|
[1]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM θεόςN2-NSM πύληN1-NSF ὁRA-NSF ἐνP ὁRA-DSF αὐλήN1-DSF ὁRA-DSF ἐσώτεροςA1A-DSF ὁRA-NSF βλέπωV1-PAPNSF πρόςP ἀνατολήN1-APF εἰμίVF-FMI3S κλείωVT-XPPNSF ἕξM ἡμέραN1A-APF ὁRA-APF ἐνεργόςA1B-APF ἐνP δέX ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GPN σάββατονN2N-GPN ἀναοἴγωVQ-FPI3S καίC ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GSF νεομηνίαN1A-GSF ἀναοἴγωVQ-FPI3S |
[1]Thus saith the Lord God, The gate of the inner court, that turneth toward the east, shall be shut the six working days: but on the Sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. |
[2]καίC εἰςἔρχομαιVF-FMI3S ὁRA-NSM ἀποἡγέομαιV2-PMPNSM κατάP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-GSN αιλαμN--GSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF ἔξωθενD καίC ἵστημιVF-FMI3S ἐπίP ὁRA-APN πρόθυρονN2N-APN ὁRA-GSF πύληN1-GSF καίC ποιέωVF-FAI3P ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APN ὁRA-GSN σωτήριονN2N-GSN αὐτόςRD-GSM καίC προςκυνέωVF-FAI3S ἐπίP ὁRA-GSN πρόθυρονN2N-GSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI3S καίC ὁRA-NSF πύληN1-NSF οὐD μήD κλείωVC-APS3S ἕωςP ἑσπέραN1A-GSF |
[2]And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall make his burnt offering, and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: after, he shall go forth, but the gate shall not be shut till the evening. |
[3]καίC προςκυνέωVF-FAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ὁRA-GSF γῆN1-GSF κατάP ὁRA-APN πρόθυρονN2N-APN ὁRA-GSF πύληN1-GSF ἐκεῖνοςRD-GSF ἐνP ὁRA-DPN σάββατονN2N-DPN καίC ἐνP ὁRA-DPF νεομηνίαN1A-DPF ἐναντίονP κύριοςN2-GSM |
[3]Likewise the people of the land shall worship at the entry of this gate before the Lord on the Sabbaths, and in the new moons. |
[4]καίC ὁRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN προςφέρωVF-FAI3S ὁRA-NSM ἀποἡγέομαιV2-PMPNSM ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GPN σάββατονN2N-GPN ἕξM ἀμνόςN2-APM ἄμωμοςA1B-APM καίC κριόςN2-ASM ἄμωμοςA1B-ASM |
[4]And the burnt offering that the prince shall offer unto the Lord on the Sabbath day, shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. |
[5]καίC μανααN--ASN πέμμαN3M-ASN ὁRA-DSM κριόςN2-DSM καίC ὁRA-DPM ἀμνόςN2-DPM θυσίαN1A-ASF δόμαN3M-ASN χείρN3-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ἔλαιονN2N-GSN ὁRA-ASN ινN--ASN ὁRA-DSN πέμμαN3M-DSN |
[5]And the meat offering shall be an ephah for a ram: and the meat offering for the lambs a gift of his hand, and an hin of oil to an ephah. |
[6]καίC ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GSF νεομηνίαN1A-GSF μόσχοςN2-ASM ἄμωμοςA1B-ASM καίC ἕξM ἀμνόςN2-APM καίC κριόςN2-NSM ἄμωμοςA1B-NSM εἰμίVF-FMI3S |
[6]And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs and a ram: they shall be without blemish. |
[7]καίC πέμμαN3M-NSN ὁRA-DSM κριόςN2-DSM καίC πέμμαN3M-NSN ὁRA-DSM μόσχοςN2-DSM εἰμίVF-FMI3S μανααN--NSN καίC ὁRA-DPM ἀμνόςN2-DPM καθώςD ἐάνC ἐκποιέωV2-PAS3S ὁRA-NSF χείρN3-NSF αὐτόςRD-GSM καίC ἔλαιονN2N-GSN ὁRA-ASN ινN--ASN ὁRA-DSN πέμμαN3M-DSN |
