«
Webster Bible (1833)
Web
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Now therefore hearken, O Israel, to the statutes and to the judgments, which I teach you, to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. [1]καίC νῦνD *ἰσραήλN--VSM ἀκούωV1-PAD2SRA-GPN δικαίωμαN3M-GPN καίCRA-GPN κρίμαN3M-GPN ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS διδάσκωV1-PAI1S σύRP-AP σήμερονD ποιέωV2-PAN ἵναC ζάωV3-PAS2P καίC πολυπλασιάζωVS-APS2P καίC εἰςἔρχομαιVB-AAPNPM κληρονομέωVA-AAS2PRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GP δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DP
[2]Ye shall not add to the word which I command you, neither shall ye diminish aught from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. [2]οὐD προςτίθημιVF-FAI2P πρόςPRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN ὅςRR-NSN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DP καίC οὐD ἀποαἱρέωVF2-FAI2P ἀπόP αὐτόςRD-GSN φυλάσσωV1-PMD2PRA-APF ἐντολήN1A-APF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονD
[3]Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. [3]RA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GP ὁράωVX-XAI3P πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GPRA-DSM *βεελφεγωρN--S ὅτιC πᾶςA3-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ὅστιςRX-NSM πορεύομαιVCI-API3S ὀπίσωP *βεελφεγωρN--S ἐκτρίβωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GP ἐκP σύRP-GP
[4]But ye who adhered to the LORD your God, are alive every one of you this day. [4]σύRP-NP δέXRA-NPM προςκεῖμαιV5-PMPNPM κύριοςN2-DSMRA-DSM θεόςN2-DSM σύRP-GP ζάωV3-PAS2P πᾶςA3-NPM ἐνPRA-DSF σήμερονD
[5]Behold, I have taught you statutes, and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. [5]ὁράωVB-AAD2P δεικνύωVX-XAI1S σύRP-DP δικαίωμαN3M-APN καίC κρίσιςN3I-NPF καθάD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S ἐγώRP-DS κύριοςN2-NSM ποιέωVA-AAN οὕτωςD ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF εἰςP ὅςRR-ASF σύRP-NP εἰςπορεύομαιV1-PMI2P ἐκεῖD κληρονομέωV2-PAN αὐτόςRD-ASF
[6]Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which will hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. [6]καίC φυλάσσωVF-FMI2P καίC ποιέωVF-FAI2P ὅτιC οὗτοςRD-NSFRA-NSF σοφίαN1A-NSF σύRP-GP καίCRA-NSF σύνεσιςN3I-NSF ἐναντίονP πᾶςA3-GPNRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ὅσοςA1-NPM ἐάνC ἀκούωVA-AAS3P πᾶςA3-APNRA-APN δικαίωμαN3M-APN οὗτοςRD-APN καίC εἶπονVF2-FAI3P ἰδούI λαόςN2-NSM σοφόςA1-NSM καίC ἐπιστήμωνA3N-NSNRA-NSN ἔθνοςN3E-NSNRA-NSN μέγαςA1P-NSN οὗτοςRD-NSN
[7]For what nation is there so great, which hath God so nigh to them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? [7]ὅτιC ποῖοςA1A-NSN ἔθνοςN3E-NSN μέγαςA1P-NSN ὅςRR-DSN εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-DSN θεόςN2-NSM ἐγγίζωV1-PAPNSM αὐτόςRD-DPM ὡςC κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP ἐνP πᾶςA3-DPM ὅςRR-DPM ἐάνC αὐτόςRD-ASM ἐπικαλέωVA-AMS1P
[8]And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? [8]καίC ποῖοςA1A-NSN ἔθνοςN3E-NSN μέγαςA1P-NSN ὅςRR-DSN εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-DSN δικαίωμαN3M-APN καίC κρίμαN3M-APN δίκαιοςA1A-APN κατάP πᾶςA3-ASMRA-ASM νόμοςN2-ASM οὗτοςRD-ASM ὅςRR-ASM ἐγώRP-NS δίδωμιV8-PAI1S ἐνώπιονP σύRP-GP σήμερονD
