«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Et factus est sermo Domini ad me, dicens: [1]The word of the Lord came again unto me, saying,
[2]Fili hominis, dic principi Tyri: Hæc dicit Dominus Deus: Eo quod elevatum est cor tuum, et dixisti: Deus ego sum, et in cathedra Dei sedi in corde maris, cum sis homo, et non Deus: et dedisti cor tuum quasi cor Dei: [2]Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord God, Because thine heart is exalted, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God in the midst of the sea, yet thou art but a man and not God, and though thou didst think in thine heart, that thou wast equal with God,
[3]ecce sapientior es tu Daniele, omne secretum non est absconditum a te: [3]Behold, thou art wiser than Daniel: there is no secret that they can hide from thee.
[4]in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem, et acquisisti aurum et argentum in thesauris tuis: [4]With thy wisdom and thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures.
[5]in multitudine sapientiæ tuæ, et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem, et elevatum est cor tuum in robore tuo. [5]By thy great wisdom and by thine occupying hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches.
[6]Propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod elevatum est cor tuum quasi cor Dei, [6]Therefore thus saith the Lord God, Because thou didst think in thine heart, that thou wast equal with God,
[7]idcirco ecce ego adducam super te alienos robustissimos gentium, et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiæ tuæ, et polluent decorem tuum. [7]Behold, therefore I will bring strangers upon thee, even the terrible nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
[8]Interficient, et detrahent te: et morieris in interitu occisorum in corde maris. [8]They shall cast thee down to the pit, and thou shalt die the death of them, that are slain in the midst of the sea.
[9]Numquid dicens loqueris: Deus ego sum, coram interficientibus te, cum sis homo, et non Deus, in manu occidentium te? [9]Wilt thou say then before him, that slayeth thee, I am a god? But thou shalt be a man, and no God, in the hands of him that slayeth thee.
[10]morte incircumcisorum morieris in manu alienorum, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus. [10]Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hands of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
[11]Et factus est sermo Domini ad me, dicens: Fili hominis, leva planctum super regem Tyri, [11]Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
[12]et dices ei: Hæc dicit Dominus Deus: Tu signaculum similitudinis, plenus sapientia, et perfectus decore: [12]Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord God, Thou sealest up the sum , and art full of wisdom and perfect in beauty.
[13]in deliciis paradisi Dei fuisti: omnis lapis pretiosus operimentum tuum: sardius, topazius, et jaspis, chrysolithus, et onyx, et beryllus, sapphirus, et carbunculus, et smaragdus, aurum, opus decoris tui: et foramina tua, in die qua conditus es, præparata sunt. [13]Thou hast been in Eden the garden of God: every precious stone was in thy garment, the ruby, the topaz and the diamond, the chrysolite, the onyx, and the jasper, the sapphire, emerald, and the carbuncle and gold: the workmanship of thy timbrels, and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
[14]Tu cherub extentus, et protegens: et posui te in monte sancto Dei, in medio lapidum ignitorum ambulasti. [14]Thou art the anointed cherub, that covereth, and I have set thee in honor: thou wast upon the holy mountain of God: thou hast walked in the midst of the stones of fire.
[15]Perfectus in viis tuis a die conditionis tuæ, donec inventa est iniquitas in te. [15]Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
[16]In multitudine negotiationis tuæ repleta sunt interiora tua iniquitate, et peccasti: et ejeci te de monte Dei, et perdidi te, o cherub protegens, de medio lapidum ignitorum. [16]By the multitude of thy merchandise, they have filled the midst of thee with cruelty, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub from the midst of the stones of fire.
[17]Et elevatum est cor tuum in decore tuo: perdidisti sapientiam tuam in decore tuo: in terram projeci te; ante faciem regum dedi te ut cernerent te. [17]Thine heart was lifted up because of thy beauty, and thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground: I will lay thee before kings that they may behold thee.
[18]In multitudine iniquitatum tuarum, et iniquitate negotiationis tuæ, polluisti sanctificationem tuam: producam ergo ignem de medio tui, qui comedat te, et dabo te in cinerem super terram, in conspectu omnium videntium te. [18]Thou hast defiled thy sanctification by the multitude of thine iniquities, and by the iniquity of thy merchandise: therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, which shall devour thee: and I will bring thee to ashes upon the earth, in the sight of all them that behold thee.
[19]Omnes qui viderint te in gentibus, obstupescent super te: nihili factus es, et non eris in perpetuum. [19]All they that know thee among the people, shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be anymore.
[20]Et factus est sermo Domini ad me, dicens: [20]Again, the word of the Lord came unto me, saying,
[21]Fili hominis, pone faciem tuam contra Sidonem, et prophetabis de ea. [21]Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
[22]Et dices: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, Sidon, et glorificabor in medio tui: et scient quia ego Dominus, cum fecero in ea judicia, et sanctificatus fuero in ea. [22]And say, Thus saith the Lord God, Behold, I come against thee, O Zidon, and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
[23]Et immittam ei pestilentiam, et sanguinem in plateis ejus: et corruent interfecti in medio ejus gladio per circuitum, et scient quia ego Dominus. [23]For I will send into her pestilence, and blood into her streets, and the slain shall fall in the midst of her: the enemy shall come against her with the sword on every side, and they shall know that I am the Lord.
[24]Et non erit ultra domui Israël offendiculum amaritudinis, et spina dolorem inferens undique per circuitum eorum qui adversantur eis: et scient quia ego Dominus Deus. [24]And they shall be no more a pricking thorn unto the house of Israel, nor any grievous thorn of all that are round about them, and despised them, and they shall know that I am the Lord God.
[25]Hæc dicit Dominus Deus: Quando congregavero domum Israël de populis in quibus dispersi sunt, sanctificabor in eis coram gentibus: et habitabunt in terra sua, quam dedi servo meo Jacob: [25]Thus saith the Lord God, When I shall have gathered the house of Israel from the people where they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in the land, that I have given to my servant Jacob.
[26]et habitabunt in ea securi: et ædificabunt domos, et plantabunt vineas, et habitabunt confidenter, cum fecero judicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum: et scient quia ego Dominus Deus eorum. [26]And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards: yea, they shall dwell safely, when I have executed judgments upon all round about them that despise them, and they shall know that I am the Lord their God.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top