«
Jewish Publication Society (1917)
JPS
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ said unto Moses: 'Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.' [1]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM ἤδηD ὁράωVF-FMI2S ὅςRR-APN ποιέωVF-FAI1SRA-DSM *φαραώN--DSM ἐνP γάρX χείρN3-DSF κραταιόςA1A-DSF ἐκ ἀποστέλλωVF2-FAI3S αὐτόςRD-APM καίC ἐνP βραχίωνN3N-DSM ὑψηλόςA1-DSM ἐκβάλλωVF2-FAI3S αὐτόςRD-APM ἐκPRA-GSF γῆN1-GSF αὐτόςRD-GSM
[2]And God spoke unt Moses, and said unto him: 'I am ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; [2]λαλέωVAI-AAI3S δέXRA-NSM θεόςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM
[3]And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by My name ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ I made Me not known to them. [3]καίC ὁράωVVI-API1S πρόςP *αβρααμN--ASM καίC *ισαακN--ASM καίC *ἰακώβN--ASM θεόςN2-NSM εἰμίV9-PAPNSM αὐτόςRD-GPM καίCRA-ASN ὄνομαN3M-ASN ἐγώRP-GS κύριοςN2-NSM οὐD δηλόωVAI-AAI1S αὐτόςRD-DPM
[4]And I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned. [4]καίC ἵστημιVAI-AAI1SRA-ASF διαθήκηN1-ASF ἐγώRP-GS πρόςP αὐτόςRD-APM ὥστεC δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-DPMRA-ASF γῆN1-ASFRA-GPM *χαναναῖοςN2-GPMRA-ASF γῆN1-ASF ὅςRR-ASF παραοἰκέωVX-XAI3P ἐνP ὅςRR-DSF καίC παραοἰκέωVAI-AAI3P ἐπίP αὐτόςRD-GSF
[5]And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered My covenant. [5]καίC ἐγώRP-NS εἰςἀκούωVAI-AAI1SRA-ASM στεναγμόςN2-ASMRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM ὅςRR-ASMRA-NPM *αἰγύπτιοςN2-NPM καταδουλόωV4-PMI3P αὐτόςRD-APM καίC μιμνήσκωVSI-API1SRA-GSF διαθήκηN1-GSF σύRP-GP
[6]Wherefore say unto the children of Israel: I am ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with g judgments; [6]βαδίζωV1-PAD2S εἶπονVB-AAD2SRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM λέγωV1-PAPNSM ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM καίC ἐκἄγωVF-FAI1S σύRP-AP ἀπόPRA-GSF δυναστείαN1A-GSFRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM καίC ῥύομαιVF-FMI1S σύRP-AP ἐκPRA-GSF δουλείαN1A-GSF καίC λυτρόωVF-FMI1S σύRP-AP ἐνP βραχίωνN3N-DSM ὑψηλόςA1-DSM καίC κρίσιςN3I-DSF μέγαςA1-DSF
[7]And I will take you to Me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians. [7]καίC λαμβάνωVF-FMI1S ἐμαυτοῦRD-DSM σύRP-AP λαόςN2-ASM ἐγώRP-DS καίC εἰμίVF-FMI1S σύRP-GP θεόςN2-NSM καίC γιγνώσκωVF-FMI2P ὅτιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GPRA-NSM ἐκἄγωVB-AAPNSM σύRP-AP ἐκPRA-GSF καταδυναστείαN1A-GSFRA-GPM *αἰγύπτιοςN2-GPM
[8]And I will bring you in unto the land, concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.' [8]καίC εἰςἄγωVF-FAI1S σύRP-AP εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF εἰςP ὅςRR-ASF ἐκτείνωVAI-AAI1SRA-ASF χείρN3-ASF ἐγώRP-GS δίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-ASFRA-DSM *αβρααμN--DSM καίC *ισαακN--DSM καίC *ἰακώβN--DSM καίC δίδωμιVF-FAI1S σύRP-DP αὐτόςRD-ASF ἐνP κλῆροςN2-DSM ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM
[9]And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage. [9]λαλέωVAI-AAI3S δέX *μωυσῆςN1M-NSM οὕτωςDRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI3P *μωυσῆςN1M-DSM ἀπόPRA-GSF ὀλιγοψυχίαN1A-GSF καίC ἀπόPRA-GPN ἔργονN2N-GPNRA-GPN σκληρόςA1A-GPN