[9]Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou shouldst forget the things which thy eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them to thy sons, and thy sons' sons: [9]προςἔχωV1-PAD2S σεαυτοῦRD-DSM καίC φυλάσσωVA-AAD2SRA-ASF ψυχήN1-ASF σύRP-GS σφόδραD μήD ἐπιλανθάνωVB-AMS2S πᾶςA3-APMRA-APM λόγοςN2-APM ὅςRR-APM ὁράωVX-XAI3PRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GS καίC μήD ἀποἵστημιVH-AAD3P ἀπόPRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-APFRA-GSF ζωήN1-GSF σύRP-GS καίC συνβιβάζωVF-FAI2SRA-APM υἱόςN2-APM σύRP-GS καίCRA-APM υἱόςN2-APMRA-GPM υἱόςN2-GPM σύRP-GS
[10]Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said to me, Assemble the people to me, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. [10]ἡμέραN1A-ASF ὅςRR-ASF ἵστημιVHI-AAI2P ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP ἐνP *χωρηβN--DSFRA-DSF ἡμέραN1A-DSFRA-GSF ἐκκλησίαN1A-GSF ὅτεD εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS ἐκκλησιάζωVA-AAD2S πρόςP ἐγώRP-ASRA-ASM λαόςN2-ASM καίC ἀκούωVA-AAD3PRA-APN ῥῆμαN3M-APN ἐγώRP-GS ὅπωςC μανθάνωVB-AAS3P φοβέωV2-PMN ἐγώRP-AS πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-APF ὅςRR-APF αὐτόςRD-NPM ζάωV3-PAI3P ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF καίCRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GPM διδάσκωVA-AAS3P
[11]And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. [11]καίC προςἔρχομαιVBI-AAI2P καίC ἵστημιVHI-AAI2P ὑπόPRA-ASN ὄροςN3E-ASN καίCRA-NSN ὄροςN3E-NSN καίωV1I-IMI3S πῦρN3-DSN ἕωςPRA-GSM οὐρανόςN2-GSM σκότοςN3E-NSN γνόφοςN2-NSM θύελλαN1A-NSF φωνήN1-NSF μέγαςA1-NSF
[12]And the LORD spoke to you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. [12]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP σύRP-AP ἐκP μέσοςA1-GSMRA-GSN πῦρN3-GSN φωνήN1-ASF ῥῆμαN3M-GPN σύRP-NP ἀκούωVAI-AAI2P καίC ὁμοίωμαN3M-ASN οὐD ὁράωVBI-AAI2P ἀλλάCC φωνήN1-ASF
[13]And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. [13]καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3S σύRP-DPRA-ASF διαθήκηN1-ASF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-ASF ἐντέλλομαιVAI-AMI3S σύRP-DP ποιέωV2-PANRA-APN δέκαM ῥῆμαN3M-APN καίC γράφωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APN ἐπίP δύοM πλάξN3K-APF λίθινοςA1-APF
[14]And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. [14]καίC ἐγώRP-DS ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM ἐνPRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM διδάσκωVA-AAN σύRP-AP δικαίωμαN3M-APN καίC κρίσιςN3I-APF ποιέωV2-PAN αὐτόςRD-APN σύRP-AP ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF εἰςP ὅςRR-ASF σύRP-NP εἰςπορεύομαιV1-PMI2P ἐκεῖD κληρονομέωV2-PAN αὐτόςRD-ASF
[15]Take ye therefore good heed to yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spoke to you in Horeb out of the midst of the fire; [15]καίC φυλάσσωVF-FMI2P σφόδραDRA-APF ψυχήN1-APF σύRP-GP ὅτιC οὐD ὁράωVBI-AAI2P ὁμοίωμαN3M-ASN ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὅςRR-DSF λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP σύRP-AP ἐνP *χωρηβN--DSF ἐνPRA-DSN ὄροςN3E-DSN ἐκP μέσοςA1-GSMRA-GSN πῦρN3-GSN
[16]Lest ye corrupt yourselves, and make to you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, [16]μήD ἀνομέωVA-AAS2P καίC ποιέωVA-AAS2P σύRP-DP ἑαυτοῦRD-DPM γλυπτόςA1-ASN ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA1S-ASF εἰκώνN3N-ASF ὁμοίωμαN3M-ASN ἀρσενικόςA1-GSNC θηλυκόςA1-GSN
