|
[1]Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest: eat this roll, and go, and speak unto the house of Israel. |
[1]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM καταἐσθίωVB-AAD2S ὁRA-ASF κεφαλίςN3D-ASF οὗτοςRD-ASF καίC πορεύομαιVC-APD2S καίC λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM |
[2]So I opened my mouth, and he gave me this roll to eat. |
[2]καίC δια ἀναοἴγωVAI-AAI1S ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN ἐγώRP-GS καίC ψωμίζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ὁRA-ASF κεφαλίςN3D-ASF |
[3]And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it, and it was in my mouth as sweet as honey. |
[3]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM ὁRA-NSN στόμαN3M-NSN σύRP-GS ἐσθίωVF-FMI3S καίC ὁRA-NSF κοιλίαN1A-NSF σύRP-GS πίμπλημιVS-FPI3S ὁRA-GSF κεφαλίςN3D-GSF οὗτοςRD-GSF ὁRA-GSF δίδωμιVM-XPPGSF εἰςP σύRP-AS καίC ἐσθίωVBI-AAI1S αὐτόςRD-ASF καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSN στόμαN3M-DSN ἐγώRP-GS ὡςC μέλιN3-NSN γλυκάζωV1-PAPNSN |
[4]And he said unto me, Son of man, go, and enter into the house of Israel, and declare them my words. |
[4]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM βαδίζωV1-PAD2S εἰςἔρχομαιVB-AAD2S πρόςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM καίC λαλέωVA-AAD2S ὁRA-APM λόγοςN2-APM ἐγώRP-GS πρόςP αὐτόςRD-APM |
[5]For thou art not sent to a people of an unknown tongue, or of an hard language, but to the house of Israel, |
[5]διότιC οὐD πρόςP λαόςN2-ASM βαθύχειλοςA1B-ASM καίC βαρύγλωσσοςA1B-ASM σύRP-NS ἐκ ἀποστέλλωVF-FMI2S πρόςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM |
[6]Not to many people of an unknown tongue, or of an hard language, whose words thou canst not understand: yet if I should send thee to them, they would obey thee. |
[6]οὐδέC πρόςP λαόςN2-APM πολύςA1-APM ἀλλόφωνοςA1B-APM ἤC ἀλλόγλωσσοςA1B-APM οὐδέC στιβαρόςA1A-APM ὁRA-DSF γλῶσσαN1S-DSF εἰμίV9-PAPAPM ὅςRR-GPM οὐD ἀκούωVF-FMI2S ὁRA-APM λόγοςN2-APM αὐτόςRD-GPM καίC εἰC πρόςP τοιοῦτοςA1-APM ἐκ ἀποστέλλωVAI-AAI1S σύRP-AS οὗτοςRD-NPM ἄνX εἰςἀκούωVAI-AAI3P σύRP-GS |
[7]But the house of Israel will not obey thee: for they will not obey me: yea, all the house of Israel are impudent and stiff hearted. |
[7]ὁRA-NSM δέX οἶκοςN2-NSM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM οὐD μήD θέλωVA-AAS3P εἰςἀκούωVA-AAN σύRP-GS διότιC οὐD βούλομαιV1-PMI3P εἰςἀκούωV1-PAN ἐγώRP-GS ὅτιC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM οἶκοςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM φιλόνεικοςA1B-NPM εἰμίV9-PAI3P καίC σκληροκάρδιοςA1B-NPM |
[8]Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead hard against their foreheads. |
[8]καίC ἰδούI δίδωμιVX-XAI1S ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS δυνατόςA1-ASN κατέναντιD ὁRA-GPN πρόσωπονN2N-GPN αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-ASN νεῖκοςN3E-ASN σύRP-GS καταἰσχύωVF-FAI1S κατέναντιD ὁRA-GSN νεῖκοςN3E-GSN αὐτόςRD-GPM |