[7]And he shall prepare a meat offering, even an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall bring, and an hin of oil to an ephah. |
[8]καίC ἐνP ὁRA-DSN εἰςπορεύομαιV1-PMN ὁRA-ASM ἀποἡγέομαιV2-PMPASM κατάP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-GSN αιλαμN--GSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF εἰςἔρχομαιVF-FMI3S καίC κατάP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-GSF πύληN1-GSF ἐκἔρχομαιVF-FMI3S |
[8]And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. |
[9]καίC ὅτανD εἰςπορεύομαιV1-PMS3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ἐνP ὁRA-DPF ἑορτήN1-DPF ὁRA-NSM εἰςπορεύομαιV1-PMPNSM κατάP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF πρόςP βορέαςN1T-ASM προςκυνέωV2-PAN ἐκἔρχομαιVF-FMI3S κατάP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF πρόςP νότοςN2-ASM καίC ὁRA-NSM εἰςπορεύομαιV1-PMPNSM κατάP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF πρόςP νότοςN2-ASM ἐκἔρχομαιVF-FMI3S κατάP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-GSF πύληN1-GSF ὁRA-GSF πρόςP βορέαςN1T-ASM οὐD ἀναστρέφωVF-FAI3S κατάP ὁRA-ASF πύληN1-ASF ὅςRR-ASF εἰςἔρχομαιVX-XAI3S ἀλλάC ἤC κατάP εὐθύςA3U-ASN αὐτόςRD-GSF ἐκἔρχομαιVF-FMI3S |
[9]But when the people of the land shall come before the Lord in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship, shall go out by the way of the south gate: and he that entereth by the way of the south gate, shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but they shall go forth over against it. |
[10]καίC ὁRA-NSM ἀποἡγέομαιV2-PMPNSM ἐνP μέσοςA1-DSM αὐτόςRD-GPM ἐνP ὁRA-DSN εἰςπορεύομαιV1-PMN αὐτόςRD-APM εἰςἔρχομαιVF-FMI3S μετάP αὐτόςRD-GPM καίC ἐνP ὁRA-DSN ἐκπορεύομαιV1-PMN αὐτόςRD-APM ἐκἔρχομαιVF-FMI3S |
[10]And the prince shall be in the midst of them: he shall go in when they go in, and when they go forth, they shall go forth together. |
[11]καίC ἐνP ὁRA-DPF ἑορτήN1-DPF καίC ἐνP ὁRA-DPF πανήγυριςN3I-DPF εἰμίVF-FMI3S ὁRA-ASN μανααN--ASN πέμμαN3M-ASN ὁRA-DSM μόσχοςN2-DSM καίC πέμμαN3M-ASN ὁRA-DSM κριόςN2-DSM καίC ὁRA-DPM ἀμνόςN2-DPM καθώςD ἄνX ἐκποιέωV2-PAS3S ὁRA-NSF χείρN3-NSF αὐτόςRD-GSM καίC ἔλαιονN2N-GSN ὁRA-ASN ινN--ASN ὁRA-DSN πέμμαN3M-DSN |
[11]And in the feasts, and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs, the gift of his hand, and an hin of oil to an ephah. |
[12]ἐάνC δέX ποιέωVA-AAS3S ὁRA-NSM ἀποἡγέομαιV2-PMPNSM ὁμολογίαN1A-ASF ὁλοκαύτωμαN3M-ASN σωτήριονN2N-GSN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM καίC ἀναοἴγωVF-FAI3S ἑαυτοῦRD-DSM ὁRA-ASF πύληN1-ASF ὁRA-ASF βλέπωV1-PAPASF κατάP ἀνατολήN1-APF καίC ποιέωVF-FAI3S ὁRA-ASN ὁλοκαύτωμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APN ὁRA-GSN σωτήριονN2N-GSN αὐτόςRD-GSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ποιέωV2-PAI3S ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-GPN σάββατονN2N-GPN καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI3S καίC κλείωVF-FAI3S ὁRA-APF θύραN1A-APF μετάP ὁRA-ASN ἐκἔρχομαιVB-AAN αὐτόςRD-ASM |