[17]The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, [17]ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GSN κτῆνοςN3E-GSNRA-GPN εἰμίV9-PAPGPN ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GSN ὄρνεονN2N-GSN πτερωτόςA1-GSN ὅςRR-NSN πέταμαιV1-PMI3S ὑπόPRA-ASM οὐρανόςN2-ASM
[18]The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: [18]ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GSN ἑρπετόνN2N-GSN ὅςRR-NSN ἕρπωV1-PAI3S ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GSM ἰχθύςN3U-GSM ὅσοςA1-NPN εἰμίV9-PAI3S ἐνPRA-DPN ὕδωρN3T-DPN ὑποκάτωPRA-GSF γῆN1-GSF
[19]And lest thou shouldst lift up thy eyes to heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldst be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided to all nations under the whole heaven. [19]καίC μήD ἀναβλέπωVA-AAPNSM εἰςPRA-ASM οὐρανόςN2-ASM καίC ὁράωVB-AAPNSMRA-ASM ἥλιοςN2-ASM καίCRA-ASF σελήνηN1-ASF καίCRA-APM ἀστήρN3-APM καίC πᾶςA3-ASMRA-ASM κόσμοςN2-ASMRA-GSM οὐρανόςN2-GSM πλανάωVC-APPNSM προςκυνέωVA-AAS2S αὐτόςRD-DPN καίC λατρεύωVA-AAS2S αὐτόςRD-DPN ὅςRR-APN ἀπονέμωVBI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS αὐτόςRD-APN πᾶςA3-DPNRA-DPN ἔθνοςN3E-DPNRA-DPN ὑποκάτωPRA-GSM οὐρανόςN2-GSM
[20]But the LORD hath taken you, and brought you out of the iron furnace, even from Egypt, to be to him a people of inheritance, as ye are this day. [20]σύRP-AP δέX λαμβάνωVBI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S σύRP-AP ἐκPRA-GSF κάμινοςN2-GSMRA-GSF σιδηροῦςA1C-APF ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSM εἰμίV9-PAN αὐτόςRD-DSM λαόςN2-ASM ἔγκληροςA1B-ASM ὡςC ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF οὗτοςRD-DSF
[21]Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over Jordan, and that I should not enter that good land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: [21]καίC κύριοςN2-NSM θυμόωVCI-API3S ἐγώRP-DS περίPRA-GPN λέγωV1-PMPGPN ὑπόP σύRP-GP καίC ὄμνυμιVAI-AAI3S ἵναC μήD διαβαίνωVZ-AAS1SRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM οὗτοςRD-ASM καίC ἵναC μήD εἰςἔρχομαιVB-AAS1S εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS ἐνP κλῆροςN2-DSM
[22]But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. [22]ἐγώRP-NS γάρX ἀποθνήσκωV1-PAI1S ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF οὗτοςRD-DSF καίC οὐD διαβαίνωV1-PAI1SRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM οὗτοςRD-ASM σύRP-NP δέX διαβαίνωV1-PAI2P καίC κληρονομέωVF-FAI2PRA-ASF γῆN1-ASFRA-ASF ἀγαθόςA1-ASF οὗτοςRD-ASF
[23]Take heed to yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing which the LORD thy God hath forbidden thee. [23]προςἔχωV1-PAD2P σύRP-NP μήD ἐπιλανθάνωVB-AMS2PRA-ASF διαθήκηN1-ASF κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP ὅςRR-ASF διατίθημιVEI-AMI3S πρόςP σύRP-AP καίC ποιέωVA-AAS2P σύRP-DP ἑαυτοῦRD-DPM γλυπτόςA1-ASN ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GPN ὅςRR-GPM συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS
[24]For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. [24]ὅτιC κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS πῦρN3-ASN κατα ἀναἁλίσκωV1-PAPNSN εἰμίV9-PAI3S θεόςN2-NSM ζηλωτήςN1M-NSM
[25]When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: [25]ἐάνC δέX γεννάωVA-AAS2S υἱόςN2-APM καίC υἱόςN2-APMRA-GPM υἱόςN2-GPM σύRP-GS καίC χρονίζωVA-AAS2P ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἀνομέωVA-AAS2P καίC ποιέωVA-AAS2P γλυπτόςA1-ASN ὁμοίωμαN3M-ASN πᾶςA3-GSN καίC ποιέωVA-AAS2PRA-APN πονηρόςA1A-APN ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM θεόςN2-GSM σύRP-GP παραὀργίζωVA-AAN αὐτόςRD-ASM
