|
[1]καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων |
[1]And the word of the Lord came unto me, saying, |
[2]υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ γωγ καὶ τὴν γῆν τοῦ μαγωγ ἄρχοντα ρως μοσοχ καὶ θοβελ καὶ προφήτευσον ἐπ αὐτὸν |
[2]Son of man, set thy face against Gog, and against the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, |
[3]καὶ εἰπὸν αὐτῷ τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ γωγ ἄρχοντα ρως μοσοχ καὶ θοβελ |
[3]And say, Thus saith the Lord God, Behold, I come against thee, O Gog the chief prince of Meshech and Tubal. |
[4]καὶ συνάξω σε καὶ πᾶσαν τὴν δύναμίν σου ἵππους καὶ ἱππεῖς ἐνδεδυμένους θώρακας πάντας συναγωγὴ πολλή πέλται καὶ περικεφαλαῖαι καὶ μάχαιραι |
[4]And I will destroy thee, and put hooks in thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine host both horses, and horsemen, all clothed with all sorts of armor, even a great multitude with bucklers, and shields, all handling swords. |
[5]πέρσαι καὶ αἰθίοπες καὶ λίβυες πάντες περικεφαλαίαις καὶ πέλταις |
[5]They of Paras, of Cush, and Put with them, even all they that bear shield and helmet. |
[6]γομερ καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτόν οἶκος τοῦ θεργαμα ἀπ ἐσχάτου βορρᾶ καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτόν καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ |
[6]Gomer and all his bands, and the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands, and much people with thee. |
[7]ἑτοιμάσθητι ἑτοίμασον σεαυτὸν σὺ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου οἱ συνηγμένοι μετὰ σοῦ καὶ ἔσῃ μοι εἰς προφυλακήν |
[7]Prepare thyself, and make thee ready, both thou, and all thy multitude, that are assembled unto thee, and be thou their safeguard. |
[8]ἀφ ἡμερῶν πλειόνων ἑτοιμασθήσεται καὶ ἐπ ἐσχάτου ἐτῶν ἐλεύσεται καὶ ἥξει εἰς τὴν γῆν τὴν ἀπεστραμμένην ἀπὸ μαχαίρας συνηγμένων ἀπὸ ἐθνῶν πολλῶν ἐπὶ γῆν ισραηλ ἣ ἐγενήθη ἔρημος δι ὅλου καὶ οὗτος ἐξ ἐθνῶν ἐξελήλυθεν καὶ κατοικήσουσιν ἐπ εἰρήνης ἅπαντες |
[8]After many days thou shalt be visited: for in the latter years thou shalt come into the land, that hath been destroyed with the sword, and is gathered out of many people upon the mountains of Israel, which have long lain waste: yet they have been brought out of the people, and they shall dwell all safe. |
[9]καὶ ἀναβήσῃ ὡς ὑετὸς καὶ ἥξεις ὡς νεφέλη κατακαλύψαι γῆν καὶ ἔσῃ σὺ καὶ πάντες οἱ περὶ σὲ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ |
[9]Thou shalt ascend and come up like a tempest, and shalt be like a cloud to cover the land, both thou, and all thy bands, and many people with thee. |
[10]τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναβήσεται ῥήματα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου καὶ λογιῇ λογισμοὺς πονηροὺς |
[10]Thus saith the Lord God, Even at the same time shall many things come into thy mind, and thou shalt think evil thoughts. |
[11]καὶ ἐρεῖς ἀναβήσομαι ἐπὶ γῆν ἀπερριμμένην ἥξω ἐπὶ ἡσυχάζοντας ἐν ἡσυχίᾳ καὶ οἰκοῦντας ἐπ εἰρήνης πάντας κατοικοῦντας γῆν ἐν ᾗ οὐχ ὑπάρχει τεῖχος οὐδὲ μοχλοί καὶ θύραι οὐκ εἰσὶν αὐτοῖς |
[11]And thou shalt say, I will go up to the land that hath no walled towers: I will go to them that are at rest, and dwell in safety, which dwell all without walls, and have neither bars nor gates, |
[12]προνομεῦσαι προνομὴν καὶ σκυλεῦσαι σκῦλα αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι χεῖρά σου εἰς τὴν ἠρημωμένην ἣ κατῳκίσθη καὶ ἐπ ἔθνος συνηγμένον ἀπὸ ἐθνῶν πολλῶν πεποιηκότας κτήσεις κατοικοῦντας ἐπὶ τὸν ὀμφαλὸν τῆς γῆς |
[12]Thinking to spoil the prey, and to take a booty, to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people, that are gathered out of the nations which have gotten cattle and goods, and dwell in the midst of the land. |
[13]σαβα καὶ δαιδαν καὶ ἔμποροι καρχηδόνιοι καὶ πᾶσαι αἱ κῶμαι αὐτῶν ἐροῦσίν σοι εἰς προνομὴν τοῦ προνομεῦσαι σὺ ἔρχῃ καὶ σκυλεῦσαι σκῦλα συνήγαγες συναγωγήν σου λαβεῖν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἀπενέγκασθαι κτῆσιν τοῦ σκυλεῦσαι σκῦλα |