[10]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ spoke unto Moses, saying: [10]εἶπονVBI-AAI3S δέX κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM
[11]'Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.' [11]εἰςἔρχομαιVB-AAD2S λαλέωVA-AAD2S *φαραώN--DSM βασιλεύςN3V-DSM *αἴγυπτοςN2-GSF ἵναC ἐκ ἀποστέλλωVA-AAS3SRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ἐκPRA-GSF γῆN1-GSF αὐτόςRD-GSM
[12]And Moses spoke before ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, saying: 'Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?' [12]λαλέωVAI-AAI3S δέX *μωυσῆςN1M-NSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM λέγωV1-PAPNSM ἰδούIRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI3P ἐγώRP-GS καίC πῶςD εἰςἀκούωVF-FMI3S ἐγώRP-GS *φαραώN--NSM ἐγώRP-NS δέX ἄλογοςA1B-NSM εἰμίV9-PAI1S
[13]And ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ spoke unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. [13]εἶπονVBI-AAI3S δέX κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM καίC *ααρωνN--ASM καίC συντάσσωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM πρόςP *φαραώN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *αἴγυπτοςN2-GSF ὥστεC ἐκ ἀποστέλλωVA-AANRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF
[14]These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben. [14]καίC οὗτοςRD-NPM ἀρχηγόςN2-NPM οἶκοςN2-GPM πάτριοςA1A-GPM αὐτόςRD-GPM υἱόςN2-NPM *ρουβηνN--GSM πρωτότοκοςA1B-GSM *ἰσραήλN--GSM *ενωχN--NSM καίC *φαλλουςN--NSM *ασρωνN--NSM καίC *χαρμιN--NSM οὗτοςRD-NSFRA-NSF συγγένειαN1A-NSF *ρουβηνN--GSM
[15]And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. These are the families of Simeon. [15]καίC υἱόςN2-NPM *συμεωνN--GSM *ιεμουηλN--NSM καίC *ιαμινN--NSM καίC *αωδN--NSM καίC *ιαχινN--NSM καίC *σααρN--NSM καίC *σαουλN--NSMRA-NSM ἐκPRA-GSF *φοίνισσαN1-GSF οὗτοςRD-NPFRA-NPF πατριάN1A-NPFRA-GPM υἱόςN2-GPM *συμεωνN--GSM
[16]And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years. [16]καίC οὗτοςRD-NPNRA-NPN ὄνομαN3M-NPNRA-GPM υἱόςN2-GPM *λευίN--GSM κατάP συγγένειαN1A-APF αὐτόςRD-GPM *γεδσωνN--NSM *κααθN--NSM καίC *μεραριN--NSM καίCRA-NPN ἔτοςN3E-NPNRA-GSF ζωήN1-GSF *λευίN--GSM ἑκατόνM τριάκονταM ἑπτάM
[17]The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families. [17]καίC οὗτοςRD-NPM υἱόςN2-NPM *γεδσωνN--GSM *λοβενιN--NSM καίC *σεμεϊN--NSM οἶκοςN2-NPM πατριάN1A-GSF αὐτόςRD-GPM
[18]And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years. [18]καίC υἱόςN2-NPM *κααθN--GSM *αμβραμN--NSM καίC *ισσααρN--NSM *χεβρωνN--NSM καίC *οζιηλN--NSM καίCRA-NPN ἔτοςN3E-NPNRA-GSF ζωήN1-GSF *κααθN--GSM ἑκατόνM τριάκονταM ἔτοςN3E-NPN
[19]And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations. [19]καίC υἱόςN2-NPM *μεραριN--GSM *μοολιN--NSM καίC *ομουσιN--NSM οὗτοςRD-NPM οἶκοςN2-NPM πάτριοςA1A-GPM *λευίN--GSM κατάP συγγένειαN1A-APF αὐτόςRD-GPM
[20]And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years. [20]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *αμβραμN--NSMRA-ASF *ιωχαβεδN--ASF θυγάτηρN3-ASFRA-GSM ἀδελφόςN2-GSMRA-GSM πατήρN3-GSM αὐτόςRD-GSM ἑαυτοῦRD-DSM εἰςP γυνήN3K-ASF καίC γεννάωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSMRA-ASM τεX *ααρωνN--ASM καίC *μωυσῆςN1M-ASM καίC *μαριαμN--ASFRA-ASF ἀδελφήN1-ASF αὐτόςRD-GPMRA-NPN δέX ἔτοςN3E-NPNRA-GSF ζωήN1-GSF *αμβραμN--GSM ἑκατόνM τριάκονταM δύοM ἔτοςN3E-APN
