«
Aleppo Codex (~920)
Alep
Young's Literal Translation
YLT
[1]ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים [1]And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
[2]ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם [2]and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
[3]ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר [3]and they say each one to his neighbour, `Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
[4]ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ [4]And they say, `Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
[5]וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם [5]And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
[6]ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות [6]and Jehovah saith, `Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
[7]הבה נרדה ונבלה שם שפתם־אשר לא ישמעו איש שפת רעהו [7]Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
[8]ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר [8]And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
[9]על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ [9]therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
[10]אלה תולדת שם־שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול [10]These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
[11]ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות [11]And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
[12]וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח [12]And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
[13]ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות [13]And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
[14]ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר [14]And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
[15]ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות [15]And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
[16]ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג [16]And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
[17]ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות [17]And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
[18]ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו [18]And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
[19]ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות [19]And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
[20]ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג [20]And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
[21]ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות [21]And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
[22]ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור [22]And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
[23]ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור־מאתים שנה ויולד בנים ובנות [23]And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
[24]ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח [24]And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
[25]ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות [25]And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
[26]ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן [26]And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
[27]ואלה תולדת תרח־תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט [27]And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
[28]וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים [28]and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
[29]ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה [29]And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
[30]ותהי שרי עקרה אין לה ולד [30]And Sarai is barren -- she hath no child.
[31]ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם [31]And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
[32]ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן [32]And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
Source: unbound.biola.edu
Source: unbound.biola.edu
Top