«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM [1]Then the Lord spake unto Moses, saying,
[2]λαλέωVA-AAD2SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC ἀποστρέφωVA-AAPNPM στρατοπεδεύωVA-AAD3P ἀπέναντιPRA-GSF ἔπαυλιςN3I-GSF ἀνάP μέσοςA1-ASN *μαγδώλοςN2-GSM καίC ἀνάP μέσοςA1-ASMRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ἐκP ἐναντίοςA1A-GSF *βεελσεπφωνN--S ἐνώπιονP αὐτόςRD-GPM στρατοπεδεύωVF-FAI2S ἐπίPRA-GSF θάλασσαN1S-GSF [2]Speak to the children of Israel, that they return and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: about it shall ye camp by the sea.
[3]καίC εἶπονVF2-FAI3S *φαραώN--NSMRA-DSM λαόςN2-DSM αὐτόςRD-GSMRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM πλανάωV3-PMI3P οὗτοςRD-NPM ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF συνκλείωVX-XAI3S γάρX αὐτόςRD-APMRA-NSF ἔρημοςN2-NSF [3]For Pharaoh will say of the children of Israel, They are tangled in the land: the wilderness hath shut them in.
[4]ἐγώRP-NS δέX σκληρύνωVF-FAI1SRA-ASF καρδίαN1A-ASF *φαραώN--GSM καίC καταδιώκωVF-FMI3S ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM καίC ἐνδοξάζομαιVS-FPI1S ἐνP *φαραώN--DSM καίC ἐνP πᾶςA1S-DSFRA-DSF στρατιάN1A-DSF αὐτόςRD-GSM καίC γιγνώσκωVF-FMI3P πᾶςA3-NPMRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM καίC ποιέωVAI-AAI3P οὕτωςD [4]And I will harden Pharaoh's heart that he shall follow after you: so I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: the Egyptians also shall know that I am the Lord: and they did so.
[5]καίC ἀναἀγγέλλωVDI-API3SRA-DSM βασιλεύςN3V-DSMRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM ὅτιC φεύγωVX-XAI3SRA-NSM λαόςN2-NSM καίC μεταστρέφωVDI-API3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF *φαραώN--GSM καίCRA-GPM θεράπωνN3-GPM αὐτόςRD-GSM ἐπίPRA-ASM λαόςN2-ASM καίC εἶπονVAI-AAI3P τίςRI-NSN οὗτοςRD-NSN ποιέωVAI-AAI1PRA-GSN ἐκ ἀποστέλλωVA-AANRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSMRA-GSM μήD δουλεύωV1-PAN ἐγώRP-DP [5]Then it was told the king of Egypt, that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we this done, and have let Israel go out of our service?
[6]ζευγνύωVAI-AAI3S οὖνX *φαραώN--NSMRA-APN ἅρμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-ASMRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM συν ἀποἄγωVBI-AAI3S μετάP ἑαυτοῦRD-GSM [6]And he made ready his chariots, and took his people with him,
[7]καίC λαμβάνωVB-AAPNSM ἑξακόσιοιA1A-APN ἅρμαN3M-APN ἐκλεκτόςA1-APN καίC πᾶςA1S-ASFRA-ASF ἵπποςN2-ASFRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM καίC τριστάτηςN1M-APM ἐπίP πᾶςA3-GPN [7]And took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
[8]καίC σκληρύνωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASF καρδίαN1A-ASF *φαραώN--GSM βασιλεύςN3V-GSM *αἴγυπτοςN2-GSF καίCRA-GPM θεράπωνN3-GPM αὐτόςRD-GSM καίC καταδιώκωVAI-AAI3S ὀπίσωPRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GPMRA-NPM δέX υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GPM ἐκπορεύομαιV1I-IMI3P ἐνP χείρN3-DSF ὑψηλόςA1-DSF [8](For the Lord had hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he followed after the children of Israel: but the children of Israel went out with an high hand)
[9]καίC καταδιώκωVAI-AAI3PRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM καίC εὑρίσκωVA-AAI3P αὐτόςRD-APM παρα ἐνβάλλωVX-XAPAPM παράPRA-ASF θάλασσαN1S-ASF καίC πᾶςA1S-NSFRA-NSF ἵπποςN2-NSF καίCRA-NPN ἅρμαN3M-NPN *φαραώN--GSM καίCRA-NPM ἱππεύςN3V-NPM καίCRA-NSF στρατιάN1A-NSF αὐτόςRD-GSM ἀπέναντιPRA-GSF ἔπαυλιςN3I-GSF ἐκP ἐναντίοςA1A-GSF *βεελσεπφωνN--S [9]And the Egyptians pursued after them, and all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen and his host overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
[10]καίC *φαραώN--NSM προςἄγωV1I-IAI3S καίC ἀναβλέπωVA-AAPNPMRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSMRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM ὁράωV3-PAI3P καίCRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM στρατοπεδεύωVAI-AAI3P ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM καίC φοβέωVCI-API3P σφόδραD ἀναβοάωVAI-AAI3P δέXRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM πρόςP κύριοςN2-ASM [10]And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lift up their eyes, and behold, the Egyptians marched after them, and they were sore afraid: wherefore the children of Israel cried unto the Lord.