[21]And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri. [21]καίC υἱόςN2-NPM *ισσααρN--GSM *κορεN--NSM καίC *ναφεκN--NSM καίC *ζεχριN--NSM
[22]And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri. [22]καίC υἱόςN2-NPM *οζιηλN--GSM *ελισαφανN--NSM καίC *σετριN--NSM
[23]And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. [23]λαμβάνωVBI-AAI3S δέX *ααρωνN--NSMRA-ASF *ελισαβεθN--ASF θυγάτηρN3-ASF *αμιναδαβN--GSM ἀδελφήN1-ASF *ναασσωνN--GSM αὐτόςRD-DSM γυνήN3K-ASF καίC τίκτωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSMRA-ASM τεX *ναδαβN--ASM καίC *αβιουδN--ASM καίC *ελεαζαρN--ASM καίC *ιθαμαρN--ASM
[24]And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites. [24]υἱόςN2-NPM δέX *κορεN--GSM *ασιρN--NSM καίC *ελκαναN--NSM καίC *αβιασαφN--NSM οὗτοςRD-NPFRA-NPF γένεσιςN3I-NPF *κορεN--GSM
[25]And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families. [25]καίC *ελεαζαρN--NSMRA-NSMRA-GSM *ααρωνN--GSM λαμβάνωVBI-AAI3SRA-GPF θυγάτηρN3-GPF *φουτιηλN--GSM αὐτόςRD-DSM γυνήN3K-ASF καίC τίκτωVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSMRA-ASM *φινεεςN--ASM οὗτοςRD-NPFRA-NPF ἀρχήN1-NPF πατριάN1A-GSF *λευίτηςN1M-GPM κατάP γένεσιςN3I-APF αὐτόςRD-GPM
[26]These are that Aaron and Moses, to whom ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ said: 'Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.' [26]οὗτοςRD-NSM *ααρωνN--NSM καίC *μωυσῆςN1M-NSM ὅςRR-DPM εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPMRA-NSM θεόςN2-NSM ἐκἄγωVB-AANRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ἐκP γῆN1-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF σύνP δύναμιςN3I-DSF αὐτόςRD-GPM
[27]These are they that spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron. [27]οὗτοςRD-NPM εἰμίV9-PAI3PRA-NPM διαλέγομαιV1-PMPNPM πρόςP *φαραώN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *αἴγυπτοςN2-GSF καίC ἐκἄγωVBI-AAI3PRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM ἐκP *αἴγυπτοςN2-GSF αὐτόςRD-NSM *ααρωνN--NSM καίC *μωυσῆςN1M-NSM
[28]And it came to pass on the day when ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ spoke unto Moses in the land of Egypt, [28]ὅςRR-DSF ἡμέραN1A-DSF λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM *μωυσῆςN1M-DSM ἐνP γῆN1-DSF *αἴγυπτοςN2-DSF
[29]That ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ spoke unto Moses saying: 'I am ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.' [29]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSM λαλέωVA-AAD2S πρόςP *φαραώN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *αἴγυπτοςN2-GSF ὅσοςA1-APN ἐγώRP-NS λέγωV1-PAI1S πρόςP σύRP-AS
[30]And Moses said before ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎: 'Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?' [30]καίC εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ἰδούI ἐγώRP-NS ἰσχνόφωνοςA1B-NSM εἰμίV9-PAI1S καίC πῶςD εἰςἀκούωVF-FMI3S ἐγώRP-GS *φαραώN--NSM
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Source: unboundbible.org
Top