«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]In vigesimo quinto anno transmigrationis nostræ, in exordio anni, decima mensis, quartodecimo anno postquam percussa est civitas, in ipsa hac die, facta est super me manus Domini, et adduxit me illuc. [1]In the five and twentieth year of our being in captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the self same day, the hand of the Lord was upon me, and brought me thither.
[2]In visionibus Dei adduxit me in terram Israël, et dimisit me super montem excelsum nimis, super quem erat quasi ædificium civitatis vergentis ad austrum. [2]Into the land of Israel brought he me by a divine vision, and set me upon a very high mountain, whereupon was as the building of a city, toward the south.
[3]Et introduxit me illuc: et ecce vir cujus erat species quasi species æris, et funiculus lineus in manu ejus, et calamus mensuræ in manu ejus: stabat autem in porta. [3]And he brought me thither, and behold, there was a man, whose similitude was to look to, like brass, with a linen thread in his hand, and a reed to measure with: and he stood at the gate.
[4]Et locutus est ad me idem vir: Fili hominis, vide oculis tuis, et auribus tuis audi, et pone cor tuum in omnia quæ ego ostendam tibi, quia ut ostendantur tibi adductus es huc; annuntia omnia quæ tu vides domui Israël. [4]And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall show thee: for to the intent, that they might be showed thee, art thou brought hither: declare all that thou seest, unto the house of Israel.
[5]Et ecce murus forinsecus in circuitu domus undique: et in manu viri calamus mensuræ sex cubitorum et palmo: et mensus est latitudinem ædificii calamo uno, altitudinem quoque calamo uno. [5]And behold, I saw a wall on the outside of the house round about: and in the man's hand was a reed to measure with, of six cubits long, by the cubit, and an hand breadth: so he measured the breadth of the building with one reed, and the height with one reed.
[6]Et venit ad portam quæ respiciebat viam orientalem, et ascendit per gradus ejus: et mensus est limen portæ calamo uno latitudinem, id est, limen unum calamo uno in latitudine. [6]Then came he unto the gate, which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the post of the gate, which was one reed broad, and the other post of the gate, which was one reed broad.
[7]Et thalamum uno calamo in longum, et uno calamo in latum: et inter thalamos, quinque cubitos. [7]And every chamber was one reed long, and one reed broad, and between the chambers were five cubits: and the post of the gate by the porch of the gate within was one reed.
[8]Et limen portæ, juxta vestibulum portæ intrinsecus, calamo uno. [8]He measured also the porch of the gate within with one reed.
[9]Et mensus est vestibulum portæ octo cubitorum, et frontem ejus duobus cubitis: vestibulum autem portæ erat intrinsecus. [9]Then measured he the porch of the gate of eight cubits, and the posts thereof, of two cubits, and the porch of the gate was inward.
[10]Porro thalami portæ ad viam orientalem, tres hinc et tres inde: mensura una trium, et mensura una frontium ex utraque parte. [10]And the chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side: they three were of one measure, and the posts had one measure on this side, and one on that side.
[11]Et mensus est latitudinem liminis portæ decem cubitorum, et longitudinem portæ tredecim cubitorum. [11]And he measured the breadth of the entry of the gate ten cubits, and the height of the gate thirteen cubits.
[12]Et marginem ante thalamos, cubiti unius, et cubitus unus finis utrimque: thalami autem sex cubitorum erant hinc et inde. [12]The space also before the chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side, and the chambers were six cubits on this side and six cubits on that side.
[13]Et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum ejus, latitudinem viginti quinque cubitorum, ostium contra ostium. [13]He measured then the gate from the roof of a chamber to the top of the gate: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
[14]Et fecit frontes per sexaginta cubitos, et ad frontem atrium portæ undique per circuitum. [14]He made also posts of threescore cubits, and the posts of the court, and of the gate had one measure round about.
[15]Et ante faciem portæ quæ pertingebat usque ad faciem vestibuli portæ interioris, quinquagita cubitos. [15]And upon the forefront of the entry of the gate unto the forefront of the porch of the gate within were fifty cubits.
