAI2S ἐκP μέσοςA1-GSM ὁRA-GSN πῦρN3-GSN |
[37]And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out of Egypt in his sight with his mighty power. |
[37]διάP ὁRA-ASN ἀγαπάωVA-AAN αὐτόςRD-ASM ὁRA-APM πατήρN3-APM σύRP-GS καίC ἐκλέγωVAI-AMI3S ὁRA-ASN σπέρμαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM μετάP αὐτόςRD-APM σύRP-AP καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S σύRP-AS αὐτόςRD-NSM ἐνP ὁRA-DSF ἰσχύςN3U-DSF αὐτόςRD-GSM ὁRA-DSF μέγαςA1-DSF ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSM |
[38]To drive out nations from before thee, greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. |
[38]ἐκὀλεθρεύωVA-AAN ἔθνοςN3E-APN μέγαςA1-APN καίC ἰσχυρόςA1A-APN σύRP-GS πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS εἰςἄγωVB-AAN σύRP-AS δίδωμιVO-AAN σύRP-DS ὁRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GPM κληρονομέωV2-PAN καθώςD ἔχωV1-PAI2S σήμερονD |
[39]Know therefore this day, and consider it in thy heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. |
[39]καίC γιγνώσκωVF-FMI2S σήμερονD καίC ἐπιστρέφωVD-FPI2S ὁRA-DSF διάνοιαN1A-DSF ὅτιC κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS οὗτοςRD-NSM θεόςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSM οὐρανόςN2-DSM ἄνωD καίC ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF κάτωD καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἔτιD πλήνD αὐτόςRD-GSM |
[40]Thou shalt keep therefore his statutes and his commandments which I command thee this day, that it may be well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. |
[40]καίC φυλάσσωVF-FMI2S ὁRA-APN δικαίωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ἵναC εὖD σύRP-DS γίγνομαιVB-AMS3S καίC ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS μετάP σύRP-AS ὅπωςC μακροήμεροςA1B-NPM γίγνομαιVB-AMS2P ἐπίP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS πᾶςA1S-APF ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF |
[41]Then Moses set apart three cities on the side of Jordan, towards the sun-rising; |
[41]τότεD ἀποὁρίζωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM τρεῖςA3-APF πόλιςN3I-APF πέρανD ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ἀπόP ἀνατολήN1-GPF ἥλιοςN2-GSM |
[42]That the slayer might flee thither, who should kill his neighbor unawares, and when he had not hated him in times past; and that fleeing to one of these cities he might live: |
[42]φεύγωVB-AAN ἐκεῖD ὁRA-ASM φονευτήςN1M-ASM ὅςRR-NSM ἄνX φονεύωVA-AAS3S ὁRA-ASM πλησίονD οὐD οἶδαVX-XAPNSM καίC οὗτοςRD-NSM οὐD μισέωV2-PAPNSM αὐτόςRD-ASM πρόP ὁRA-GSF χθέςD καίC τρίτοςA1-GSF καίC καταφεύγωVF-FMI3S εἰςP εἷςA1A-ASF ὁRA-GPF πόλιςN3I-GPF οὗτοςRD-GPF καίC ζάωVF-FMI3S |
[43]Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. |
[43]ὁRA-ASF *βοσορN--ASF ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF ὁRA-DSF πεδεινόςA1-DSF ὁRA-DSM *ρουβηνN--DSM καίC ὁRA-ASF *ραμωθN--ASF ἐνP *γαλαάδN--DS ὁRA-DSM *γαδδιN--DSM καίC ὁRA-ASF *γαυλωνN--ASF ἐνP *βασανN--DS ὁRA-DSM *μανασσήN--DSM |
[44]And this is the law which Moses set before the children of Israel. |
[44]οὗτοςRD-NSM ὁRA-NSM νόμοςN2-NSM ὅςRR-ASM παρατίθημιVEI-AMI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἐνώπιονP υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[45]These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spoke to the children of Israel, after they came forth from Egypt, |
[45]οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN μαρτύριονN2N-NPN καίC ὁRA-NPN δικαίωμαN3M-NPN καίC ὁRA-NPN κρίμαN3M-NPN ὅσοςA1-APN λαλέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ἐκἔρχομαιVB-AAPGPM αὐτόςRD-GPM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF |
[46]On the east side of Jordan, in the valley over against Beth-Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they had come forth from Egypt: |
[46]ἐνP ὁRA-DSN πέρανD ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ἐνP φάραγξN3G-DSF ἐγγύςD οἶκοςN2-GSM *φογωρN--GS ἐνP γῆN1-DSF *σηωνN--GSM βασιλεύςN3V-GSM ὁRA-GPM *ἀμορραῖοςN2-GPM ὅςRR-NSM καταοἰκέωV2I-IAI3S ἐνP *εσεβωνN--DS ὅςRR-APM πατάσσωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ἐκἔρχομαιVB-AAPGPM αὐτόςRD-GPM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF |
[47]And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on the side of Jordan, towards the sun-rising; |
[47]καίC κληρονομέωVAI-AAI3P ὁRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASF γῆN1-ASF *ωγN--GSM βασιλεύςN3V-GSM ὁRA-GSF *βασανN--GSF δύοM βασιλεύςN3V-GPM ὁRA-GPM *ἀμορραῖοςN2-GPM ὅςRR-NPM εἰμίV9-IAI3P πέρανD ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM κατάP ἀνατολήN1-APF ἥλιοςN2-GSM |
[48]From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even to mount Sion, which is Hermon, |
[48]ἀπόP *αροηρN--GSF ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐπίP ὁRA-GSN χεῖλοςN3E-GSN χειμάρρουςN2-GSM *αρνωνN--GS καίC ἐπίP ὁRA-GSN ὄροςN3E-GSN ὁRA-GSM *σηωνN--GSM ὅςRR-NSN εἰμίV9-PAI3S *αερμωνN--NS |
[49]And all the plain on the side of Jordan eastward, even to the sea of the plain, under the springs of Pisgah. |
[49]πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF *ἀραβάN--ASF πέρανD ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM κατάP ἀνατολήN1-APF ἥλιοςN2-GSM ὑπόP *ασηδωθN--ASF ὁRA-ASF λαξευτόςA1-ASF |