[11]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM παράPRA-ASN μήD ὑποἄρχωV1-PAN μνῆμαN3M-APN ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF ἐκἄγωVBI-AAI2S ἐγώRP-AP θανατόωVA-AAN ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF τίςRI-NSN οὗτοςRD-NSN ποιέωVAI-AAI2S ἐγώRP-DP ἐκἄγωVB-AAPNSM ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSF [11]And they said unto Moses, Hast thou brought us to die in the wilderness, because there were no graves in Egypt? Wherefore hast thou served us thus, to carry us out of Egypt?
[12]οὐD οὗτοςRD-NSN εἰμίV9-IAI3SRA-NSN ῥῆμαN3M-NSN ὅςRR-ASN λαλέωVAI-AAI1P πρόςP σύRP-AS ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSF λέγωV1-PAPNPM παραἵημιVE-AAD2S ἐγώRP-AP ὅπωςC δουλεύωVA-AAS1PRA-DPM *αἰγύπτιοςN2-DPM κρείσσωνA3C-ASN γάρX ἐγώRP-AP δουλεύωV1-PANRA-DPM *αἰγύπτιοςN2-DPMC ἀποθνήσκωVB-AAN ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF οὗτοςRD-DSF [12]Did not we tell thee this thing in Egypt, saying, Let us be in rest, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
[13]εἶπονVBI-AAI3S δέX *μωυσῆςN1M-NSM πρόςPRA-ASM λαόςN2-ASM θαρρέωV2-PAD2P ἵστημιVH-AAD2P καίC ὁράωV3-PAD2PRA-ASF σωτηρίαN1A-ASFRA-ASF παράPRA-GSM θεόςN2-GSM ὅςRR-ASF ποιέωVF-FAI3S ἐγώRP-DP σήμερονD ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM γάρX ὁράωVX-XAI2PRA-APM *αἰγύπτιοςN2-APM σήμερονD οὐD προςτίθημιVF-FMI2P ἔτιD ὁράωVB-AAN αὐτόςRD-APM εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM χρόνοςN2-ASM [13]Then Moses said to the people, Fear ye not, stand still, and behold the salvation of the Lord which he will show to you this day. For the Egyptians, whom ye have seen this day, ye shall never see them again.
[14]κύριοςN2-NSM πολεμέωVF-FAI3S περίP σύRP-GP καίC σύRP-NP σιγάωVF-FAI2P [14]The Lord shall fight for you: therefore hold you your peace.
[15]εἶπονVBI-AAI3S δέX κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM τίςRI-ASN βοάωV3-PAI2S πρόςP ἐγώRP-AS λαλέωVA-AAD2SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC ἀναζευγνύωVA-AAD3P [15]And the Lord said unto Moses, Wherefore cryest thou unto me? Speak unto the children of Israel that they go forward:
[16]καίC σύRP-NS ἐπιαἴρωVA-AAD2SRA-DSF ῥάβδοςN2-DSF σύRP-GS καίC ἐκτείνωVA-AAD2SRA-ASF χείρN3-ASF σύRP-GS ἐπίPRA-ASF θάλασσαN1S-ASF καίC ῥήγνυμιVA-AAD2S αὐτόςRD-ASF καίC εἰςἔρχομαιVB-AAD3PRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM εἰςP μέσοςA1-ASNRA-GSF θάλασσαN1S-GSF κατάPRA-ASN ξηρόςA1A-ASN [16]And lift thou up thy rod, and stretch out thine hand upon the sea and divide it, and let the children of Israel go on dry ground thorough the midst of the sea.
