|
[1]τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων |
[1]On this account, I Paul am a prisoner of Jesus the Messiah, for the sake of you Gentiles: |
[2]ειγε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας |
[2]if so be, ye have heard of the dispensation of the grace of God, which was given to me among you: |
[3]οτι κατα αποκαλυψιν εγνωρισεν μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω |
[3]that by revelation there was made known to me the mystery, (as I have [now] written to you in brief, |
[4]προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου |
[4]so that while ye read, ye might be able to understand my knowledge of the mystery of the Messiah,) |
[5]ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι |
[5]which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy legates and to his prophets, by the Spirit; |
[6]ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω χριστω δια του ευαγγελιου |
[6]that the Gentiles should be sharers. of his inheritance, and partakers of his body, and of the promise which is given in him by the gospel; |
[7]ου εγενομην διακονος κατα την δωρεαν της χαριτος του θεου την δοθεισαν μοι κατα την ενεργειαν της δυναμεως αυτου |
[7]of which I have been a minister, according to the gift of the goodness of God, which was imparted to me by the operation of his power: |
[8]εμοι τω ελαχιστοτερω παντων αγιων εδοθη η χαρις αυτη εν τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι τον ανεξιχνιαστον πλουτον του χριστου |
[8]to me, who am the least of all the saints, hath this grace been given, that I should announce among the Gentiles the unsearchable riches of the Messiah, |
[9]και φωτισαι παντας τις η οικονομια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι δια ιησου χριστου |
[9]and should show to all men what is the dispensation of the mystery, which for ages was hid up in God the Creator of all [things]: |
[10]ινα γνωρισθη νυν ταις αρχαις και ταις εξουσιαις εν τοις επουρανιοις δια της εκκλησιας η πολυποικιλος σοφια του θεου |
[10]so that, by means of the church, the manifold wisdom of God might become known to the principalities and powers that are in heaven: |
[11]κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν χριστω ιησου τω κυριω ημων |
[11]which [wisdom] he arranged ages before, and he hath executed it by Jesus the Messiah our Lord; |
[12]εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου |
[12]through whom we have boldness and access, in the confidence of his faith. |
[13]διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων |
[13]Therefore I pray, that I may not be discouraged by my afflictions, which are for your sakes; for this is your glory. |
[14]τουτου χαριν καμπτω τα γονατα μου προς τον πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου |
[14]And I bow my knees to the Father of our Lord Jesus the Messiah, |
[15]εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται |
[15]from whom the whole family in heaven and on earth is named; |
[16]ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον |
[16]that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit; that in your inner man |
[17]κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων |
[17]the Messiah may dwell by faith, and in your hearts by love, while your root and your foundation waxeth strong; |
[18]εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος |
[18]and that ye may be able to explore, with all the saints, what is the height and depth, and length and breadth, |
[19]γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου |
[19]and may know the greatness of the Messiah's love; and [that] ye may be filled with all the fullness of God. |
[20]τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκπερισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν |
[20]Now to him who is able, by his almighty power, to do for us even more than we ask or think, according to his power that worketh in us; |
[21]αυτω η δοξα εν τη εκκλησια εν χριστω ιησου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων αμην |
[21]to him be glory, in his church, by Jesus the Messiah, in all generations, for ever and ever. Amen. |