[12]Now when the prince shall make a free burnt offering or peace offerings freely unto the Lord, one shall then open him the gate, that turneth toward the east, and he shall make his burnt offering and his peace offerings, as he did on the Sabbath day: after, he shall go forth, and when he is gone forth, one shall shut the gate. |
[13]καίC ἀμνόςN2-ASM ἐνιαύσιοςA1A-ASM ἄμωμοςA1B-ASM ποιέωVF-FAI3S εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN κατάP ἡμέραN1A-ASF ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM πρωΐD ποιέωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASM |
[13]Thou shalt daily make a burnt offering unto the Lord of a lamb of one year without blemish: thou shalt do it every morning. |
[14]καίC μανααN--ASN ποιέωVF-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-DSM ὁRA-ASN πρωΐD ἕκτοςA1-ASN ὁRA-GSN μέτρονN2N-GSN καίC ἔλαιονN2N-GSN ὁRA-ASN τρίτοςA1-ASN ὁRA-GSN ινN--GSN ὁRA-GSN ἀναμίγνυμιVA-AAN ὁRA-ASF σεμίδαλιςN3I-ASF μανααN--GSN ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM πρόσταγμαN3M-ASN διάP πᾶςA3-GSM |
[14]And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to mingle with the fine flour: this meat offering shall be continually by a perpetual ordinance unto the Lord. |
[15]ποιέωVF-FAI2P ὁRA-ASM ἀμνόςN2-ASM καίC ὁRA-ASN μανααN--ASN καίC ὁRA-ASN ἔλαιονN2N-ASN ποιέωVF-FAI2P ὁRA-ASN πρωΐD ὁλοκαύτωμαN3M-ASN διάP πᾶςA3-GSM |
[15]Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering and the oil every morning, for a continual burnt offering. |
[16]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM θεόςN2-NSM ἐάνC δίδωμιVO-AAS3S ὁRA-NSM ἀποἡγέομαιV2-PMPNSM δόμαN3M-ASN εἷςA3-DSM ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM ἐκP ὁRA-GSF κληρονομίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM οὗτοςRD-NSN ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM εἰμίVF-FMI3S κατάσχεσιςN3I-NSF ἐνP κληρονομίαN1A-DSF |
[16]Thus saith the Lord God, If the prince give a gift of his inheritance unto any of his sons, it shall be his sons, and it shall be their possession by inheritance. |
[17]ἐάνC δέX δίδωμιVO-AAS3S δόμαN3M-ASN εἷςA3-DSM ὁRA-GPM παῖςN3D-GPM αὐτόςRD-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S αὐτόςRD-DSM ἕωςP ὁRA-GSN ἔτοςN3E-GSN ὁRA-GSF ἄφεσιςN3I-GSF καίC ἀποδίδωμιVF-FAI3S ὁRA-DSM ἀποἡγέομαιV2-PMPDSM πλήνD ὁRA-GSF κληρονομίαN1A-GSF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-DPM εἰμίVF-FMI3S |
[17]But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty: after, it shall return to the prince, but his inheritance shall remain to his sons for them. |
[18]καίC οὐD μήD λαμβάνωVB-AAS3S ὁRA-NSM ἀποἡγέομαιV2-PMPNSM ἐκP ὁRA-GSF κληρονομίαN1A-GSF ὁRA-GSM λαόςN2-GSM καταδυναστεύωVA-AAN αὐτόςRD-APM ἐκP ὁRA-GSF κατάσχεσιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM κατακληρονομέωVF-FAI3S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM ὅπωςC μήD διασκορπίζωV1-PPS3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἕκαστοςA1-NSM ἐκP ὁRA-GSF κατάσχεσιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM |
