|
[1]καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων |
[1]Then the Lord spake unto Moses, saying, |
[2]ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου νουμηνίᾳ στήσεις τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου |
[2]In the first day of the first month in the very first of the same month shalt thou set up the tabernacle, called the tabernacle of the congregation: |
[3]καὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι |
[3]And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil. |
[4]καὶ εἰσοίσεις τὴν τράπεζαν καὶ προθήσεις τὴν πρόθεσιν αὐτῆς καὶ εἰσοίσεις τὴν λυχνίαν καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς |
[4]Also thou shalt bring in the table, and set it in order as it doth require: thou shalt also bring in the candlestick, and light his lamps, |
[5]καὶ θήσεις τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν εἰς τὸ θυμιᾶν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ καὶ ἐπιθήσεις κάλυμμα καταπετάσματος ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου |
[5]And thou shalt set the incense altar of gold before the ark of the testimony, and put the hanging at the door of the tabernacle. |
[6]καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου |
[6]Moreover, thou shalt set the burnt offering altar before the door of the tabernacle, called the tabernacle of the congregation. |
7[No verse] |
[7]And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water therein. |
[8]καὶ περιθήσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ |
[8]Then thou shalt appoint the court round about, and hang up the hanging at the court gate. |
[9]καὶ λήμψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἔσται ἁγία |
[9]After, thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and hallow it with all the instruments thereof, that it may be holy. |
[10]καὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τῶν ἁγίων |
[10]And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his instruments, and shalt sanctify the altar, that it may be an altar most holy. |
11[No verse] |
[11]Also thou shalt anoint the laver, and his foot, and shalt sanctify it. |
[12]καὶ προσάξεις ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι |
[12]Then thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
[13]καὶ ἐνδύσεις ααρων τὰς στολὰς τὰς ἁγίας καὶ χρίσεις αὐτὸν καὶ ἁγιάσεις αὐτόν καὶ ἱερατεύσει μοι |
[13]And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office. |
[14]καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας |
[14]Thou shalt also bring his sons, and clothe them with garments, |
[15]καὶ ἀλείψεις αὐτούς ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν καὶ ἱερατεύσουσίν μοι καὶ ἔσται ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρῖσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν |
[15]And shalt anoint them as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall be a sign, that the priesthood shall be everlasting unto them throughout their generations. |
[16]καὶ ἐποίησεν μωυσῆς πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος οὕτως ἐποίησεν |
[16]So Moses did according to all that the Lord had commanded him: so did he. |
[17]καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ αἰγύπτου νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή |
[17]Thus was the tabernacle reared up the first day of the first month in the second year. |
[18]καὶ ἔστησεν μωυσῆς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὰς κεφαλίδας καὶ διενέβαλεν τοὺς μοχλοὺς καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους |
[18]Then Moses reared up the tabernacle and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars of it, and reared up his pillars. |
[19]καὶ ἐξέτεινεν τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ αὐτῆς ἄνωθεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ |
[19]And he spread the covering over the tabernacle, and put the covering of that covering on high above it, as the Lord had commanded Moses. |
[20]καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ὑπέθηκεν τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν |
[20]And he took and put the testimony in the ark, and put the bars in the rings of the ark, and set the mercy seat on high upon the ark. |
[21]καὶ εἰσήνεγκεν τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος καὶ ἐσκέπασεν τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ |
[21]He brought also the ark into the tabernacle, and hanged up the covering veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses. |
[22]καὶ ἔθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς |
[22]Furthermore he put the table in the tabernacle of the congregation in the north side of the tabernacle, without the veil, |
[23]καὶ προέθηκεν ἐπ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ |
[23]And set the bread in order before the Lord, as the Lord had commanded Moses. |
[24]καὶ ἔθηκεν τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον |
[24]Also he put the candlestick in the tabernacle of the congregation, over against the table toward the south side of the tabernacle. |
[25]καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ |
[25]And he lighted the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses. |
[26]καὶ ἔθηκεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος |
[26]Moreover he set the golden altar in the tabernacle of the congregation before the veil, |
[27]καὶ ἐθυμίασεν ἐπ αὐτοῦ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ μωυσῇ |
[27]And burnt sweet incense thereon, as the Lord had commanded Moses. |
28[No verse] |
[28]Also he hanged up the veil at the door of the tabernacle. |
[29]καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκεν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς |
[29]After, he set the burnt offering altar without the door of the tabernacle, called the tabernacle of the congregation, and offered the burnt offering and the sacrifice thereon, as the Lord had commanded Moses. |
30[No verse] |
[30]Likewise he set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and poured water therein to wash with. |
31[No verse] |
[31]So Moses and Aaron, and his sons washed their hands and their feet thereat. |
32[No verse] |
[32]When they went into the tabernacle of the congregation, and when they approached to the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses. |
[33]καὶ ἔστησεν τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ συνετέλεσεν μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα |
[33]Finally, he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and hanged up the veil at the court gate: so Moses finished the work. |
[34]καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή |
[34]Then the cloud covered the tabernacle of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle. |
[35]καὶ οὐκ ἠδυνάσθη μωυσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή |
[35]So Moses could not enter into the tabernacle of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle. |
[36]ἡνίκα δ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ ισραηλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν |
[36]Now when the cloud ascended up from the tabernacle, the children of Israel went forward in all their journeys. |
[37]εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη |
[37]But if the cloud ascended not, then they journeyed not till the day that it ascended. |
[38]νεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας καὶ πῦρ ἦν ἐπ αὐτῆς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν |
[38]For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |