«
Young's Literal Translation
YLT
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words, [1]ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
[2]and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there; [2]ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
[3]and they say each one to his neighbour, `Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar. [3]ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
[4]And they say, `Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.' [4]ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
[5]And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded; [5]וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
[6]and Jehovah saith, `Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do. [6]ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
[7]Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.' [7]הבה נרדה ונבלה שם שפתם־אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
[8]And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city; [8]ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
[9]therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth. [9]על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
[10]These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge. [10]אלה תולדת שם־שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
[11]And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters. [11]ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
[12]And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah. [12]וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
[13]And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters. [13]ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
[14]And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber. [14]ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
[15]And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters. [15]ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
[16]And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg. [16]ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
[17]And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters. [17]ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
[18]And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu. [18]ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
[19]And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters. [19]ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
[20]And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug. [20]ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
[21]And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters. [21]ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
[22]And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor. [22]ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
[23]And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters. [23]ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור־מאתים שנה ויולד בנים ובנות
[24]And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah. [24]ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
[25]And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters. [25]ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
[26]And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran. [26]ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
[27]And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot; [27]ואלה תולדת תרח־תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
[28]and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees. [28]וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
[29]And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah. [29]ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
[30]And Sarai is barren -- she hath no child. [30]ותהי שרי עקרה אין לה ולד
[31]And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there. [31]ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
[32]And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan. [32]ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן
Source: unbound.biola.edu
Source: unbound.biola.edu
Top