[18]Moreover the prince shall not take of the peoples' inheritance, nor thrust them out of their possession: but he shall cause his sons to inherit of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession. |
[19]καίC εἰςἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS εἰςP ὁRA-ASF εἴσοδοςN2-ASF ὁRA-GSF κατάP νῶτονN2N-GSN ὁRA-GSF πύληN1-GSF εἰςP ὁRA-ASF ἐξέδραN1-ASF ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM ὁRA-ASF βλέπωV1-PAPASF πρόςP βορέαςN1T-ASM καίC ἰδούI τόποςN2-NSM ἐκεῖD χωρίζωVT-XMPNSM |
[19]After, he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which stood toward the north: and behold, there was a place at the west side of them. |
[20]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS οὗτοςRD-NSM ὁRA-NSM τόποςN2-NSM εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-GSM ἕψωVF-FAI3P ἐκεῖD ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM ὁRA-APN ὑπέρP ἄγνοιαN1A-APF καίC ὁRA-APN ὑπέρP ἁμαρτίαN1A-APF καίC ἐκεῖD πέσσωVF-FAI3P ὁRA-ASN μανααN--ASN ὁRA-ASN παράπανD ὁRA-GSN μήD ἐκφέρωV1-PAN εἰςP ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ὁRA-ASF ἐξώτεροςA1A-ASF ὁRA-GSN ἁγιάζωV1-PAN ὁRA-ASM λαόςN2-ASM |
[20]Then said he unto me, This is the place where the priests shall seethe the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering, that they should not bear them into the utter court, to sanctify the people. |
[21]καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS εἰςP ὁRA-ASF αὐλήN1-ASF ὁRA-ASF ἐξώτεροςA1A-ASF καίC περιἄγωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS ἐπίP ὁRA-APN τέσσαρεςA3-APN μέροςN3E-APN ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF καίC ἰδούI αὐλήN1-NSF κατάP ὁRA-ASN κλίτοςN3E-ASN ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF αὐλήN1-NSF κατάP ὁRA-ASN κλίτοςN3E-ASN ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF |
[21]Then he brought me forth into the utter court, and caused me to go by the four corners of the court: and behold, in every corner of the court, there was a court. |
[22]ἐπίP ὁRA-APN τέσσαρεςA3-APN κλίτοςN3E-APN ὁRA-GSF αὐλήN1-GSF αὐλήN1-NSF μικρόςA1A-NSF μῆκοςN3E-ASN πηχύςN3V-DPM τεσσαράκονταM καίC εὖροςN3E-ASN πηχύςN3V-DPM τριάκονταM μέτρονN2N-ASN εἷςA3-ASN ὁRA-DPF τέσσαρεςA3-DPF |
[22]In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long, and thirty broad: these four corners were of one measure. |
[23]καίC ἐξέδραN1-NPF κύκλοςN2-DSM ἐνP αὐτόςRD-DPF κύκλοςN2-DSM ὁRA-DPF τέσσαρεςA3-DPF καίC μαγειρεῖονN2N-NPN γίγνομαιVX-XAPNPN ὑποκάτωP ὁRA-GPF ἐξέδραN1-GPF κύκλοςN2-DSM |
[23]And there went a wall about them, even about those four, and kitchens were made under the walls round about. |
[24]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS οὗτοςRD-NPM ὁRA-NPM οἶκοςN2-NPM ὁRA-GPM μαγειρεῖονN2N-GPN ὅςRR-GSM ἕψωVF-FAI3P ἐκεῖD ὁRA-NPM λειτουργέωV2-PAPNPM ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM ὁRA-APN θῦμαN3M-APN ὁRA-GSM λαόςN2-GSM |
[24]Then said he unto me, This is the kitchen where the ministers of the house shall seethe the sacrifice of the people. |