[9]I have made thy forehead as the adamant, and harder than the flint: fear them not therefore, neither be afraid at their looks: for they are a rebellious house. |
[9]καίC εἰμίVF-FMI3S διάP πᾶςA3-GSM κραταιόςA1A-ASMC πέτραN1A-GSF μήD φοβέωVC-APS2S ἀπόP αὐτόςRD-GPM μηδέC πτοέωVC-APS2S ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GPM διότιC οἶκοςN2-NSM παραπικραίνωV1-PAPNSM εἰμίV9-PAI3S |
[10]He said moreover unto me, Son of man, receive in thine heart all my words that I speak unto thee, and hear them with thine ears, |
[10]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM πᾶςA3-APM ὁRA-APM λόγοςN2-APM ὅςRR-APM λαλέωVX-XAI1S μετάP σύRP-GS λαμβάνωVB-AAD2S εἰςP ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF σύRP-GS καίC ὁRA-DPN οὖςN3T-DPN σύRP-GS ἀκούωV1-PAD2S |
[11]And go and enter to them that are led away captives unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord God: but surely they will not hear, neither will they indeed cease. |
[11]καίC βαδίζωV1-PAD2S εἰςἔρχομαιVB-AAD2S εἰςP ὁRA-ASF αἰχμαλωσίαN1A-ASF πρόςP ὁRA-APM υἱόςN2-APM ὁRA-GSM λαόςN2-GSM σύRP-GS καίC λαλέωVF-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἐάνC ἄραX ἀκούωVA-AAS3P ἐάνC ἄραX ἐνδίδωμιVO-AAS3P |
[12]Then the spirit took me up, and I heard behind me a noise of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the Lord out of his place. |
[12]καίC ἀναλαμβάνωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS πνεῦμαN3M-ASN καίC ἀκούωVAI-AAI1S κατόπισθενD ἐγώRP-GS φωνήN1-ASF σεισμόςN2-GSM μέγαςA1-GSM εὐλογέωVM-XPPNSF ὁRA-NSF δόξαN1S-NSF κύριοςN2-GSM ἐκP ὁRA-GSM τόποςN2-GSM αὐτόςRD-GSM |
[13]I heard also the noise of the wings of the beasts, that touched one another, and the rattling of the wheels that were by them, even a noise of a great rushing. |
[13]καίC ὁράωVBI-AAI1S φωνήN1-ASF πτέρυξN3G-GPF ὁRA-GPN ζῷονN2N-GPN πτερύσσομαιV1-PMPGPF ἕτεροςA1A-NSF πρόςP ὁRA-ASF ἕτεροςA1A-ASF καίC φωνήN1-NSF ὁRA-GPM τροχόςN2-GPM ἔχωV1-PMPNSF αὐτόςRD-GPN καίC φωνήN1-NSF ὁRA-GSM σεισμόςN2-GSM |
[14]So the spirit lift me up, and took me away and I went in bitterness, and indignation of my spirit, but the hand of the Lord was strong upon me. |
[14]καίC ὁRA-NSN πνεῦμαN3M-NSN ἐκαἴρωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS καίC ἀναλαμβάνωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS καίC πορεύομαιVCI-API1S ἐνP ὁρμήN1-DSF ὁRA-GSN πνεῦμαN3M-GSN ἐγώRP-GS καίC χείρN3-NSF κύριοςN2-GSM γίγνομαιVBI-AMI3S ἐπίP ἐγώRP-AS κραταιόςA1A-NSF |
[15]Then I came to them that were led away captives to Tel-Abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. |
[15]καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI1S εἰςP ὁRA-ASF αἰχμαλωσίαN1A-ASF μετέωροςA1B-NSM καίC περιἔρχομαιVBI-AAI1S ὁRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM ἐπίP ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM ὁRA-GSM *χοβαρN--GS ὁRA-APM εἰμίV9-PAPAPM ἐκεῖD καίC καταἵζωVAI-AAI1S ἐκεῖD ἑπτάM ἡμέραN1A-APF ἀναστρέφωV1-PMPNSM ἐνP μέσοςA1-DSN αὐτόςRD-GPM |