[13]Sheba and Dedan, and the merchants of Tarshish with all the lions thereof shall say unto thee, Art thou come to spoil the prey? Hast thou gathered thy multitude to take a booty? To carry away silver and gold, to take away cattle and goods, and to spoil a great prey? |
[14]διὰ τοῦτο προφήτευσον υἱὲ ἀνθρώπου καὶ εἰπὸν τῷ γωγ τάδε λέγει κύριος οὐκ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῷ κατοικισθῆναι τὸν λαόν μου ισραηλ ἐπ εἰρήνης ἐγερθήσῃ |
[14]Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog, Thus saith the Lord God, In that day when my people of Israel dwelleth safe, shalt thou not know it? |
[15]καὶ ἥξεις ἐκ τοῦ τόπου σου ἀπ ἐσχάτου βορρᾶ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ ἀναβάται ἵππων πάντες συναγωγὴ μεγάλη καὶ δύναμις πολλή |
[15]And come from thy place out of the north parts, thou and much people with thee? All shall ride upon horses, even a great multitude and a mighty army. |
[16]καὶ ἀναβήσῃ ἐπὶ τὸν λαόν μου ισραηλ ὡς νεφέλη καλύψαι γῆν ἐπ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἔσται καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὴν γῆν μου ἵνα γνῶσιν πάντα τὰ ἔθνη ἐμὲ ἐν τῷ ἁγιασθῆναί με ἐν σοὶ ἐνώπιον αὐτῶν |
[16]And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land: thou shalt be in the latter days, and I will bring thee upon my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. |
[17]τάδε λέγει κύριος κύριος τῷ γωγ σὺ εἶ περὶ οὗ ἐλάλησα πρὸ ἡμερῶν τῶν ἔμπροσθεν διὰ χειρὸς τῶν δούλων μου προφητῶν τοῦ ισραηλ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἔτεσιν τοῦ ἀγαγεῖν σε ἐπ αὐτούς |
[17]Thus saith the Lord God, Art not thou he, of whom I have spoken in old time, by the hand of my servants the prophets of Israel which prophesied in those days and years, that I would bring thee upon them? |
[18]καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἂν ἔλθῃ γωγ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ ισραηλ λέγει κύριος κύριος ἀναβήσεται ὁ θυμός μου |
[18]At the same time also when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord God, my wrath shall arise in mine anger. |
[19]καὶ ὁ ζῆλός μου ἐν πυρὶ τῆς ὀργῆς μου ἐλάλησα εἰ μὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται σεισμὸς μέγας ἐπὶ γῆς ισραηλ |
[19]For in mine indignation and in the fire of my wrath have I spoken it: surely at that time there shall be a great shaking in the land of Israel, |
[20]καὶ σεισθήσονται ἀπὸ προσώπου κυρίου οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ θηρία τοῦ πεδίου καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τὰ ἕρποντα ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πάντες οἱ ἄνθρωποι οἱ ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς καὶ ῥαγήσεται τὰ ὄρη καὶ πεσοῦνται αἱ φάραγγες καὶ πᾶν τεῖχος ἐπὶ τὴν γῆν πεσεῖται |
[20]So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field and all that move and creep upon the earth, and all the men that are upon the earth, shall tremble at my presence, and the mountains shall be overthrown, and the stairs shall fall, and every wall shall fall to the ground. |
[21]καὶ καλέσω ἐπ αὐτὸν πᾶν φόβον λέγει κύριος μάχαιρα ἀνθρώπου ἐπὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἔσται |
[21]For I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord God: every man's sword shall be against his brother. |
[22]καὶ κρινῶ αὐτὸν θανάτῳ καὶ αἵματι καὶ ὑετῷ κατακλύζοντι καὶ λίθοις χαλάζης καὶ πῦρ καὶ θεῖον βρέξω ἐπ αὐτὸν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς μετ αὐτοῦ καὶ ἐπ ἔθνη πολλὰ μετ αὐτοῦ |
[22]And I will plead against him with pestilence, and with blood, and I will cause to rain upon him and upon his bands, and upon the great people, that are with him, a sore rain, and hailstones, fire, and brimstone. |
[23]καὶ μεγαλυνθήσομαι καὶ ἁγιασθήσομαι καὶ ἐνδοξασθήσομαι καὶ γνωσθήσομαι ἐναντίον ἐθνῶν πολλῶν καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος |
[23]Thus will I be magnified, and sanctified, and known in the eyes of many nations, and they shall know, that I am the Lord. |