[26]I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from the land to which ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall be utterly destroyed. [26]διαμαρτύρομαιV1-PMI1S σύRP-DP σήμερονDRA-ASM τεX οὐρανόςN2-ASM καίCRA-ASF γῆN1-ASF ὅτιC ἀπώλειαN1A-DSF ἀποὀλλύωVF2-FMI2P ἀπόPRA-GSF γῆN1-GSF εἰςP ὅςRR-ASF σύRP-NP διαβαίνωV1-PAI2PRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM ἐκεῖD κληρονομέωVA-AAN αὐτόςRD-ASF οὐD πολυχρονίζωVF2-FAI2P ἡμέραN1A-GSF ἐπίP αὐτόςRD-GSF ἀλλάCC ἐκτριβήN1-DSF ἐκτρίβωVD-FPI2P
[27]And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. [27]καίC διασπείρωVF2-FAI3S κύριοςN2-NSM σύRP-AP ἐνP πᾶςA3-DPNRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN καίC καταλείπωVV-FPI2P ὀλίγοςA1-NPM ἀριθμόςN2-DSM ἐνPRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN εἰςP ὅςRR-APM εἰςἄγωVF-FAI3S κύριοςN2-NSM σύRP-AP ἐκεῖD
[28]And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. [28]καίC λατρεύωVF-FAI2P ἐκεῖD θεόςN2-DPM ἕτεροςA1A-DPM ἔργονN2N-DPN χείρN3-GPF ἄνθρωποςN2-GPM ξύλονN2N-DPN καίC λίθοςN2-DPM ὅςRR-NPM οὐD ὁράωVF-FMI3P οὐδέC μήD ἀκούωVA-AAS3P οὔτεC μήD ἐσθίωVB-AAS3P οὔτεC μήD ὀσφραίνομαιVC-APS3P
[29]But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou shalt seek him with all thy heart, and with all thy soul. [29]καίC ζητέωVF-FAI2P ἐκεῖD κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GP καίC εὑρίσκωVF-FAI2P ὅτανD ἐκζητέωVA-AAS2P αὐτόςRD-ASM ἐκP ὅλοςA1-GSFRA-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GS καίC ἐκP ὅλοςA1-GSFRA-GSF ψυχήN1-GSF σύRP-GS ἐνPRA-DSF θλῖψιςN3I-DSF σύRP-GS
[30]When thou art in tribulation, and all these things have come upon thee, even in the latter days, if thou shalt turn to the LORD thy God, and shalt be obedient to his voice; [30]καίC εὑρίσκωVF-FAI3P σύRP-AS πᾶςA3-NPMRA-NPM λόγοςN2-NPM οὗτοςRD-NPM ἐπίP ἔσχατοςA1-DSNRA-GPF ἡμέραN1A-GPF καίC ἐπιστρέφωVD-FPI2S πρόςP κύριοςN2-ASMRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS καίC εἰςἀκούωVF-FMI2SRA-GSF φωνήN1-GSF αὐτόςRD-GSM
[31](For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers, which he swore to them. [31]ὅτιC θεόςN2-NSM οἰκτίρμωνA3N-NSM κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS οὐD ἐν καταλείπωVF-FAI3S σύRP-AS οὐδέC μήD ἐκτρίβωVF-FAI3S σύRP-AS οὐD ἐπιλανθάνωVF-FMI3SRA-ASF διαθήκηN1-ASFRA-GPM πατήρN3-GPM σύRP-GS ὅςRR-ASF ὄμνυμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM
[32]For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven to the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? [32]ἐπιἐρωτάωVA-AAD2P ἡμέραN1A-APF πρότεροςA1A-APFRA-APF γίγνομαιVB-AMPAPF πρότεροςA1A-APF σύRP-GS ἀπόPRA-GSF ἡμέραN1A-GSF ὅςRR-GSF κτίζωVAI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM ἄνθρωποςN2-ASM ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF καίC ἐπίPRA-ASN ἄκροςA1A-ASMRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἕωςP ἄκροςA1A-GSNRA-GSM οὐρανόςN2-GSM εἰC γίγνομαιVX-XAI3S κατάPRA-ASN ῥῆμαN3M-ASNRA-ASN μέγαςA1P-ASN οὗτοςRD-ASN εἰC ἀκούωVM-XMI3S τοιοῦτοςRD-NSN
[33]Did ever people hear the voice of God speaking from the midst of the fire, as thou hast heard, and live? [33]εἰC ἀκούωVX-XAI3S ἔθνοςN3E-NSN φωνήN1-ASF θεόςN2-GSM ζάωV3-PAPGSM λαλέωV2-PAPGSM ἐκP μέσοςA1-GSMRA-GSN πῦρN3-GSN ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἀκούωVX-XAI2S σύRP-NS καίC ζάωVAI-AAI2S