[17]καίC ἰδούI ἐγώRP-NS σκληρύνωVF2-FAI1SRA-ASF καρδίαN1A-ASF *φαραώN--GSM καίCRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM πᾶςA3-GPM καίC εἰςἔρχομαιVF-FMI3P ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM καίC ἐνδοξάζομαιVS-FPI1S ἐνP *φαραώN--DSM καίC ἐνP πᾶςA1S-DSFRA-DSF στρατιάN1A-DSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐνPRA-DPN ἅρμαN3M-DPN καίC ἐνPRA-DPM ἵπποςN2-DPM αὐτόςRD-GSM [17]And I, behold I will harden the heart of the Egyptians, that they may follow them, and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
[18]καίC γιγνώσκωVF-FMI3P πᾶςA3-NPMRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM ἐνδοξάζωV1-PMPGSM ἐγώRP-GS ἐνP *φαραώN--DSM καίC ἐνPRA-DPN ἅρμαN3M-DPN καίC ἵπποςN2-DPM αὐτόςRD-GSM [18]Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
[19]ἐκαἴρωVAI-AAI3S δέXRA-NSM ἄγγελοςN2-NSMRA-GSM θεόςN2-GSMRA-NSM προπορεύομαιV1-PMPNSMRA-GSF παρεμβολήN1-GSFRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM καίC πορεύομαιVCI-API3S ἐκPRA-GPN ὄπισθεD ἐκαἴρωVAI-AAI3S δέX καίDRA-NSM στῦλοςN2-NSMRA-GSF νεφέληN1-GSF ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GPM καίC ἵστημιVHI-AAI3S ἐκPRA-GPN ὀπίσωD αὐτόςRD-GPM [19](And the Angel of God, which went before the host of Israel, removed and went behind them: also the pillar of the cloud went from before them, and stood behind them,
[20]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S ἀνάP μέσοςA1-ASNRA-GSF παρεμβολήN1-GSFRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM καίC ἀνάP μέσοςA1-ASNRA-GSF παρεμβολήN1-GSF *ἰσραήλN--GSM καίC ἵστημιVHI-AAI3S καίC γίγνομαιVBI-AMI3S σκότοςN3E-NSN καίC γνόφοςN2-NSM καίC διαἔρχομαιVBI-AAI3SRA-NSF νύξN3-NSF καίC οὐD συνμίγνυμιVAI-AAI3P ἀλλήλωRD-DPM ὅλοςA1-ASFRA-ASF νύξN3-ASF [20]And came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel: it was both a cloud and darkness, yet gave it light by night, so that all the night long the one came not at the other)
[21]ἐκτείνωVAI-AAI3S δέX *μωυσῆςN1M-NSMRA-ASF χείρN3-ASF ἐπίPRA-ASF θάλασσαN1S-ASF καίC ὑποἄγωVBI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-ASF θάλασσαN1S-ASF ἐνP ἄνεμοςN2-DSM νότοςN2-DSM βίαιοςA1A-DSM ὅλοςA1-ASFRA-ASF νύξN3-ASF καίC ποιέωVAI-AAI3SRA-ASF θάλασσαN1S-ASF ξηρόςA1A-ASF καίC σχίζωVSI-API3SRA-NSN ὕδωρN3-NSN [21]And Moses stretched forth his hand upon the sea, and the Lord caused the sea to run back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land: for the waters were divided.
[22]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3PRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM εἰςP μέσοςA1-ASNRA-GSF θάλασσαN1S-GSF κατάPRA-ASN ξηρόςA1A-ASN καίCRA-NSN ὕδωρN3-NSN αὐτόςRD-DPM τεῖχοςN3E-NSN ἐκP δεξιόςA1A-GPN καίC τεῖχοςN3E-NSN ἐκP εὐώνυμοςA1B-GPN [22]Then the children of Israel went through the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left hand.
[23]καταδιώκωVAI-AAI3P δέXRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM πᾶςA1S-NSFRA-NSF ἵπποςN2-NSF *φαραώN--GSM καίCRA-APN ἅρμαN3M-APN καίCRA-NPM ἀναβάτηςN1M-NPM εἰςP μέσοςA1-ASNRA-GSF θάλασσαN1S-GSF [23]And the Egyptians pursued and went after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
[24]γίγνομαιVCI-API3S δέX ἐνPRA-DSF φυλακήN1-DSFRA-DSF ἑωθινόςA1-DSF καίC ἐπιβλέπωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἐπίPRA-ASF παρεμβολήN1-ASFRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM ἐνP στῦλοςN2-DSM πῦρN3-GSN καίC νεφέληN1-GSF καίC συνταράσσωVAI-AAI3SRA-ASF παρεμβολήN1-ASFRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM [24]Now in the morning watch, when the Lord looked unto the host of the Egyptians, out of the fiery and cloudy pillar, he stroke the host of the Egyptians with fear.
