«
Tregelles’ 2nd ed. from Alexandrinus, et al (1879)
Tregelles GNT
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν, καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε. [1]Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
[2]Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει· [2]Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
[3]μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι. [3]For I testify again to every man, which is circumcised, that he is bound to keep the whole Law.
[4]κατηργήθητε ἀπὸ χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε· [4]Ye are abolished from Christ: whosoever are justified by the Law, ye are fallen from grace.
[5]ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα. [5]For we through the Spirit wait for the hope of righteousness through faith.
[6]ἐν γὰρ χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι᾽ ἀγάπης ἐνεργουμένη. [6]For in Jesus Christ neither Circumcision availeth anything, neither uncircumcision, but faith which worketh by love.
[7]ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι; [7]Ye did run well: who did let you, that ye did not obey the truth?
[8]ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς. [8]It is not the persuasion of him that calleth you.
[9]μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ. [9]A little leaven doth leaven the whole lump.
[10]ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ, ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρῖμα, ὅστις ἐὰν ᾖ. [10]I have trust in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you, shall bear his condemnation, whosoever he be.
[11]ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. [11]And brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the slander of the cross abolished.
[12]ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς. [12]Would to God they were even cut off, which do disquiet you.
[13]Ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. [13]For brethren, ye have been called unto liberty: only use not your liberty as an occasion unto the flesh, but by love serve one another.
[14]ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. [14]For all the Law is fulfilled in one word, which is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
[15]εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ᾽ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε. [15]If ye bite and devour one another, take heed lest ye be consumed one of another.
[16]Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. [16]Then I say, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lusts of the flesh.
[17]ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός· ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε, ταῦτα ποιῆτε. [17]For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye cannot do the same things that ye would.
[18]εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον. [18]And if ye be led by the Spirit, ye are not under the law.
[19]φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ἐστιν, πορνεία ἀκαθαρσία ἀσέλγεια [19]Moreover the works of the flesh are manifest, which are adultery, fornication, uncleanness, wantonness,
[20]εἰδωλολατρεία φαρμακεία ἔχθραι ἔρις ζῆλος θυμοὶ ἐριθεῖαι διχοστασίαι αἱρέσεις [20]Idolatry, witchcraft, hatred, debate, emulations, wrath, contentions, seditions, heresies,
[21]φθόνοι [φόνοι] μέθαι κῶμοι, καὶ τὰ ὅμοια τούτοις· ἃ προλέγω ὑμῖν, καθὼς προεῖπον, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν. [21]Envy, murders, drunkenness, gluttony, and such like, whereof I tell you before, as I also have told you before, that they which do such things, shall not inherit the kingdom of God.
[22]ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη χαρὰ εἰρήνη μακροθυμία χρηστότης ἀγαθωσύνη πίστις [22]But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long suffering, gentleness, goodness, faith,
[23]πρᾳΰτης ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος. [23]Meekness, temperancy: against such there is no law.
[24]οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις. [24]For they that are Christ's, have crucified the flesh with the affections and the lusts.
[25]εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν. [25]If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
[26]μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες. [26]Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Author: Samuel Prideaux Tregelles, LL. D. (1813–1875)
Source: www.hagiascriptura.com

See information...
Source: archive.org
Top