[16]And at the end of seven days, the word of the Lord came again unto me, saying, |
[16]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S μετάP ὁRA-APF ἑπτάM ἡμέραN1A-APF λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[17]Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. |
[17]υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM σκοπόςN2-ASM δίδωμιVX-XAI1S σύRP-AS ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM καίC ἀκούωVF-FMI2S ἐκP στόμαN3M-GSN ἐγώRP-GS λόγοςN2-ASM καίC διαπειλέωVF-FMI2S αὐτόςRD-DPM παράP ἐγώRP-GS |
[18]When I shall say unto the wicked, Thou shalt surely die, and thou givest not him warning, nor speakest to admonish the wicked of his wicked way, that he may live, the same wicked man shall die in his iniquity: but his blood will I require at thine hand. |
[18]ἐνP ὁRA-DSN λέγωV1-PAN ἐγώRP-AS ὁRA-DSM ἄνομοςA1B-DSM θάνατοςN2-DSM θανατόωVC-FPI2S καίC οὐD διαστέλλωVAI-AMI2S αὐτόςRD-DSM οὐδέC λαλέωVAI-AAI2S ὁRA-GSN διαστέλλωVA-AMN ὁRA-DSM ἄνομοςA1B-DSM ἀποστρέφωVA-AAN ἀπόP ὁRA-GPF ὁδόςN2-GPF αὐτόςRD-GSM ὁRA-GSN ζάωVA-AAN αὐτόςRD-ASM ὁRA-NSM ἄνομοςA1B-NSM ἐκεῖνοςRD-NSM ὁRA-DSF ἀδικίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S καίC ὁRA-NSN αἷμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM ἐκP χείρN3-GSF σύRP-GS ἐκζητέωVF-FAI1S |
[19]Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul. |
[19]καίC σύRP-NS ἐάνC διαστέλλωVA-AMS2S ὁRA-DSM ἄνομοςA1B-DSM καίC μήD ἀποστρέφωVA-AAS3S ἀπόP ὁRA-GSF ἀνομίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-GSF ὁδόςN2-GSF αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM ἄνομοςA1B-NSM ἐκεῖνοςRD-NSM ἐνP ὁRA-DSF ἀδικίαN1A-DSF αὐτόςRD-GSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S καίC σύRP-NS ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF σύRP-GS ῥύομαιVF-FMI2S |
[20]Likewise if a righteous man turn from his righteousness, and commit iniquity, I will lay a stumbling block before him, and he shall die, because thou hast not given him warning: he shall die in his sin, and his righteous deeds, which he hath done, shall not be remembered: but his blood will I require at thine hand. |
[20]καίC ἐνP ὁRA-DSN ἀποστρέφωV1-PAN δίκαιοςA1A-ASM ἀπόP ὁRA-GPF δικαιοσύνηN1-GPF αὐτόςRD-GSM καίC ποιέωVA-AAS3S παράπτωμαN3M-ASN καίC δίδωμιVF-FAI1S ὁRA-ASF βάσανοςN2-ASF εἰςP πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-NSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S ὅτιC οὐD διαστέλλωVAI-AMI2S αὐτόςRD-DSM καίC ἐνP ὁRA-DPF ἁμαρτίαN1A-DPF αὐτόςRD-GSM ἀποθνήσκωVF2-FMI3S διότιC οὐD μήD μιμνήσκωVS-APS3P ὁRA-NPF δικαιοσύνηN1-NPF αὐτόςRD-GSM ὅςRR-APF ποιέωVAI-AAI3S καίC ὁRA-ASN αἷμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐκP ὁRA-GSF χείρN3-GSF σύRP-GS ἐκζητέωVF-FAI1S |
[21]Nevertheless, if thou admonish that righteous man, that the righteous sin not, and that he doth not sin, he shall live because he is admonished: also thou hast delivered thy soul. |