[34]Or hath God essayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an out-stretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? [34]εἰC πειράζωVAI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM εἰςἔρχομαιVB-AAPNSM λαμβάνωVB-AAN ἑαυτοῦRD-DSM ἔθνοςN3E-ASN ἐκP μέσοςA1-GSN ἔθνοςN3E-GSN ἐνP πειρασμόςN2-DSM καίC ἐνP σημεῖονN2N-DPN καίC ἐνP τέραςN3T-DPN καίC ἐνP πόλεμοςN2-DSM καίC ἐνP χείρN3-DSF κραταιόςA1A-DSF καίC ἐνP βραχίωνN3N-DSM ὑψηλόςA1-DSM καίC ἐνP ὅραμαN3M-DPN μέγαςA1-DPN κατάP πᾶςA3-APN ὅσοςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSM ἐνώπιονP σύRP-GS βλέπωV1-PAPGSM
[35]To thee it was shown, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none besides him. [35]ὥστεC οἶδαVA-AAN σύRP-AS ὅτιC κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS οὗτοςRD-NSM θεόςN2-NSM εἰμίV9-PAI3S καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἔτιD πλήνD αὐτόςRD-GSM
[36]Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee; and upon earth he showed thee his great fire; and thou heardst his words from the midst of the fire. [36]ἐκPRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἀκουστόςA1-NSF γίγνομαιVBI-AMI3SRA-NSF φωνήN1-NSF αὐτόςRD-GSM παιδεύωVA-AAN σύRP-AS καίC ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF δεικνύωVAI-AAI3S σύRP-DSRA-ASN πῦρN3-ASN αὐτόςRD-GSMRA-ASN μέγαςA1P-ASN καίCRA-APN ῥῆμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM ἀκούωVAI-AAI2S ἐκP μέσοςA1-GSMRA-GSN πῦρN3-GSN
[37]And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out of Egypt in his sight with his mighty power. [37]διάPRA-ASN ἀγαπάωVA-AAN αὐτόςRD-ASMRA-APM πατήρN3-APM σύRP-GS καίC ἐκλέγωVAI-AMI3SRA-ASN σπέρμαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM μετάP αὐτόςRD-APM σύRP-AP καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S σύRP-AS αὐτόςRD-NSM ἐνPRA-DSF ἰσχύςN3U-DSF αὐτόςRD-GSMRA-DSF μέγαςA1-DSF ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSM
[38]To drive out nations from before thee, greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. [38]ἐκὀλεθρεύωVA-AAN ἔθνοςN3E-APN μέγαςA1-APN καίC ἰσχυρόςA1A-APN σύRP-GS πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS εἰςἄγωVB-AAN σύRP-AS δίδωμιVO-AAN σύRP-DSRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GPM κληρονομέωV2-PAN καθώςD ἔχωV1-PAI2S σήμερονD
[39]Know therefore this day, and consider it in thy heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. [39]καίC γιγνώσκωVF-FMI2S σήμερονD καίC ἐπιστρέφωVD-FPI2SRA-DSF διάνοιαN1A-DSF ὅτιC κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS οὗτοςRD-NSM θεόςN2-NSM ἐνPRA-DSM οὐρανόςN2-DSM ἄνωD καίC ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF κάτωD καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἔτιD πλήνD αὐτόςRD-GSM
[40]Thou shalt keep therefore his statutes and his commandments which I command thee this day, that it may be well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. [40]καίC φυλάσσωVF-FMI2SRA-APN δικαίωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-APF ἐντολήN1A-APF αὐτόςRD-GSM ὅσοςA1-APF ἐγώRP-NS ἐντέλλομαιV1-PMI1S σύRP-DS σήμερονD ἵναC εὖD σύRP-DS γίγνομαιVB-AMS3S καίCRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS μετάP σύRP-AS ὅπωςC μακροήμεροςA1B-NPM γίγνομαιVB-AMS2P ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS δίδωμιV8-PAI3S σύRP-DS πᾶςA1S-APFRA-APF ἡμέραN1A-APF