[16]Et fenestras obliquas in thalamis et in frontibus eorum, quæ erant intra portam undique per circuitum: similiter autem erant et in vestibulis fenestræ per gyrum intrinsecus, et ante frontes pictura palmarum. [16]And there were narrow windows in the chambers, and in their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and the windows went round about within: and upon the posts were palm trees.
[17]Et eduxit me ad atrium exterius: et ecce gazophylacia, et pavimentum stratum lapide in atrio per circuitum: triginta gazophylacia in circuitu pavimenti. [17]Then brought he me into the outward court, and lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about, and thirty chambers were upon the pavement.
[18]Et pavimentum in fronte portarum, secundum longitudinem portarum erat inferius. [18]And the pavement was by the side of the gates over against the length of the gates, and the pavement was beneath.
[19]Et mensus est latitudinem a facie portæ inferioris usque ad frontem atrii interioris extrinsecus: centum cubitos ad orientem et ad aquilonem. [19]Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate without, unto the forefront of the court within, an hundred cubits eastward and northward.
[20]Portam quoque quæ respiciebat viam aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine quam in latitudine. [20]And the gate of the outward court, that looked toward the north, measured he after the length and breadth thereof.
[21]Et thalamos ejus tres hinc et tres inde, et frontem ejus et vestibulum ejus secundum mensuram portæ prioris, quinquaginta cubitorum longitudinem ejus, et latitudinem viginti quinque cubitorum. [21]And the chambers thereof were, three on this side, and three on that side, and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
[22]Fenestræ autem ejus, et vestibulum, et sculpturæ secundum mensuram portæ quæ respiciebat ad orientem: et septem graduum erat ascensus ejus, et vestibulum ante eam. [22]And their windows, and their arches with their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east, and the going up unto it had seven steps, and the arches thereof were before them.
[23]Et porta atrii interioris contra portam aquilonis, et orientalem: et mensus est a porta usque ad portam centum cubitos. [23]And the gate of the inner court stood over against the gate toward the north, and toward the east, and he measured from gate to gate an hundred cubits.
[24]Et eduxit me ad viam australem: et ecce porta quæ respiciebat ad austrum: et mensus est frontem ejus, et vestibulum ejus, juxta mensuras superiores. [24]After that, he brought me toward the south, and lo, there was a gate toward the south, and he measured the posts thereof, and the arches thereof according to these measures.
[25]Et fenestras ejus, et vestibula in circuitu, sicut fenestras ceteras: quinquaginta cubitorum longitudine, et latitudine viginti quinque cubitorum. [25]And there were windows in it, and in the arches thereof round about, like those windows: the height was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
[26]Et in gradibus septem ascendebatur ad eam: et vestibulum ante fores ejus: et cælatæ palmæ erant, una hinc, et altera inde, in fronte ejus. [26]And there were seven to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side upon the post thereof.
[27]Et porta atrii interioris in via australi: et mensus est a porta usque ad portam in via australi, centum cubitos. [27]And there was a gate in the inner court toward the south, and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
[28]Et introduxit me in atrium interius ad portam australem: et mensus est portam juxta mensuras superiores. [28]And he brought me into the inner court by the south gate, and he measured the south gate according to these measures,
[29]Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus eisdem mensuris, et fenestras ejus, et vestibulum ejus in circuitu, quinquaginta cubitos longitudinis, et latitudinis viginti quinque cubitos. [29]And the chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof according to these measures, and there were windows in it, and in the arches thereof round about, it was fifty cubits long and five and twenty cubits broad.
[30]Et vestibulum per gyrum longitudine viginti quinque cubitorum, et latitudine quinque cubitorum: [30]And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.
[31]et vestibulum ejus ad atrium exterius, et palmas ejus in fronte: et octo gradus erant quibus ascendebatur per eam. [31]And the arches thereof were toward the utter court, and palm trees were upon the posts thereof, and the going up to it had eight steps.
[32]Et introduxit me in atrium interius, per viam orientalem: et mensus est portam secundum mensuras superiores. [32]Again he brought me into the inner court toward the east, and he measured the gate according to these measures.
