«
Aleppo Codex (~920)
Alep
Webster Bible (1833)
Web
[1]וירא אליו יהוה באלני ממרא והוא ישב פתח האהל כחם היום [1]And the LORD appeared to him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
[2]וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו וירא וירץ לקראתם מפתח האהל וישתחו ארצה [2]And he lifted up his eyes and looked, and lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
[3]ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניך־אל נא תעבר מעל עבדך [3]And said, My Lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
[4]יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ [4]Let a little water, I pray you, be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
[5]ואקחה פת לחם וסעדו לבכם אחר תעברו־כי על כן עברתם על עבדכם ויאמרו כן תעשה כאשר דברת [5]And I will bring a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that you shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
[6]וימהר אברהם האהלה אל שרה ויאמר מהרי שלש סאים קמח סלת־לושי ועשי עגות [6]And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
[7]ואל הבקר רץ אברהם ויקח בן בקר רך וטוב ויתן אל הנער וימהר לעשות אתו [7]And Abraham ran to the herd, and brought a calf tender and good, and gave it to a young man; and he hasted to dress it.
[8]ויקח חמאה וחלב ובן הבקר אשר עשה ויתן לפניהם והוא עמד עליהם תחת העץ ויאכלו [8]And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they ate.
[9]ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל [9]And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
[10]ויאמר שוב אשוב אליך כעת חיה והנה בן לשרה אשתך ושרה שמעת פתח האהל והוא אחריו [10]And he said, I will certainly return to thee according to the time of life; and lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
[11]ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים [11]Now Abraham and Sarah were old and far advanced in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
[12]ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זקן [12]Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am become old shall I have pleasure, my lord being old also?
[13]ויאמר יהוה אל אברהם למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד־ואני זקנתי [13]And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I certainly bear a child, who am old?
[14]היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת חיה־ולשרה בן [14]Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return to thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
[15]ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת [15]Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
[16]ויקמו משם האנשים וישקפו על פני סדם ואברהם־הלך עמם לשלחם [16]And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
[17]ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עשה [17]And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
[18]ואברהם־היו יהיה לגוי גדול ועצום ונברכו בו־כל גויי הארץ [18]Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
[19]כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך יהוה לעשות צדקה ומשפט־למען הביא יהוה על אברהם את אשר דבר עליו [19]For I know him, that he will command his children and his household after him, and they will keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
[20]ויאמר יהוה זעקת סדם ועמרה כי רבה וחטאתם־כי כבדה מאד [20]And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
[21]ארדה נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה [21]I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.
[22]ויפנו משם האנשים וילכו סדמה ואברהם־עודנו עמד לפני יהוה [22]And the men turned their faces from thence, and went towards Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
[23]ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע [23]And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
[24]אולי יש חמשים צדיקם בתוך העיר האף תספה ולא תשא למקום למען חמשים הצדיקם אשר בקרבה [24]Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are in it?
[25]חללה לך מעשת כדבר הזה להמית צדיק עם רשע והיה כצדיק כרשע חללה לך־השפט כל הארץ לא יעשה משפט [25]That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
[26]ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר־ונשאתי לכל המקום בעבורם [26]And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
[27]ויען אברהם ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר [27]And Abraham answered and said, Behold now, I, who am dust and ashes, have taken upon me to speak to the Lord.
[28]אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה־התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה [28]Peradventure there will lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
[29]ויסף עוד לדבר אליו ויאמר אולי ימצאון שם ארבעים ויאמר לא אעשה בעבור הארבעים [29]And he spoke to him yet again, and said, Peradventure there will be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.
[30]ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה־אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם אמצא שם שלשים [30]And he said, Oh, let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there will thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
[31]ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני־אולי ימצאון שם עשרים ויאמר לא אשחית בעבור העשרים [31]And he said, Behold now, I have taken upon me to speak to the Lord: Peradventure there will be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
[32]ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אך הפעם־אולי ימצאון שם עשרה ויאמר לא אשחית בעבור העשרה [32]And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten will be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
[33]וילך יהוה־כאשר כלה לדבר אל אברהם ואברהם שב למקמו [33]And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned to his place.
Source: unbound.biola.edu
Source: unbound.biola.edu

See information...
Top