[41]Then Moses set apart three cities on the side of Jordan, towards the sun-rising; [41]τότεD ἀποὁρίζωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM τρεῖςA3-APF πόλιςN3I-APF πέρανDRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ἀπόP ἀνατολήN1-GPF ἥλιοςN2-GSM
[42]That the slayer might flee thither, who should kill his neighbor unawares, and when he had not hated him in times past; and that fleeing to one of these cities he might live: [42]φεύγωVB-AAN ἐκεῖDRA-ASM φονευτήςN1M-ASM ὅςRR-NSM ἄνX φονεύωVA-AAS3SRA-ASM πλησίονD οὐD οἶδαVX-XAPNSM καίC οὗτοςRD-NSM οὐD μισέωV2-PAPNSM αὐτόςRD-ASM πρόPRA-GSF χθέςD καίC τρίτοςA1-GSF καίC καταφεύγωVF-FMI3S εἰςP εἷςA1A-ASFRA-GPF πόλιςN3I-GPF οὗτοςRD-GPF καίC ζάωVF-FMI3S
[43]Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. [43]RA-ASF *βοσορN--ASF ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ἐνPRA-DSF γῆN1-DSFRA-DSF πεδεινόςA1-DSFRA-DSM *ρουβηνN--DSM καίCRA-ASF *ραμωθN--ASF ἐνP *γαλαάδN--DSRA-DSM *γαδδιN--DSM καίCRA-ASF *γαυλωνN--ASF ἐνP *βασανN--DSRA-DSM *μανασσήN--DSM
[44]And this is the law which Moses set before the children of Israel. [44]οὗτοςRD-NSMRA-NSM νόμοςN2-NSM ὅςRR-ASM παρατίθημιVEI-AMI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἐνώπιονP υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM
[45]These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spoke to the children of Israel, after they came forth from Egypt, [45]οὗτοςRD-NPNRA-NPN μαρτύριονN2N-NPN καίCRA-NPN δικαίωμαN3M-NPN καίCRA-NPN κρίμαN3M-NPN ὅσοςA1-APN λαλέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSMRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ἐκἔρχομαιVB-AAPGPM αὐτόςRD-GPM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF
[46]On the east side of Jordan, in the valley over against Beth-Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they had come forth from Egypt: [46]ἐνPRA-DSN πέρανDRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM ἐνP φάραγξN3G-DSF ἐγγύςD οἶκοςN2-GSM *φογωρN--GS ἐνP γῆN1-DSF *σηωνN--GSM βασιλεύςN3V-GSMRA-GPM *ἀμορραῖοςN2-GPM ὅςRR-NSM καταοἰκέωV2I-IAI3S ἐνP *εσεβωνN--DS ὅςRR-APM πατάσσωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίCRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ἐκἔρχομαιVB-AAPGPM αὐτόςRD-GPM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF
[47]And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on the side of Jordan, towards the sun-rising; [47]καίC κληρονομέωVAI-AAI3PRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASF γῆN1-ASF *ωγN--GSM βασιλεύςN3V-GSMRA-GSF *βασανN--GSF δύοM βασιλεύςN3V-GPMRA-GPM *ἀμορραῖοςN2-GPM ὅςRR-NPM εἰμίV9-IAI3P πέρανDRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM κατάP ἀνατολήN1-APF ἥλιοςN2-GSM
[48]From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even to mount Sion, which is Hermon, [48]ἀπόP *αροηρN--GSF ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐπίPRA-GSN χεῖλοςN3E-GSN χειμάρρουςN2-GSM *αρνωνN--GS καίC ἐπίPRA-GSN ὄροςN3E-GSNRA-GSM *σηωνN--GSM ὅςRR-NSN εἰμίV9-PAI3S *αερμωνN--NS
[49]And all the plain on the side of Jordan eastward, even to the sea of the plain, under the springs of Pisgah. [49]πᾶςA1S-ASFRA-ASF *ἀραβάN--ASF πέρανDRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM κατάP ἀνατολήN1-APF ἥλιοςN2-GSM ὑπόP *ασηδωθN--ASFRA-ASF λαξευτόςA1-ASF
Source: unbound.biola.edu

See information...
Source: unboundbible.org
Top