[25]καίC συνδέωVAI-AAI3SRA-APM ἄξωνN3-APMRA-GPN ἅρμαN3M-GPN αὐτόςRD-GPM καίC ἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM μετάP βίαN1A-GSF καίC εἶπονVAI-AAI3PRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM φεύγωVB-AAS1P ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN *ἰσραήλN--GSMRA-NSM γάρX κύριοςN2-NSM πολεμέωV2-PAI3S περίP αὐτόςRD-GPMRA-APM *αἰγύπτιοςN2-APM [25]For he took off their chariot wheels, and they drove them with much ado: so that the Egyptians every one said, I will flee from the face of Israel: for the Lord fighteth for them against the Egyptians.
[26]εἶπονVBI-AAI3S δέX κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM ἐκτείνωVA-AAD2SRA-ASF χείρN3-ASF σύRP-GS ἐπίPRA-ASF θάλασσαN1S-ASF καίC ἀπο καταἵστημιVH-AAD3SRA-NSN ὕδωρN3-NSN καίC ἐπικαλύπτωVA-AAD3SRA-APM *αἰγύπτιοςN2-APM ἐπίP τεXRA-APN ἅρμαN3M-APN καίCRA-APM ἀναβάτηςN1M-APM [26]Then the Lord said to Moses, Stretch thine hand upon the sea, that the waters may return upon the Egyptians, upon their chariots and upon their horsemen.
[27]ἐκτείνωVAI-AAI3S δέX *μωυσῆςN1M-NSMRA-ASF χείρN3-ASF ἐπίPRA-ASF θάλασσαN1S-ASF καίC ἀπο καταἵστημιVHI-AAI3SRA-NSN ὕδωρN3-NSN πρόςP ἡμέραN1A-ASF ἐπίP χώραN1A-GSFRA-NPM δέX *αἰγύπτιοςN2-NPM φεύγωVBI-AAI3P ὑπόPRA-ASN ὕδωρN3-ASN καίC ἐκτινάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-APM *αἰγύπτιοςN2-APM μέσοςA1-ASMRA-GSF θάλασσαN1S-GSF [27]Then Moses stretched forth his hand upon the sea, and the sea returned to his force early in the morning, and the Egyptians fled against it: but the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
[28]καίC ἐπι ἀναστρέφωVD-APPNSNRA-NSN ὕδωρN3-NSN καλύπτωVAI-AAI3SRA-APN ἅρμαN3M-APN καίCRA-APM ἀναβάτηςN1M-APM καίC πᾶςA1S-ASFRA-ASF δύναμιςN3I-ASF *φαραώN--GSMRA-APM εἰςπορεύομαιVM-XMPAPM ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM εἰςPRA-ASF θάλασσαN1S-ASF καίC οὐD καταλείπωVVI-API3S ἐκP αὐτόςRD-GPM οὐδέC εἷςA3-NSM [28]So the water returned and covered the chariots and the horsemen , even all the host of Pharaoh that came into the sea after them: there remained not one of them.
[29]RA-NPM δέX υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM πορεύομαιVCI-API3P διάP ξηρόςA1A-GSF ἐνP μέσοςA1-DSNRA-GSF θάλασσαN1S-GSFRA-NSN δέX ὕδωρN3-NSN αὐτόςRD-DPM τεῖχοςN3E-NSN ἐκP δεξιόςA1A-GPN καίC τεῖχοςN3E-NSN ἐκP εὐώνυμοςA1B-GPN [29]But the children of Israel walked upon dry land thorough the midst of the sea, and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
[30]καίC ῥύομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSMRA-ASM *ἰσραήλN--ASM ἐνPRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ἐκP χείρN3-GSFRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM καίC ὁράωVBI-AAI3S *ἰσραήλN--NSMRA-APM *αἰγύπτιοςN2-APM θνήσκωVX-XAPAPM παράPRA-ASN χεῖλοςN3E-ASNRA-GSF θάλασσαN1S-GSF [30]Thus the Lord saved Israel the same day out of the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead upon the sea bank.
[31]ὁράωVBI-AAI3S δέX *ἰσραήλN--NSMRA-ASF χείρN3-ASFRA-ASF μέγαςA1-ASF ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSMRA-DPM *αἰγύπτιοςN2-DPM φοβέωVCI-API3S δέXRA-NSM λαόςN2-NSMRA-ASM κύριοςN2-ASM καίC πιστεύωVAI-AAI3PRA-DSM θεόςN2-DSM καίC *μωυσῆςN1M-DSMRA-DSM θεράπωνN3-DSM αὐτόςRD-GSM [31]And Israel saw the mighty power, which the Lord showed upon the Egyptians: so the people feared the Lord, and believed the Lord, and his servant Moses.
Source: unboundbible.org
Source: archive.org
Top