|
[1]Tu autem, fili hominis, vaticinare adversum Gog, et dices: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego super te, Gog, principem capitis Mosoch et Thubal. |
[1]Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord God, Behold, I come against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal. |
[2]Et circumagam te, et educam te, et ascendere te faciam de lateribus aquilonis, et adducam te super montes Israël. |
[2]And I will destroy thee and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts and will bring thee upon the mountains of Israel: |
[3]Et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua, et sagittas tuas de manu dextera tua dejiciam. |
[3]And I will smite thy bow out of thy left hand, and I will cause thine arrows to fall out of thy right hand. |
[4]Super montes Israël cades tu, et omnia agmina tua, et populi tui qui sunt tecum: feris, avibus, omnique volatili et bestiis terræ dedi te ad devorandum. |
[4]Thou shalt fall upon the mountains of Israel, and all thy bands and the people, that is with thee: for I will give thee unto the birds and to every feathered fowl and beast of the field to be devoured. |
[5]Super faciem agri cades, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus. |
[5]Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord God. |
[6]Et immittam ignem in Magog, et in his qui habitant in insulis confidenter: et scient quia ego Dominus. |
[6]And I will send a fire on Magog, and among them that dwell safely in the isles, and they shall know that I am the Lord. |
[7]Et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Israël, et non polluam nomen sanctum meum amplius: et scient gentes quia ego Dominus, Sanctus Israël. |
[7]So will I make mine holy name known in the midst of my people Israel, and I will not suffer them to pollute mine holy name anymore, and the heathen shall know that I am the Lord, the Holy One of Israel. |
[8]Ecce venit, et factum est, ait Dominus Deus: hæc est dies de qua locutus sum. |
[8]Behold, it is come, and it is done, saith the Lord God: and this is the day whereof I have spoken. |
[9]Et egredientur habitatores de civitatibus Israël, et succendent et comburent arma, clypeum et hastas, arcum et sagittas, et baculos manuum et contos: et succendent ea igni septem annis. |
[9]And they that dwell in the cities of Israel, shall go forth, and shall burn and set fire upon the weapons, and on the shields, and bucklers, upon the bows, and upon the arrows, and upon the staves in their hands, and upon the spears, and they shall burn them with fire seven years. |
[10]Et non portabunt ligna de regionibus, neque succident de saltibus, quoniam arma succendent igni, et deprædabuntur eos quibus prædæ fuerant, et diripient vastatores suos, ait Dominus Deus. |
[10]So that they shall bring no wood out of the field, neither cut down any out of the forests: for they shall burn the weapons with fire, and they shall rob those that robbed them, and spoil those that spoiled them, saith the Lord God. |
[11]Et erit in die illa: dabo Gog locum nominatum sepulchrum in Israël, vallem viatorum ad orientem maris, quæ obstupescere faciet prætereuntes: et sepelient ibi Gog, et omnem multitudinem ejus, et vocabitur vallis multitudinis Gog. |
[11]And at the same time will I give unto Gog a place there for burial in Israel, even the valley whereby men go toward the east part of the sea: and it shall cause them that pass by, to stop their noses, and there shall they bury Gog with all his multitude: and they shall call it the valley of Hamon-Gog. |
[12]Et sepelient eos domus Israël, ut mundent terram septem mensibus. |
[12]And seven months long shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. |
[13]Sepeliet autem eum omnis populus terræ: et erit eis nominata dies in qua glorificatus sum, ait Dominus Deus. |
[13]Yea, all the people of the land shall bury them, and they shall have a name when I shall be glorified, saith the Lord God. |
[14]Et viros jugiter constituent lustrantes terram, qui sepeliant et requirant eos qui remanserant super faciem terræ, ut emundent eam: post menses autem septem quærere incipient. |
[14]And they shall choose out men to go continually through the land with them that travail, to bury those that remain upon the ground, and cleanse it: they shall search to the end of seven months. |