[33]Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus, sicut supra: et fenestras ejus, et vestibula ejus in circuitu, longitudine quinquaginta cubitorum, et latitudine viginti quinque cubitorum. [33]And the chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof were according to these measures, and there were windows therein, and in the arches thereof round about, it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
[34]Et vestibulum ejus, id est, atrii exterioris, et palmæ cælatæ in fronte ejus, hinc et inde: et in octo gradibus ascensus ejus. [34]And the arches thereof were toward the utter court, and palm trees were upon the posts thereof, on this side and on that side, and the going up to it had eight steps.
[35]Et introduxit me ad portam quæ respiciebat ad aquilonem: et mensus est secundum mensuras superiores. [35]After he brought me to the north gate, and measured it, according to these measures,
[36]Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus, et fenestras ejus per circuitum, longitudine quinquaginta cubitorum, et latitudine viginti quinque cubitorum. [36]The chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and there were windows therein round about: the height was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
[37]Et vestibulum ejus respiciebat ad atrium exterius: et cælatura palmarum in fronte ejus, hinc et inde: et in octo gradibus ascensus ejus. [37]And the posts thereof were toward the utter court, and palm trees were upon the posts thereof on this side, and on that side, and the going up to it had eight steps.
[38]Et per singula gazophylacia ostium in frontibus portarum: ibi lavabant holocaustum. [38]And every chamber, and the entry thereof was under the posts of the gates: there they washed the burnt offering.
[39]Et in vestibulo portæ, duæ mensæ hinc, et duæ mensæ inde, ut immoletur super eas holocaustum, et pro peccato et pro delicto. [39]And in the porch of the gate stood two tables on this side, and two tables on that side, upon the which they slew the burnt offering, and the sin offering, and the trespass offering.
[40]Et ad latus exterius, quod ascendit ad ostium portæ quæ pergit ad aquilonem, duæ mensæ: et ad latus alterum, ante vestibulum portæ, duæ mensæ: [40]And at the side beyond the steps, at the entry of the north gate stood two tables, and on the other side, which was at the porch of the gate were two tables.
[41]quatuor mensæ hinc, et quatuor mensæ inde: per latera portæ octo mensæ erant, super quas immolabant. [41]Four tables were on this side, and four tables on that side by the side of the gate, even eight tables whereupon they slew their sacrifice.
[42]Quatuor autem mensæ ad holocaustum de lapidibus quadris exstructæ, longitudine cubiti unius et dimidii, et latitudine cubiti unius et dimidii, et altitudine cubiti unius: super quas ponant vasa in quibus immolantur holocaustum et victima. [42]And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
[43]Et labia earum palmi unius, reflexa intrinsecus per circuitum: super mensas autem carnes oblationis. [43]And within were borders an hand broad, fastened round about, and upon the tables lay the flesh of the offering.
[44]Et extra portam interiorem, gazophylacia cantorum in atrio interiori, quod erat in latere portæ respicientis ad aquilonem: et facies eorum contra viam australem: una ex latere portæ orientalis, quæ respiciebat ad viam aquilonis. [44]And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate: and their prospect was toward the south, and one was at the side of the east gate, having the prospect toward the north.
[45]Et dixit ad me: Hoc est gazophylacium, quod respicit viam meridianam: sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi. [45]And he said unto me, This chamber whose prospect is toward the south, is for the priests that have the charge to keep the house.
[46]Porro gazophylacium, quod respicit ad viam aquilonis, sacerdotum erit, qui excubant ad ministerium altaris: isti sunt filii Sadoc, qui accedunt de filiis Levi ad Dominum ut ministrent ei. [46]And the chamber whose prospect is toward the north, is for the priests that have the charge to keep the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi which may come near to the Lord to minister unto him.
[47]Et mensus est atrium longitudine centum cubitorum, et latitudine centum cubitorum per quadrum: et altare ante faciem templi. [47]So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, even four square: likewise the altar that was before the house.
[48]Et introduxit me in vestibulum templi: et mensus est vestibulum quinque cubitis hinc, et quinque cubitis inde: et latitudinem portæ trium cubitorum hinc, et trium cubitorum inde. [48]And he brought me to the porch of the house, and measured the posts of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
[49]Longitudinem autem vestibuli viginti cubitorum, et latitudinem undecim cubitorum, et octo gradibus ascendebatur ad eam. Et columnæ erant in frontibus: una hinc, et altera inde. [49]The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they went up to it, and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top