«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
[1]And even fills you you who dead you were in your sins and in your foolishness [1]και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις
[2]In these things that from the first you walked you were in them according to the secular life of world this and according to the will of the Ruler of the authority of the air and of spirit this which is diligent in the children without obedience [2]εν αις ποτε περιεπατησατε κατα τον αιωνα του κοσμου τουτου κατα τον αρχοντα της εξουσιας του αερος του πνευματος του νυν ενεργουντος εν τοις υιοις της απειθειας
[3]In those works that also we were employed in them from the first in the desires of our flesh and doing were the will of our flesh and of our minds and children were of rage entirely as the rest [3]εν οις και ημεις παντες ανεστραφημεν ποτε εν ταις επιθυμιαις της σαρκος ημων ποιουντες τα θεληματα της σαρκος και των διανοιων και ημεν τεκνα φυσει οργης ως και οι λοιποι
[4]Alaha but Who is rich in His compassion because of His love great in which He loved us [4]ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας
[5]When we dead we were in our sins He gave us life together with The Messiah and by His grace He saved us [5]και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι
[6]And He has raised us up with Him and seated us with Himself in Heaven in Ieshu The Messiah [6]και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου
[7]To show to the ages that are coming the greatness of the wealth of His grace and His sweetness which has come upon us by Ieshu The Messiah [7]ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επερχομενοις τον υπερβαλλοντα πλουτον της χαριτος αυτου εν χρηστοτητι εφ ημας εν χριστω ιησου
[8]By His grace it is for we have been saved with faith and this not was of you but the gift it is of Alaha [8]τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
[9]Not from works lest a man should boast [9]ουκ εξ εργων ινα μη τις καυχησηται
[10]Creatures we are for His who were created in Ieshu The Messiah for works good those that from the first prepared Alaha that in them we should walk [10]αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
[11]Because of this be you mindful that you nations from the first of the flesh you were and called you were uncircumcision by that which is called circumcision and is a work of the hands in the flesh [11]διο μνημονευετε οτι υμεις ποτε τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο της λεγομενης περιτομης εν σαρκι χειροποιητου
[12]And you being you were in that time without The Messiah and aliens you were from the government of Israel and strangers were to the covenant of the promise and without hope you were and without Alaha in the universe [12]οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω
[13]Now but in Ieshu The Messiah you are when from the first distant you were come near you have by the blood of The Messiah [13]νυνι δε εν χριστω ιησου υμεις οι ποτε οντες μακραν εγγυς εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου
[14]He is for our Peace He Who made the two one and He destroyed the fence that standing was in the midst [14]αυτος γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησας τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσας
[15]And the hatred by His flesh and the Law of command in His commandments He has cancelled that for the two He would create in His Person one man new and He made peace [15]την εχθραν εν τη σαρκι αυτου τον νομον των εντολων εν δογμασιν καταργησας ινα τους δυο κτιση εν εαυτω εις ενα καινον ανθρωπον ποιων ειρηνην
[16]And He reconciled the two in one body with Alaha and in His crucifixion has killed the hatred [16]και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω
[17]And He came preaching the news of peace to you to the distant ones and to those near [17]και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς
[18]Because that in Him there has been for us access both by One Spirit to The Father [18]οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
[19]Therefore not you are strangers neither guests but children of the city of The Holy One and children of the household of Alaha [19]αρα ουν ουκετι εστε ξενοι και παροικοι αλλα συμπολιται των αγιων και οικειοι του θεου
[20]And you are built up on the foundation of the apostles and of the prophets and He is The Head of the corner of the building Ieshu The Messiah [20]εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου
[21]And by Him is constructed the whole building and grows to a temple holy in the Lord [21]εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω
[22]While also you by Him built are for the dwelling of Alaha in The Spirit [22]εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Top