[15]Et circuibunt peragrantes terram: cumque viderint os hominis, statuent juxta illud titulum, donec sepeliant illud pollinctores in valle multitudinis Gog. |
[15]And the travailers that pass through the land, if any see a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it, in the valley of Hamon-Gog. |
[16]Nomen autem civitatis Amona, et mundabunt terram. |
[16]And also the name of the city shall be Hamonah: thus shall they cleanse the land. |
[17]Tu ergo, fili hominis, hæc dicit Dominus Deus: Dic omni volucri, et universis avibus, cunctisque bestiis agri: Convenite, properate, concurrite undique ad victimam meam, quam ego immolo vobis, victimam grandem super montes Israël, ut comedatis carnem, et bibatis sanguinem. |
[17]And thou son of man, thus saith the Lord God, Speak unto every feathered fowl, and to all the beasts of the field, Assemble yourselves, and come gather yourselves on every side to my sacrifice: for I do sacrifice a great sacrifice for you upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. |
[18]Carnes fortium comedetis, et sanguinem principum terræ bibetis, arietum, et agnorum, et hircorum, taurorumque et altilium, et pinguium omnium. |
[18]Ye shall eat the flesh of the valiant, and drink the blood of the princes of the earth, of the weathers, of the lambs, and of the goats, and of bullocks, even of all fat beasts of Bashan. |
[19]Et comedetis adipem in saturitatem, et bibetis sanguinem in ebrietatem, de victima quam ego immolabo vobis: |
[19]And ye shall eat fat till you be full, and drink blood, till ye be drunken of my sacrifice, which I have sacrificed for you. |
[20]et saturabimini super mensam meam de equo, et equite forti, et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus. |
[20]Thus you shall be filled at my table with horses and chariots, with valiant men, and with all men of war, saith the Lord God. |
[21]Et ponam gloriam meam in gentibus: et videbunt omnes gentes judicium meum quod fecerim, et manum meam quam posuerim super eos. |
[21]And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment, that I have executed, and mine hand, which I have laid upon them. |
[22]Et scient domus Israël quia ego Dominus Deus eorum, a die illa et deinceps. |
[22]So the house of Israel shall know, that I am the Lord their God from that day and so forth. |
[23]Et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israël, eo quod dereliquerint me, et absconderim faciem meam ab eos, et tradiderim eos in manus hostium, et ceciderint in gladio universi. |
[23]And the heathen shall know, that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they trespassed against me: therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. |
[24]Juxta immunditiam eorum et scelus feci eis, et abscondi faciem meam ab illis. |
[24]According to their uncleanness, and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. |
[25]Propterea hæc dicit Dominus Deus: Nunc reducam captivitatem Jacob, et miserebor omnis domus Israël, et assumam zelum pro nomine sancto meo. |
[25]Therefore thus saith the Lord God, Now will I bring again the captivity of Jacob, and have compassion upon the whole house of Israel, and will be jealous for mine holy name, |
[26]Et portabunt confusionem suam, et omnem prævaricationem qua prævaricati sunt in me, cum habitaverint in terra sua confidenter, neminem formidantes: |
[26]After that they have born their shame, and all their transgression, whereby they have transgressed against me, when they dwelt safely in their land, and without fear of any. |
[27]et reduxero eos de populis, et congregavero de terris inimicorum suorum, et sanctificatus fuero in eis, in oculis gentium plurimarum. |
[27]When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations, |
[28]Et scient quia ego Dominus Deus eorum, eo quod transtulerim eos in nationes, et congregaverim eos super terram suam, et non dereliquerim quemquam ex eis ibi. |
[28]Then shall they know, that I am the Lord their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them anymore there, |
[29]Et non abscondam ultra faciem meam ab eis, eo quod effuderim spiritum meum super omnem domum Israël, ait Dominus Deus. |
[29]Neither will I hide my face anymore from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord God. |