[21]σύRP-NS δέX ἐάνC διαστέλλωVA-AMS2S ὁRA-DSM δίκαιοςA1A-DSM ὁRA-GSN μήD ἁμαρτάνωVB-AAN καίC αὐτόςRD-NSM μήD ἁμαρτάνωVB-AAS3S ὁRA-NSM δίκαιοςA1A-NSM ζωήN1-DSF ζάωVF-FMI3S ὅτιC διαστέλλωVAI-AMI2S αὐτόςRD-DSM καίC σύRP-NS ὁRA-ASF σεαυτοῦRD-GSM ψυχήN1-ASF ῥύομαιVF-FMI2S |
[22]And the hand of the Lord was there upon me, and he said unto me, Arise, and go into the field, and I will there talk with thee. |
[22]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐπίP ἐγώRP-AS χείρN3-NSF κύριοςN2-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS ἀναἵστημιVH-AAD2S καίC ἐκἔρχομαιVB-AAD2S εἰςP ὁRA-ASN πεδίονN2N-ASN καίC ἐκεῖD λαλέωVC-FPI3S πρόςP σύRP-AS |
[23]So when I had risen up, and gone forth into the field, behold, the glory of the Lord stood there, as the glory which I saw by the river Chebar, and I fell down upon my face. |
[23]καίC ἀναἵστημιVHI-AAI1S καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI1S εἰςP ὁRA-ASN πεδίονN2N-ASN καίC ἰδούI ἐκεῖD δόξαN1S-NSF κύριοςN2-GSM ἵστημιVXI-YAI2S καθώςD ὁRA-NSF ὅρασιςN3I-NSF καίC καθώςD ὁRA-NSF δόξαN1S-NSF ὅςRR-ASF ὁράωVBI-AAI1S ἐπίP ὁRA-GSM ποταμόςN2-GSM ὁRA-GSM *χοβαρN--GS καίC πίπτωV1-PAI1S ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN ἐγώRP-GS |
[24]Then the spirit entered into me, which set me up upon my feet, and spake unto me, and said to me, Come, and shut thyself within thine house. |
[24]καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S ἐπίP ἐγώRP-AS πνεῦμαN3M-NSN καίC ἵστημιVAI-AAI3S ἐγώRP-AS ἐπίP πούςN3D-APM ἐγώRP-GS καίC λαλέωVAI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS καίC εἶπονVBI-AAI3S ἐγώRP-DS εἰςἔρχομαιVB-AAD2S καίC ἐνκλείωVC-APD2S ἐνP μέσοςA1-DSN ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM σύRP-GS |
[25]But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them. |
[25]καίC σύRP-NS υἱόςN2-VSM ἄνθρωποςN2-GSM ἰδούI δίδωμιVM-XMI3P ἐπίP σύRP-AS δεσμόςN2-NPM καίC δέωVF-FAI3P σύRP-AS ἐνP αὐτόςRD-DPM καίC οὐD μήD ἐκἔρχομαιVB-AAS2S ἐκP μέσοςA1-GSN αὐτόςRD-GPM |
[26]And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them as a man that rebuketh: for they are a rebellious house. |
[26]καίC ὁRA-ASF γλῶσσαN1S-ASF σύRP-GS συνδέωVF-FAI1S καίC ἀποκωφόωVC-FPI2S καίC οὐD εἰμίVF-FMI2S αὐτόςRD-DPM εἰςP ἀνήρN3-ASM ἐλέγχωV1-PAPASM διότιC οἶκοςN2-NSM παραπικραίνωV1-PAPNSM εἰμίV9-PAI3S |
[27]But when I shall have spoken unto thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God, He that heareth, let him hear, and he that leaveth off, let him leave: for they are a rebellious house. |
[27]καίC ἐνP ὁRA-DSN λαλέωV2-PAN ἐγώRP-AS πρόςP σύRP-AS ἀναοἴγωVA-AAS1S ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN σύRP-GS καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM ἀκούωV1-PAPNSM ἀκούωV1-PAD3S καίC ὁRA-NSM ἀπειθέωV2-PAPNSM ἀπειθέωV2-PAD3S διότιC οἶκοςN2-NSM παραπικραίνωV1-PAPNSM εἰμίV9-PAI3S |