«
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
Webster Bible (1833)
Web
[1]τη ελευθερια ημας χριστος ηλευθερωσεν στηκετε ουν και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε [1]Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
[2]ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει [2]Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
[3]μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι [3]For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
[4]κατηργηθητε απο χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε [4]Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
[5]ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα [5]For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
[6]εν γαρ χριστω [ιησου] ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη [6]For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
[7]ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν [τη] αληθεια μη πειθεσθαι [7]Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
[8]η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας [8]This persuasion cometh not from him that calleth you.
[9]μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι [9]A little leaven leaveneth the whole lump.
[10]εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις εαν η [10]I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
[11]εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου [11]And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
[12]οφελον και αποκοψονται οι αναστατουντες υμας [12]I would they were even cut off who trouble you.
[13]υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις [13]For, brethren, ye have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
[14]ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πεπληρωται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον [14]For all the law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
[15]ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπ αλληλων αναλωθητε [15]But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
[16]λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε [16]This I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh.
[17]η γαρ σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα γαρ αλληλοις αντικειται ινα μη α εαν θελητε ταυτα ποιητε [17]For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would.
[18]ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον [18]But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
[19]φανερα δε εστιν τα εργα της σαρκος ατινα εστιν πορνεια ακαθαρσια ασελγεια [19]Now the works of the flesh are manifest, which are these, Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
[20]ειδωλολατρια φαρμακεια εχθραι ερις ζηλος θυμοι εριθειαι διχοστασιαι αιρεσεις [20]Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
[21]φθονοι μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοις α προλεγω υμιν καθως προειπον οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν [21]Envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like: of which I tell you before, as I have also told you in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
[22]ο δε καρπος του πνευματος εστιν αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηστοτης αγαθωσυνη πιστις [22]But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
[23]πραυτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος [23]Meekness, temperance: against such there is no law.
[24]οι δε του χριστου ιησου [ιησου] την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις [24]And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.
[25]ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν [25]If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
[26]μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες [26]Let us not be desirous of vain-glory, provoking one another, envying one another.
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Source: unbound.biola.edu

See information...
Top