|
[1]τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων |
[1]For this cause, I Paul am the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, |
[2]ειγε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας |
[2]If ye have heard of the dispensation of the grace of God, which is given me to you-ward, |
[3]οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω |
[3]That is, that God by revelation hath showed this mystery unto me (as I wrote above in few words, |
[4]προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου |
[4]Whereby when ye read, ye may know mine understanding in the mystery of Christ) |
[5]ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι |
[5]Which in other ages was not opened unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy Apostles and Prophets by the Spirit, |
[6]ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω χριστω δια του ευαγγελιου |
[6]That the Gentiles should be inheritors also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel, |
[7]ου εγενομην διακονος κατα την δωρεαν της χαριτος του θεου την δοθεισαν μοι κατα την ενεργειαν της δυναμεως αυτου |
[7]Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God given unto me through the working of his power. |
[8]εμοι τω ελαχιστοτερω παντων αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου |
[8]Even unto me the least of all Saints is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
[9]και φωτισαι παντας τις η οικονομια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου |
[9]And to make clear unto all men what the fellowship of the mystery is, which from the beginning of the world hath been hid in God, who hath created all things by Jesus Christ, |
[10]ινα γνωρισθη νυν ταις αρχαις και ταις εξουσιαις εν τοις επουρανιοις δια της εκκλησιας η πολυποικιλος σοφια του θεου |
[10]To the intent, that now unto principalities and powers in heavenly places might be known by the Church the manifold wisdom of God, |
[11]κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων |
[11]According to the eternal purpose, which he wrought in Christ Jesus our Lord. |
[12]εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου |
[12]By whom we have boldness and entrance with confidence, by faith in him. |
[13]διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων |
[13]Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for your sakes, which is your glory. |
[14]τουτου χαριν καμπτω τα γονατα μου προς τον πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου |
[14]For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, |
[15]εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται |
[15](Of whom is named the whole family in heaven and in earth) |
[16]ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον |
[16]That he might grant you according to the riches of his glory, that ye may be strengthened by his Spirit in the inner man, |
[17]κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων |
[17]That Christ may dwell in your hearts by faith, that ye, being rooted and grounded in love, |
[18]εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος |
[18]May be able to comprehend with all Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height: |
[19]γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου |
[19]And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all fullness of God. |
[20]τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκπερισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν |
[20]Unto him therefore that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, |
[21]αυτω η δοξα εν τη εκκλησια εν χριστω ιησου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων αμην |
[21]Be praise in the Church by Christ Jesus, throughout all generations forever, Amen. |